Aparat crític - Kritischer Apparat - Critical apparatus - Aparato crítico - Appareil critique - Apparato critico - Aparelh critic

Gouiran, Gérard.  L'amour et la guerre. L'œuvre de Bertran de Born. Aix-en-Provence: Université de Provence, 1985.

Édition revue et corrigée pour Corpus des Troubadours, 2012.

080,034- Bertran de Born

I. 1) Quan CIKM, Can T, novelha C, floreta par josta·l F, flor CT, pel T, verjan CFMT, verchan D. 2) Don CFMT, vermelh C, vermeilh M, vermegll T, blanc e vert C, verd DKM, e manque à T, blan D, brotelh C, mais au bas de la page est écrit brondel, brondell D, bonrdel F avec r exponctué, brondeill I avec i exponctué, blondell MT. 3) Per CMT, Per er d- F, dousor DFIK, saiso T, que CT, q’eu D, qe·m ven del FM, qu’ieu IK, mou C, mais au-dessus est écrit que·m ven, ve al T, del CFM, temps CMT. 4) Chan e deport si F, Cobbri mon chant C, Vueilh m’alegrar atressi con ll’a- M, M’alegr’e·m chant aisi corn fan li a- T, autresi DIK, com DF, con IK, fan CDFIK, l’a- F, autr’ CF, auzelh C, ausell DT, auzel F, auzell M. 5) Quar C, Qe F, Qar M, Plus gais c’ausell soi eu T, auzelh C, ausel DIK, auzell M, me DFIK, tenc de CM, en DFIK, mantas CFIKMT. 6) Qu’az amar m’es la genser qu’anc nasques C, Q’eu F, Qar M, la zensor F, la gensor q’anc vis res M, lo milç c’anc om volges T, meillz D, mielz qu’el IK. 7) Amar C, ieu CMT, e M. 8) Mais DT, non CDIKT, no·ill F, no·ilh M, l’aus CIKT, ll’aus D, ans CT, lo·y C, lo·ill DIKM, sse·l F, lo r- T.

II. manque à M. 9) Ieu C, no CT, suy C, soi K, ssoi drutç T, druz D, ni·m feing d’amor aitan F, d’amors C, fenh C, feign T. 10) Qu’el mon domna non razon ni n’apelh C, Q’en (Qu’ I) rason domna d’amor DIK, Q’el mon dompna no razo ni l’apell F, C’ausar deman a rescos ni m’apell T, m’a- IK. 11) En (E T) dreit d’amor FT, no domnei DIK, domney C, si·s T, atrestan C, autretan DFIK, altrestan T. 12) Quar C, Qe F, lauzengiers C, lausengiers D, fraidell T. 13) Mal ensenhat vilas C, Mal ensegnatç villa T, Desenseingnat DI, villan IK, mal cortes T. 14) M’an ab mentir C, An de mi (me K) dit DIK, Q’an en parlar F, M’a ab lor ditç fals tan T, aitan CF, ne s- IK, aut CFT, entrepres T. 15) Q’ill F, Qe I, fan CDFIKT, creire che T, qe DF, lla F, genser CDFIK, gencer T. 16) Me F, tenha jay jauzent e deziron C, teingna DI, teigna·l cor allegr’e jauzion F, tengua K, ten gioios e gausen e desirn T, jausen DIK.

III. manque à M. 17) Qu’om CI, Hom FT, Q’om K, sens C, domna CDIKT, no C, ne deu T, çan F, cant T. 18) Ma T, serventes D, ferai T, novelh C, novell T. 19) Mas C, Pos F, Puis I, Pu K, castiar CFIK, cangiant cuc aver e cantan T, cujon C, mandan e·m guereian F, guerreian CDIK. 20) Per fort siey hom al senhor de Bordelh C, Sai sei home F, Vais sos omes T, seingnor DIK, segner del Bordell T, Bordella F. 21) Q’el sia francs savis e ben apres F, E mai per fort l’an (?) fag C, E mais tuit estan f- T, forsa (-sar I) DIK. 22) l’estara C, estera FT, s’enquer vilas C, s’ogan F, si enquir mals no·ls es T, villans IK. 23) Que aia gaug quascus si·lh li C, Tan qe DF, Si cascun aia gauc T, cascuns D, chascus FIK, gaug DIK, gauz s’el F, respont T. 24) O F, no·s CFT, movon C, mova FT, si·l pela o si·l T, be·lhs ra o si·ls C, pe·ls p- D, ben·l ra ni ben·l F, ni·l t- D.

IV. 25) Anta n’a- C, Ancta a- D, Mal estara F, Antra a- IK, Amta M, s’aisi T, afanz C, affan DFIK. 26) E Lemosi T, Lemozi ont C, Limoisi IK, Lemozin FM, ha FM, ai I, trag mant cairelh C, trait DFIKT, trach tan qairell M, maint DF, qairel F, cairell T. 27) En C, maint F, cor (?) T, tans murs C, taint D, maint F, tan T, taint avan D, mant a- F, tan a- T. 28) Fag CM, Faich D, Frait F, Faig IK, Fait T, desfag CM, desfaic D, refrait F, desfaig IK, desfait T, briçat M, tan CM, taint D, mant F, man T, castelh C, chastel DI, chaste K, castell MT. 29) avetz I, avet K, tolt DIK, E mantz colps daz e receubuz e pres F. 30) taint D, receuput CM, reseubut DIK, reçebut T, E mant aver tout e donat e mes F. 31) manta f- e maint freit e mant s- F, e tant freit T, e tant freg M, e tan set C, e tan s- CD. 32) Quon C, Com DIKT, Q’aura suffert d’Egens trosq’a F, Con ell ha M, n’a C, trag CM, trat d’Angen D, trait IK, pres T, d’Aien M, truesca CT, jusc’a M, Motron AF, Naustron C, Montron D, Clarmon T.

V. manque à FM. 33) Passa IK, de vos remano ssai T, sai CDIK. 34) E Lemosi T, Lemoisi IK, Caerci e s- C, essai part Monmaurell T, Monmaurelh C, Monsaurel ADIK. 35) Car per vostre pro avetç fat l- T, Per DIK, aurez D, avez K, faiz D, faz I, faitz K, fag lo lur d- C. 36) ditç T, N’Auvarc C, e·ll segner T, senher C, seingner DI, Martelh C, Martell T. 37) E Maclafers D, E·m Taglafers IK, Talafer T, Tallaferr C, Rostans A, Golfauz D, Golfautz IK, Folcaut T, Golfiers AD, Jofres IK. 38) tug aquilh qu’ab C, tuit D, tut IK, tutç acels T, aisel DIK, q’en DK, qu’en I, s’airan epres T, empres C. 39) No T, an CDIKT, per vos ges la patç e ce son T, la D, paz DI, eras ges en C, gens IK. 40) An fans lur gat al pros comt’En C, Ans ne fan grant T, fan DIK.

VI. 41) Vai serventes a M, ai (?) T, Gauseran DFIKT, Joceran M. 42) Dreg C, Dreit T, Sel (Cel M) de FM, Pynos T, que C, qe MT, e F, e·n DIK, rason DIKT, razo l’esples F, raçon T, espelh C, espell MT. 43) Pus C, Qar D, Pos FT, Quar IK, Mas M, tan IKT, siey C, sei DFIKT, prec CM, pret T, dit DIK, fait F, siey C, sei DFIKT. 44) lieys C, lleis DK, lei F, leis IMT, qe·m D, qe FM, que manque à T, te F, Cabreira CF, Cabriera DIK, Cabreir’ M, Capreir’ T, e·l fons d’Urgelh C, Font d’Erguell M, d’Orguogll T. 45) E·m Bergedam refer granz e m- F, Mon Dezirat e- M, sai grait e fas T, tenrai g- C, grat M, graz D. 46) Del grant honor e del j- F, E Bergadam M, Bergueda CT, Bergidan D, Bergida IK, pel ric gioi on T, del ric CM, joy qu’om trames C, qe DF, qe·m promes M, m’enques IKT. 47) Qe KM, Car T, de MT, gran gioi ai mon cor giausion T, mor c- D, gran dol mi M, tornet en D, me IK, jaucion M, jauzion DFIK, Quan nos partim amdui del (el C) cap del pon CF. 48) Qan DM, Can T, amdos T, amdoi IK, al DIKT, del mon M, pont T, Que trist cor mi C, Qe de marrit me F, tornet jauzion CF.

E. manque à MT. 49) corn DFIK, l’ausel DIK, l’auzel CF, san tug C, tuit F, desoz D, sotz CF, in a- C. 50) Sus C, es C, soz D, las F, genser C, gensor DFIK.

 

Strophe VII (des manuscrits CM)

Texte de base : M.

 
Una ren sapchan Breton e Norman
 
E Angevi, Peitavin e Mansell
 
Qe d’Ostasvaus entro a Monferran
 
E de Roziers entro lai Mirabell,
55
No·i aura un no·l veia son arnes.
 
E pueis le coms o vol e sos dretz es,
 
Deman ades la terra saint Aimon
  Troqe·l pauç om la cresma sobr’el fron.

 

Traduction :

Que sachent une chose les Bretons, les Normands, les Angevins, les Poitevins et les Manceaux : d’Ostabat jusqu’à Montferrand et de Rosiers jusqu’à Mirebeau, là-bas, il n’y aura personne qui ne voie pas son équipement. Et puisque le comte le veut et que c’est son droit, qu’il continue à revendiquer le pays de saint Edmond jusqu’à ce qu’on lui pose le chrême sur le front.

Variantes :

51) sapchon C, e Breton M. 52) E Colonhas Peitavi e Mancelh C. 53) Que d’Ostasvalhs C. 54) ·l Tibre entro a San Marcell M, -belh C. 55) E mais ensems troque l’aiam conques C. 56) E pus lezer vol coms ni sos dregz es C. 57) Demandiei tant C, sanh C. 58) Tro la crisma li pauzon sus el C.

 

Envoi nº 2 (des manuscrits CT)

Texte de base : C.

 
Gausceran d’Urtz e son fraire·N Raimon
60
Am atretan cum s’eron mey seguon.

 

Traduction :

J’aime Gauceran d’Urtz et son frère, Raimon, autant que s’ils étaient mes cousins.

Variantes :

59) Gauserant d’Urcç esson fraire T. 60) atertan com T, miei segon T.

 

N. B. : On trouve quelques bribes de cette chanson dans le Frammento Romegialli : 1)...lo... 3)...de... 4)...autre... 5)...mantas... 6)...el mon ... 7)...lon. 8) Mas…e·l rescon. 46)...joi que m’anques. 47) Que tot mon cor me tornet jauzion. 48) Qan nos partim amdoi al cap del pon. 49) Si com l’ausel son desotz l’aurion. 50) Son las autras sotz la gensor del mon. 59) Gauceran d’Urt es son fraire·N R(aim)on. 60) Am dos aitam que s’eron mei se(gon).

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI