Variants. The illegible parts of ω are indicated by --- except where otherwise stated.
I. Lines 1-6 lacking ω; 1, tant ANR; non ADIKN. 2, qe M, queu DN, q¯u AI, q’eu C; dun M; cant N, chant A; consire N, conssire ADIK. 3, f. a.] aura freida A, aura freia MN, aura frey R, freydura C; ni lenta M. 4, nō AD; tol ADIKMNR; chantar] gabar M, solas R. 5, camors ADIKNR, qamors M; mi ADKMN, ni I; capdel MR, capdell DIK, chapdella A; c. e. t.] cab dolenta N; e. t.] anc se DIK, em rete C; ten A. 6, joi ADIKMN. 7, e·m pais lacking ω; em gui - - - ω; e·m] el N, qem M, quem R; pays R; e. g.] em vest M, de joy R; guid’] guida AC; e·m s.] e s. C. 8, - - - per al ω; q¯u I, qieu AM, que R, queu DN; no MR; soi N, son DIK, sui A, sai M, si R; alegrar M. 9, alre R, al reis IK; a. n. f.] per alre non sai M; nō DIK; fa R; vievre R, viv illegible ω.
II. 10, ma d illegible ω, mas M; dompn’] domn KN, dōn DM, dompna C, dona Rω. 11, d. s.] daiso M, des R; qu’ieu illegible ω, qeu D, q¯u I, qieu A, q\i/eu MR, queu N; pus R; desire ADI, desirre K. 12, s len illegible ω. 13, canc ANRω, qanc IM; n. f. m.] neys no fuy R; fui ADIKMNω; may lacking M, mais ADIKN, mas ω; jauzire illegible ω, jausire M. 14, en sai and sove illegible ω; be R; say R; qe Mω, q¯ DR; li M, lin NR. 15, - - - cominal ω; e. g. n. p.] e. n. p. g. (order of words) M, e no par de R; jes AN; par ACM; jog D; comunal ADIKMN. 16, qil - - - ω; qel M, quel DIK, quil N, quill A, qilh CR; penssa A, pessa R. 17, et ieu trac per illegible ω; et lacking R; eu DN, yeu R; trai M, tras R; lei N, leis DIKMRω, lieis A; mortal mal M. 18, tal lacking C; q. a. p. p.] qe nō pos mais M; capenas ADIKNRω; posc DN, puosc AIK; vievre R.
III. 19, non ADIKMNω; trob AI, truep R, es M; qim AMω, q\i/m R, quin N; gairenta M, garenta AN, girenta ω. 20, ne MN; qim Mω; o lacking M; aize N, ause AM. 21, cun MRω; atra ω; tan genta illegible ω; q¯ tant avinenta A, cuna autrentan g. D, cuna tretan g. IK, cuna trita menta N. 22, el mon se li illegible ω; se] ses D (it is not clear whether the final s, which is above the line, is by the same hand); s. l. n. m.] se remire M, nos li nes mire R; vis IK. 23, datra ω; no R; sēdeve R. 24, mais A; com AIKNR, cō Dω, qom M; diga ADIKMNRω; qe KMω, q¯ DR; r. n.] leis M; ren ADIKNω, res R; non ADIKNω. 25, qela ω, q¯la R, qella AM, quila I, quilla DKN; diz ω; e. f.] estai M; faitz N, fa R; t. b.] tan de be C; tant A; ben D. 26, cuna ADIKNRω; contrab IK; leis DIKMNω, leys R, lieis A; non ADIKMNω; sab DIKN; al M. 27, tals Aω; dompna AI, dona NR, dōna D, donnā M; vievre R.
IV. 28, feignon Dω, feingnen I, feingnon KN, feinhon M, freignon A; treinta M, XXX R. 29, jes ANRω; so] tan DMω; no·m] non N; no·m n’ahire] nō azire D; naire IKN, nayre R, nazire AMω. 30, cui AIKNω, qi M, qui D, com R; qeis A, qes KMω, q¯s R; v. s.] voilla IK; si A. 31, ca ADIKNω, qa M; q. a. m.] camās R; deing IKNω, deigna A, deinh M, dieng D, dev R. 32, c- - - ω; adonc DM, cadoncs AIN, cadons K, e dōcx R; say R; eu DIKMN, yeu R. 33, q. u. n. a.] q\i/eu nō truep R; cuns Dω, cus AIKN, quns M; ha M; domna R, dona Nω, dōna D, donna M; tant AN. 34, quan quecx illegible ω; can IKN, qan ADM, car R; qecs A, quecs IK, q¯cx R, quer N; q. l. l.] chascus cor lai DM, l. lor l. C. 35, q¯ MR, qui IK; s’el n’avia] seigngues N; se D, si AM, siel ω, silh C; nages DM, nagues AIKω; una A; artal N, atertal R. 36, ben lacking R; poyria R; pograb l. Dω; sens N, ses lacking M; lei IKN, leis DMω, leys R, lieis A; vievre R.
V. 37. grieu M; plain N, plaing ADIKω, plainh M; qen A, qe M, que D, q¯ R, quien ω. 38, cant NRω, qand A, qant DKM; bons IKNω; soffrire AD, sofrire Nω, suffrire IK. 39, camors ADIKNRω, qamors M, qªmors C. 40, cellui AKNω, celui DI, a sel R; qi ω, qe I, q¯ ACDNR; jauzire illegible ω, chausire A, chauzire N; qant hom lleis gent servire M. 41, orgoill AIN, orguoill DKω, qorgueilh M; non ADIKMNω; nil DIKω; e per erguelh nō mante R. 42, anz ADIKω; qi Mω, q\i/ R; loil A, loilh M, lol DIKNRω; l. n.] nō lī R; lei DIKω, leis MN, lieis A; qªl R. 43, que lacking M, q¯ ADI; nauria ACIKM, conqer (above the line) D; ab illegible ω; mece D; car greu cre q¯ sesdeve R. 44, qen AD, qab M; anz DIK; q¯ naya mas tormen ab mal R. 45, sel cabor - - - ω, cel AN, cil M, sal C; cab ADIKNR, qab M, que ab C; ergueilh M, orgoil IN, orguoill ADK; vol lacking M; vievre R.
VI. Lacking Rω. 46, car silsim presenta A, sanz un si presenta DIK, esil representa M, caisim si presenta N. 47, qel M, quil D, quill IK, qem A; deing ADIKN, deinh M; si ADIKMN; aissire D. 48, jes AN; mesparventa M. 49, cab N, car DIK, qab M, qan A; me M; l’ai a d.] lai de vire IK, lai de vivre D. 50, q¯ CM; dompna AIK, dōna D, donna MN; cant N, qand A, qant DK; q. e.] quen C, qe M; prez DKMN; ve] mante M. 51, e l.] natural ADIK, coral N; lial M. In D l. 49 is repeated after l. 51. 52, creaz D, cresaz M; c. q.] cuich q¯ lais A, cug ques IKN; qes M, q¯s D. 53, c. s.] contral sieu A, vas lo sieu M, encontra son N; bon lacking M. 54, a. d.] adias N; qu’ay’a] caia KN, qaia A, qªya C, can a I, caia a D, qaia a M.
VII. Lacking M. 55, lacking ω; e lacking C; sol q¯ nols contenda R. 56, lacking ω; qel AD, quil IN; ging D, guing AIKN; nils A; huoils A, oil N, oill DIK; lor] li A; ab q¯ vaslor se vire R. 57, - - - nos - - - m¯ta ω; nois A; gaimenta ADIKN, gaymenta R. 58, mos cors - - - sire ω; nil AN, nim R; ausire DIKN. 59, q. dona - - - ta re ω; q¯ AKR; ma C; domna KN, dona R, dōna D; fa R; maingta A, man C. 60, qe Kω, q¯ R; plass’a] plaiza ω, platz a C, plassa a A; tot D; egal DIKN, engal AR, - - - gal ω. 61, - - - scun - - - cove ω; cascun DKN, cascus R, chascun AI; con IKN, cō D; lin R; conve I. 62, acoillir D, acuillir AIKN, acullir ω; dinz ADIKω; osdal R. 63, s’ab] siab C, sa D, sam R; beutat I; vievre R.
VIII. Lacking D. 64, Peire ACIKMNω; roger M, rogiers IKω, rotgier A; Peirotgier R. 65, tamet N; lo] son R; denan IKMNω; d. n.] tot per cabal R. 66, sidonz AKNω; qel AMω, q¯l C; q. f. v.] clamar merce R.
IX. Lacking ADIKM. 67, cl and li illegible ω. 68, caprendal ω; denan ω. 69, joi ω; d. l.] d¯llui ω; lui] lieys C.
67-9,
N: e clama li vers denan nadal
sab joi de lui vol vivre.
R: e prēdal avās de nadal
sap grat de luy vol vievre. |