I. — 1. N’Etble E ; er manque C, D, E, G, I, K, a², qar L ; ch. en la m. C, a² — 3. pesamen D, pessamen G — 4. e manque C, E, G, L ; o de c. a² — 5. ganren a² ; e manque C, E, G, L — 6. ni C, E, G, nil L ; volun a² ; espetar D — 7. cor e son sen C, E, G, L, c. e samor I, K, a² — 8. A en d. A, e d. I, mes en d. a² ; m. en ren I, K ; non A ; en d. pauzat e ren noill (no E) f. E, G, L — 9. manque E ; qal D, G, I, K — 8. en dompna pros e guaya C — 9. Pauzat e re no fai quel playa C ; ch. qeu sai aqel qe pl. a².
II. — 10. G. amar a² — 11. frais E ; piegz hom C, D, E, I, K, L, a² ; preitz A ; son (mon a²) viven C, E, a², ma j. G, son joven Lavaud. La leçon mon joven commune aux ms. A, I, K, L, paraît bien être, comme le suggère K. Appel (Chrestomatie, 4e édit., p. 264 et 299), une des nombreuses circonlocutions employées par les Troubadours pour remplacer les pronoms personnels : mos cors, ma ricor, etc. Cf. Stroński, Elias de Barjols, p. 42, Levy, Suppl. Worterb. IV, p. 278 (joven), ibid. fasc. 30, p. 346 (ricor) et les observations de Tabler sur l’ancien français jouvente (verm. Beitrage z. franz. Gram. I, 2e édit. p. 33 et 34) — 12. c. f. yeu, en fag et enten Appel, C. fatz eu e sai e e. A, c. y. ai fag ab franc e. C, c. faig et ai faich et e. D, K, c. y. fauc fait et e. E, c. ai faiz e faiz et (ni a²) e. G, a², c. faig et e. I, c. ei fait e fach ez e. L — 13. com plus a² ; degues L ; deu ar Lavaud. Sur ma ricor, cf. ci-dessus la note du vers 11. — 14. cum pero D ; issajar a² — 15. manque I ; non K ; sen f. D, qe ies nos f. a² — 16. manque I ; al A ; dolor (dolors G) damor C, E, G, dolors damador az aiqella dome endeptat L, dolors damador ab dolor a² — 17. manque I, car D, K, L ; h. qui p. L ; Hom (dom G) endeptat (endeptatz C) quar non es hom p. t. C, E, G ; Dom endeutat que res non es p. tr. a² — 18. De C, E, dom a² ; com A, G, K, L, a cui D, a² ; qec jorn A, chascus jorn L ; me paya manque C, E, G ; Per queu sai qom dis chascus p. me p. I.
III — 19. N’ebles A, Aetble E ; Donc nebles li d. a² — 20. eil gai eil cortes eil plazen a² — 21. a G ; de j. D — 22. a D, G, I, K, L ; seran manque G ; luchador A (li uchador Lavaud), li ublador C, L, lubador D, I, K, li oblador E, li obliador G, jugador a² — 23. e daital gen a² ; qi G, L ; nos s. I, K — 24. caytivier C, E, G, L, mas car coitvieire a. (mas caitivier a amassar ? Ca) a² — 25. manque A, C, D, E, G, I, K, L — 26. quen sa valor d. C, E, que son veillon d. G, L ; e es semblan qan per deutes sesmaia a² — 27. ressetz C, desseps E, tesez (?) G, joves a² ; que A, D ; dever D, depta G, I, K ; qen sa veillor sachaia a².
IV. — 28. Guilem aimar a² — 29. ades entorn s. a² — 30. men t. G ; t. e lautrem p. A , e lus mi tir e lautre pren a² — 32. Mortz volgra esser s. p. L ; yeu manque a² ; volria a² — 33. non mos G ; baissar C, D, I, K, L, baisar E, G, em plass estanchar a² — 34. vestirs I, K ; caia fiblat drap a² — 35. Que A, a² ; non ve G, a² ; non t. G, a², no L — 36. mas a² ; seu trac mal damor D, a² ; ben t. D, G, I, K, dreitz es q. p. a².
V. — 37. Nebles A, Netble E ; lardor E — 38. major manque D, pejor I, K ; es majer C, E, G, L — 39. Que de deute de s. C, E, qe depte ni de s. D, G, I, K. — 40. dig E, ditz L — 41. apaiar et aplanar D — 42. qem A — 43. garir G ; m. e eyssamen C, E, G, L — 44. non C, E ; per ren manque C, E, G, L, de r. D, mais I, K ; quem mestraya C, E, G, I, K — 45. mesmaia L — Le manuscrit a² offre pour cette strophe la rédaction suivante :
Ges no·s fai dolors d’amador
Al aitre qe anatz dizen,
N’Ebles, anz n’a piegz per un cen
D’ire, d’esmai, e de tristor,
Cel q’ama qui no vol amar,
Qe l’autre qe deu mont pagar,
per deute sabon li pluzor
Non morra ja hom sol q’amor aia.
Mas d’amor mor plus tost qe d’autre plaia.
VI. — 46. manque L — Nebles A, netble E ; saubon G — 47. manque L — se m. G — 48. dam mor E — On trouve, d’autre part, dans a², les deux tornadas ci-dessous :
VI. Fe q’ieu dei a nostre segnor,
Aitan se pert hom endeutatz q’assaia
Domna prejar qe per deute s’esmaia.
VII. Nebles, joves qe vol honor,
Ni ama domna, ops es qe·n pretz traia,
E mete don, tant qe no·s laisse braia. |