Aparat crític - Kritischer Apparat - Critical apparatus - Aparato crítico - Appareil critique - Apparato critico - Aparelh critic

Gouiran, Gérard.  L'amour et la guerre. L'œuvre de Bertran de Born. Aix-en-Provence: Université de Provence, 1985.

Édition revue et corrigée pour Corpus des Troubadours, 2012.

080,004- Bertran de Born

I. (1) 1) prez Dc, quals IKd, las s est exponctué F. 2) achels Dc, qi·s Dc, qe·s manque à F, que·s leveiron IKd. 3) Messier Dc, Mesers Contra IKd, fins IKd, engan Dc. 4) Que·s IKd, an S- IKd, de Saladin DcIKd. 6) Socorra·l Dc, Seccora·l F, Socora·l Dieus que·l IKd, tarzan IKd. 7) pretz IKd, qe DcKd, que I, sufre Dc, sofre I, l’affan IKd.

II. 8) Seingner Conratz a Jhesu Dc, Meser Conra IKd, Zezu K, Gesu d. 9) Qu’ IK, an Sur de Saladi IKd, Sur sso vos affi Dc. 10) Mais d, laisse Dc, laisei IKd, quar se tarzaven tan IKd, s’anavon Dc. 11) cont’ Dc, elli r- IKd, e·ill baron e·il p- Dc. 12) Puois Kd, bona IKd. 13) q’en anet lo cor Dc, que IKd, cor F, aflebeian IKd. 14) Q’ieu Dc, Qu’eu IKd, a DcIKd, pasat IKd.

III. manque à Dc. 15) Seingner Id, dui rei IKd, qu’e- I. 16) entendaz Kd. 17) Filips F, l’uns quar va IKd. 18) reis F, es IKd, elui F. 19) usqeus F, unsquecs IKd, d’elz IK, en IKd, bonia I. 20) Del F, Saladin IKd, van de D- gaban IKd. 21) Quar I, corsat F, no IK, ne d.

IV. manque à Dc. 22) Seingner IKd. 23) ami IKd, ennemi I. 24) faz qe·ill Kd, que·ill I, crozat IKd, vanc reptar d. 25) passatge qu’an IKd. 26) qu’a IKd. 27) Que·ill I, Qe·ill Kd. 28) E vos IKd, e fam e set al van F, fam set e·ill stan IKd.

V. manque à Dc. 29) Seingner Id, las d. 30) In aquest IKd. 31) Quar IKd, fai F, que IKd. 32) Com IKd, bezi d, no-vez F. 33) que pert IKd. 34) ben ceill qu’eu dic qu’ IKd. 35) Que Dieus IKd, que dig e faig IKd.

VI. manque à Dc. 36) Seingner IKd, rei IKd, Reichart d. 37) quan I, quam Kd. 38) Qu’el I, passera IKd, ap Kd, esfort I. 39) Con IK, Com d, fair pora F, faire poiran IKd. 40) Del F, rei d. 41) autreis Kd, c’ab I, c’ap Kd, vendran IKd. 42) Que IKd, l’Albre IK.

E. manque à Dc. 43) Bel Papiol IKd. 44) brochan IKd. 45) c’al IKd.

E’. manque à Dc. 46) Quan I, Quam Kd, serais IKd, tin noia IKd. 47) que IKd, al IKd. 48) E·il Id, valroi IKd, si·ls reis IKd, bausan IKd.

E”. manque à Dc. 49) vers qu’a tal domna·m IKd. 50) Se·l passatge IKd, que·i IKd.

 

Version du manuscrit M.

I'
1'
Ara parra de prez qals l’a plus gran
   
De totz aqells qi·s leveron mati :
   
Mesier Conratz l’a plus fin, ses enjan,
   
Qe·s defen lai a Sur d’En Saladi
 
5'
E de sa mainada croia.
   
Dieus l’acorra, qe·l secors vai tardan.
    Sols aura·l prez, pos sols suefre l’afan.
     
II'
 
Mesier Conrat, a Jesu vos coman,
   
Q’ieu fora lai, ab vos, so vos afi,
 
10'
Mas laissei m’en qan vi qe li plus gran
   
Si croiçavan, li rei e li primsi.
   
Pueis vi midons bella e bloia,
   
Per qe mos cors mi vai afreollan,
    Lai for’ab vos, s’ieu en saupes aitan.
     
VII
15'
D’En Oc-e-No mi vauc ara duptan,
   
Qar peza li si nuilha re·l casti,
   
E·l reis frances vai si trop apriman
   
Ez ai paor qe veinha sobre mi.
   
Mas anc al seje de Troia
 
20'
Non ac tan duc, primce ni amiran
    Con ieu ai mes, per chantar, a mon dan.
     
E'''
 
A mon Ysombart, part Troia,
   
Vai, serventes, e di li·m, q’ieu lo·l man,
    Q’als reis crozatz es amta, qar non van.

 

Traduction :

I’ - Maintenant on verra qui a le mérite le plus élevé parmi tous ceux qui se sont levés tôt : celui de messire Conrad est plus pur, sans artifices, lui qui se défend là-bas à Tyr contre Saladin et ses troupes mauvaises. Dieu lui portera secours, car les secours tardent. Seul il aura la gloire, puisque seul il souffre la peine.

II’ - Messire Conrad, je vous recommande à Jésus, car je devrais être avec vous, là-bas, je vous l’assure, mais j’y ai renoncé en voyant que les plus grands prenaient la croix, les rois et les princes. Et puis, j’ai vu ma dame, belle et blonde, aussi ma détermination s’en affaiblit-elle, mais je serais avec vous, si j’avais su !

VII - Maintenant, je redoute le seigneur Oui-et-Non, car il n’aime pas que je lui fasse la moindre remontrance. Et le roi français se met trop en avant et j’ai peur qu’il ne m’attaque. Mais jamais au siège de Troie il n’y eut autant de ducs, de princes et d’émirs que j’en ai, par mes chansons, attaché à ma perte.

E’’’ - Sirventés, va trouver mon Isembart, au-delà de Troyes, et dis-lui de ma part, car je le lui mande, que, pour les rois croisés, c’est une honte de ne pas partir.

 

Variantes :

I’. 2’) leveran.

II’. 8’) Mesiers. 13’) qes.

VII. 15’) nom vauc. 17’) françeis. 18’) me.

 

Notes:

(1) Comme la version de M est entièrement donnée dans l’apparat critique, on n’en trouvera pas ici le détail. ()

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI