Aparat crític - Kritischer Apparat - Critical apparatus - Aparato crítico - Appareil critique - Apparato critico - Aparelh critic

Mouzat, Jean.  Les poèmes de Gaucelm Faidit. Troubadour du XIIe Siècle. Paris: A. G. Nizet, 1965

167,037- Gaucelm Faidit

VARIANTES

I. 1 mi) me CD ; chanchos DQ, çanchos N — 2 ne f. D, ni far EIKMNPQR7SUa — 3 q’ieu) que CIKVa ; c. e t. MNU — 4 ni) ne D ; cui) qi R7 ; nom aus — 5 ai) port CM ; lo ben q. a ; teing N ; don non laus descobrir R7 — 6 lamors Da ; e p. no-us aus mos mals m. IK — 7 g. mer ad enar. dir D ; greus mosera nardir Q, greu auser e. — 8 si) que R5V ; uolgres N ; seu u. Q ; coratge d.) fin cor a d. DEMP ; mal cor a d. CQR5R7SVa ; lial cor d. U.

II. 9 pim C ; domna m’agr’obs IKNR7S ; ui magra ben ops q. f. M ; magrop U ; qeu f. AIK, quos N — 10 per que mos cors V, mon R5 ; per tant c’A. D ; fizes N, f. tant amar EP ; q’amors ia tan n. M ; t. nos me fedes a. Q ; nous) no S ; Amor vos tam nom f. U ; no meus f. — 11 que) ni IKR5V — 12 saubes — 13 q’aissi p. SU, qa doncx plasmei P ; c’aixim blasmei V ; pasmei leçon de DIKSUa, camjei AB, plasmei CEMQN, enblasmei R, blasmei V, prezes R7 ; vi) uei — 14 quna doussors me uenc al cor f. CV (e una R5) cuna dolsors d’amor (al cor U) me uenc f. DIKMQSUa — 15 al cor) d’amor R5UV, el cor DQS ; fai B ; quem fetz lo cor si t. C ; fermir — 16 no-n) nous CIKPR5Va ; del desire IKQ ; qab pauc denan uos no mueir M, qe paoc denanz nos m. SU ; mor P, nous mueri R7.

III. (IV dans V et R7) — 17 A com p. V ; partim — 18 transfert de 16 : Cab pauch denan no mori de desirar — 19 si qanc pois iorn s. ABN, ane pueis senher no fui ni p. C, si qe depuis s. V, si qe anc iorn R7 — 20 mas) ni ABC, mais R5 ; de mi mezeis ni d. — 21 per) a ABIK, per so) aisso EP, aicho N, per quieu V, ad ayso crey R7 ; amor R5Q ; vole —  22 (manque à P) e p. l. pl.) e s’ieu per uos muer CMa, e si p. u. R7, sieu muir per uos V, per lieis R5 ; m. m’es b.) be me dona s. V, be mes per uos a s. a, bo mes a s. CM, moto bel mes a s. D ; bons) bel ABN, bon EQSU, dous IK — 23 car) que(z) ABN, qab S, quab autre genh CR5V, gen autre genh R7, qen autr engieinh M, geing Ua, qat autr entent Q ; no poirra m. MPR7Ua, no cre pogues m. CR5V — 24 bonamen) bellamen B, doussamen CIKMR5R7Va ; bel m. CEIKMR5R7Va.

IV. (V dans IK, III dans V et R7) — 25 Asso m’a tr. DIK (aiso E, aco Q), com atrai S, matray R5R7U, matraig a ; traic CM, trait V, me trag P ; fin cor CEQR5R7SUV ; amoros) enueios M, amors — 26 fon per en R7, leugier d’en. V ; leu D, lieus M ; si leu en. QU ; leus en. N ; tan uolens de morir R5 — 27 e q. i. v.) artro (entro) queus ui dona don ia s. IKa, tro quieu (que R5) uos ui dona don la s. MUR5R7U (dona de mas s. R5) per uos dona don ia nulha s. C ; loc BD — 28 nous) nos N : no cug sia queus aux merce clamar CIKMR5R7UVa — 29 cossire) martire DEIKPQR5R7 ; qe neus nous play R7 — 30 dezire CRV, mon desir ACMNU5Va — 31 ab) ai A, au Q, a SU ; maint) un Mmanque D ; qieu faz per uos e man c. s. V ; qe mans c. s. R7 — 32 qem v. f. g.) qieus fatz denan quan C, tan mi sap bo quan V, Me uesetz f. q. R7, que ue far q. R5 ; uedem EP ; vei) gart CM ; ni r. EN, ni uos D, nios Q ; remir P.

V. (VI dans R7) 33 o) ni R5V — 34 poiray R5V ; pogues) uengues CMa ; guissaus uos D, en qal gis uos p. Q, .. guiza uos au genser pr. R7 ; de) en EIKPQSU ; g. AB) genseis DNa, genser IKR5R7, gen EPQS ; uengues merce clamar — 35 m’ manque à DEIKPQR7 ; moblio S ; plazens f. R7 — 36 pos D, puesc E, po S ; si que nom pot R7V, que dals nom pod — 37 cum uos u. N, uez D ; de uezer E ; qar tan qous u. M ; met del u. R5, mi tel u. — 38 soi en a.) remaing en tal c. DIKPQSU ; remanh e mal c. E ; etal N, aital R7 ; cossire BR5 — 39 que ies la n.) que ren non puesc MU ; qe(n) cela nuit QS ; qe yeu non puesc la nueg R7 — 40 sai) re V, puesc R7 ; als) al N ; ni ren non fai m. M, ni faz re als CU ; em) en a ; e u. e u. BIKMR7.

VI. (V dans R7) 41 afan R5R7V, cossir IKMR5R7SUV ; c. me sa bos — 42 com, cum ABNSUVQ, qan DP ; 1er i) en CMRVa, ne D ; plus) mais R5V ; 2ème i) en BCR5Va ; mais) plus M ; e devant mais manque U ; mais i uuoil mon p. Q — 43 ai manque à Q ; ab) a U ; motas vetz R7 — 44 qez eu u. D, qem u. V, per qeu S, que ABIKNQ ; uolgra P ; tot soleill D, solet M, soleiç — 45 bon AB ; bon mes DEIKNSU ; caitan bou mes (mer) PQ ; tant me sap bo R5V, ai tan bome c. R7, ai tant mi platz CMa ; ni) e MR7 — 46 cum uos pogues mon fin coratge dir ABNU ; la gran ualors (ualor R5) mas (mais R5) a. CR5Va ; eis) eus P — 47 quar sai) quan uei ABN ; e muer per uos V, en uer a ; aus) puesc R7 — 48 lonctemps) tostemps CMR5R7Va ; s. d. mer mais t. estre s. CMa ; esper esser iauzire V ; do don es per t. esser s. R7 ; sofrire) cobrire IK, iauzire V ; crei) er S.

VII à XI. tornadas multiples manquent à DMQR5R7SVa.

VII. dans ABCENPU seulement — 49 Isnaure ABN, Isgnaures U, Limaire C ; pro ai tostemps que sospire EPC — 50 mas) et B ; era EPC ; cram uei m. — 51 Nogot A ; soi) son C ; don) on E ; puesc) piesc — 52 de b.) de re N.

VIII et IX. dans C seulement .

X. dans ABTK seulement — 60) bes) les I ; dire A.

XI. dans IK seulement.

 

NOTE

Les divers mss. se rapprochent et divergent, selon les vers, de manière si variée qu’il est futile de rechercher un groupage et une filiation d’après le texte seul. Par contre, les diverses tornadas permettent de supposer les relations ci-dessous : ABIK — NU ; CEP ; DMQ ; R5R7S ; Va.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI