Aparat crític - Kritischer Apparat - Critical apparatus - Aparato crítico - Appareil critique - Apparato critico - Aparelh critic

Nicholson, Derek E. T.  The Poems of the Troubadour Peire Rogier. Manchester: Manchester University Press, 1976.

356,001- Peire Rogier

Variants. The illegible parts of ω are indicated by ---, except where otherwise stated. The first thirteen lines in E are mutilated. The following is what remains of ll. 1-3: — de las flors — lbres cargon — l, el tems gē — verdura. The words and parts of words missing in the subsequent lines are indicated by +.

I. 1, Initial A missing B, eral M, er R; pareissen ABM, pareisen DKω, parissen I, pareysson R, pariscen c.   2, qan ADIKMc, qñ B, can R; lalbreis AB, larbres M, lalbre DI, larbre Kωc; cargatz R, charguon c; de] del DIKωc; foil c, fueilh M, fueill ω, fuelhs R, fuoill ABDIK.   3, tems R; gensa D, genssa AB; ab] a c; gen sap reverdura R; gen sap la freidura ω.   4, lerba q + E; qe KMω, qi c; creis ABDEIKMωc; nais ABDEIKMωc.   5, lacking ω; doncs ABDIK, don M, adoncs c, + E; cels Mc, celz AB, sels DEIK; a. s.] aysel R; bona amors B; amors + E.   6, lacking ω; qe M, que E, q¯ A, qi c; la c, lam D; en ABEIKMc; paz BMc; q. l’a. e. p.] quera partitz R; ses + E.   7, lacking ω; cuns DEc, cus IKR; vas ABDIKMRc, + E; no EMR; s’ergueilla E, s’orgoilla BIc, s’orguoilla AK, s’orguolla D, sescuelha R, s’ergoilha gueilha (both probably by the same hand) M.

II. Lacking in ωc; the following is what remains of ll. 8-11 in E: —re auctors ni so q¯— (n)eguna forfaitura, don —l trais.   8, bons B, mos I, os K (initial m added by different hand); drurz K; creira D, creire ABIKM, creyr R; autcors M, autors ABDIK.   9, que lacking D, qe M, q¯ BIR; veyran R; sei DKM, siei ABIR; hueilh M, huoill AB, oill DIK.   10, forfaçura M.   11, dom D; qe I, q¯ BDR, de M; domnal K, dompnal ABI, donnal M, dōnal D; trais ABDIKM.   12, qe KR, q¯ ABD; ditz ER; c’ ADEIKR, q’ B; fayt R; s. qa dich qe fach M; ailhors M, aillors ABDEIK.   13, cresa M, crezā R; noca EM; c. si tot non l. j. CR; loi E; l. j.] latura R.   14, eso ABDEIKMR; q¯ R, qel M, qen AB, q¯n D; dejacueilla E (the j is not entirely clear), desacoilla B, desacuelha R, desacuoilla ADIK, li des (c)ueilha M. (The last six letters appear to have replaced an earlier reading, which is erased, and to have been added at the same time as gueilha in l. 7. The letter immediately preceding them is probably c but is not entirely clear.)

III. 15, qu’ieu vey lacking ω; qeu c, qieu ABM, que D, queu I; vei IKc, vi ABDEMR; toz DKω; meilhors M, meillors ABDEIKc, meill --- ω.   16, --- semp --- d. ω; qe Mc, q¯ AB; sempren AM; s. e.] sens en c; devenen M, deveno c; foill Bc, fueil ω, fueilh M, fueill E, fuoill ADIK; que afolan lur capduelh R.   17, qe enqero c, qenqeron A, qenq¯ron B, q¯nqeron ω, qe qeron M, quenq¯ron D, que queron E, quim queron I, quin queron K, car tan q¯ron R; tan lacking c, tant ABDIK; lor ABDIKωc; drechura ABDKMω, dreichura I, dreitura ERc.   18, que lacking R, qe IMωc, q¯ BDI; lor ABDIKωc; dompnais AB, domnas Kc, donas ERω, dōnas D, donnas M; nirais ABDEIKMωc.   19, tornals] ēdeve R, torna ABM, tornal c; pueys illegible ω, pois ABDI, pueis EM, puois Kc; en lacking R; plor IK.   20, els c; fals R, fols ABDEIKMc, sols ω; per] ab M.   21, va DIKMc, vay R; qeren Mωc, querren D, q¯ren AR; qeil AB, q¯ill D, qel , q¯l R, queill E; doilla c, dueilla , duoilla ABDIK, dueilha M.

IV. 22, camor E, camors A, damors R, qamors BMc, quamor C; tal IMR.   23, qe c, q¯ MR, qui BDIK; sachon IK, sapchan Rωc; soffrir BDIK, sofrir Aωc; ergueill E, ergueilh M, orgoill BIωc, orguoill ADK.   24, em E; paz Bωc; e] en ω; desmesura ABDIKωc.   25, lur ER, sa c; dampnals DK, domna c, domnals ω, dona R, donals E, donnas M; sentrays R, sestrais IM, sistrais c, sostrais ABDEKω.   26, pauc DEIKM; plac E, plag Mωc, plaitz A, plaiz B, platz DIK; lor ABDIKMω, lem c; sia ABCEMc; atras ni merma sonors R.   27, car ABDKRω, qar I(?)Mc; sil] si c; sab c; s. s. m.] sis laigna AB, se il mais D, sil mais EI, sil mas K; nis] sen [son?] D, vis IK; atura] rancura ABDEIKM, nabdura c, natura R, satura ω.   28, el ER, il IKMωc, ill AB, yl D; qeira c, qerra ABMω, q¯yra R, queira CE; qi Kωc, q\l/ R; q. l’] qilh M; acoilla Bc, acueilha M, acueilla , acuoilla ADIK.

V. 29, aqest ABKMωc, aq¯st R; sen] son M; soi E, son BDIKω, soy R, sui AMc; eu BDIKMωc, yeu R.   30, this line lacking in ω; tant AB, tot DIK; cant A, qant BDI, quant K; voill BDIK, vueill E, vuoill A; e no sui ges cel qi sueilh M; e nō sui ges cel qe soill c; e sō totz aitals com suelh R.   31, car ABDIKRω, qar Mc; celam E, cellam M, selan R, sellam ADIKωc, silam B; fai ABDEIKMRωc; lidura C.   32, cant , qand AB, qant DMc; autreis AB, autre (?) ω; plag c, plaing ABDIKω, plainh M; eu ABDωc, yeu R; mapais ABDEIKMωc, mē pays R.   33, granz IKωc.   34, soffier B, suefre M, suefri R, sufier DIKω, sufrir c; t. q. e.] tant tro lam B, tant qelam M; q¯lam R, qella c, qellam ω, quelam AB, quellam DIK; meilhura Mc, meillura ABDEIKω.   35, plazers MR; cal ABDEIKω, cals R, qal Mc; qeis AB, qes DMωc, q¯s R; voilla BDIKωc, vueilha M, vueilla E, vuoilla A.

VI. 36, mas ; voil ω, voill BDIK, vueilh M, vueill E, vuoill A, nam c; tr--onors ω; de senors c, desonors ABDIKM; camot tenc sim fai secors R.   37, cui c, cun ABDEIKω; honor ABDIKM, honors c; si---l ω; se M, sel DIK, ses A; leis DEIKMc, lieis AB; me BMc; toill B, tueilh M, tueill E, tuoill ADIK, noilh c; silh de cuy yeu ges nom tuelh R.   38, qeu c, qieu BM, q\i/eu C, q¯u AI, queu ; soi ERω, son DIKM, sui ABc; de tal Rc; natura illegible ω.   39, illegible ω; n. v. l’o.] q¯ no vuelh ges R; non ABDIKc; voil c, voill DIK, vueilh M, vueill E, vuoill B, vuoll A; l’ lacking c; honor c; qel ADKMc, q¯l BR; pros R; lais ABDEIKMc.   40, jes ABω; non M, nō Dc; laissail AB, laisal EIKRω, laissel M.   41, dom D; cor c; no DEIMR; savegura M.   42, cades ABDEIKRω, qades Mc; cuich A, cuig Bc, tem R; cautre ADEIKRω, qaultre c, qautre BM; lem M; toilla c, tueilha M, tueilla , tuoilla ABDIK.

VII. Lacking c. The stanza is mutilated in E. The following remains: de mon dan —or de midons — cura, que tro—lt mi feira —entura mi—.   43, seignors ABω, seingnors DIK, seinhors M.   44, lamors D; midonz ABDIKω; voill BDIKω, vueilh M, vuoill A.   45, qel Mω, qeill A, q\i/lh R, quill B; preigna AB, preingna IK, preingua D, prenga , aya R; mi illegible ω.   46, qe M, q¯ ABIR; granz IKω; esmais ABDIKM, es--- ω.   47, mot , mout ABDIKM; fara ω, feira ABM; gen C; socors ABDIK.   48, yes DIKM, vez B; vetz per illegible ω; p. a.] ab nueg escura C, senes falsura M; sim laisses de nueg escura R.   49, meses AB, mezeis DI; ois AB, on D; despoilla BDI, despueilha M, despuoilla AK, desp--- ω; esser lay ō se despuelha R.

VIII. Lacking ωc. The tornada is mutilated in E. The following remains: Peire rotg(i)—guas li dura—.   50, Peire ABCDIKM; rogiers DIK, rotgiers AB; Peirotgier R; qer M, qier AB, q\i/er R; socors ABD.   51, e] car R; mal CIK; loindās M, longeitz AB, lengues I, longues DK, gayre R.   52, vievra R; cades ABDIK, pueys nō R, qestiers M; jaus ueilha M, lacuelha R, rançuoilla AB, rauzuoilla DIK.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI