I, v. 4. DEI (D) faire parven « ich muss zu erkennen geben »; danach Punkt. — 5-8. Qual(s) qu'aia pesansa Ni mal pensamen, D'AMOR, ses doptansa, ME VAI ben e gen ; das UNBETONTE me steht nun nicht mehr an der Spitze. — 10. De MON (DG) talan « von dem, was ich wünsche ». — 11. « und doch bin ich oft fern von ihr (von der Liebe), so dass ich nichts davon (no·n) höre (auc D) und wahrnehme ».
II. 1, 2. D'ESTRAIGNA manera Sol (« pflegte ») esser AMORS, — 5. « Jetzt schmeichelt sie mir mehr als allen Liebhabern »; lauzengier « lusinghiere, lusingatore », CRESCINI, Manuale, Gl. — 7. A pauc de preiera « auf weniges Bitten hin » — 8. gen socors] gran s. A — 11. Tot (A) l'an
III. 4. genser ADG
IV. 1. sens fraitura A — 4. e nais] en ais (D) « ruhig, allmählich »; vgl. Dichtungen der Trobadors, p. 236, Fussnote 3 und afz. en eise (aise) « ungestört », Förster, Wbch. — 7. Que ben m'ASEGURA « dass sie mir rechte Sicherheit gewährt » — 8, 9. Kein Semikolon nach v. 8. — QU'EU (« so dass ich ») N'AI TAN (Refrain), während Mahn und die 4 Hss. Non (Eu non AI) ac (aie A) tan haben.
V. 3, 4. Ja per mal qu'ENCENDA No s'en deu mover « trotz des Uebels, das sie (die Liebe) anstiften mag, soll er sich nicht von ihr entfernen ». Betreffs encendre vgl. lat. incendere « anfachen, erregen » (cupiditatem, edium), Georges, s. v. II 1b. Mahn und die Hss. haben que senta ; der Reim erfordert jedoch ein Wort auf -enda.— 5. serv'et atenda « er diene und sei entgegenkommend »; vgl. servir et atendre auch bei R. DE MIRAVAL, St. 25, v. 10: servir et atendre leial domna und St. 31, v. 36. — 6-8. Qu'a tôt son plazer («zu seiner vollen Freude ») N'aura bon'esmenda, Sol no·s desesper. Bei MAHN und in AI fehlt v. 6; die vv. 7 u. 8 sind da umgestellt.
VI. Hinter v. 2 Ausrufungszeichen. — 3. De me non an mia « mich haben sie gar nicht zur Verfügung, auf mich können sie nicht rechnen »; aver « zur Verfügung haben » und non — mia de, Appel, Chr., Gl. — 7-9. E·l jois (« der Frohsinn ») de m'amia M'A SAI pres el latz Qu'eu (« so dass ich ») n'ai tan...
VII. 1-3. « Mein Lied sei damit (ab aitan) zu Ende ». — 4. E chant lo DG
|