Aparat crític - Kritischer Apparat - Critical apparatus - Aparato crítico - Appareil critique - Apparato critico - Aparelh critic

Loporcaro, Michele.  "Be·m platz lo gais temps de pascor" di Guilhem de Saint Gregori. "Studi Mediolatini e Volgari", 34 (1988), pp. 27-68.

080,008a- Guillem de Saint Gregori

I (1). 1 be·m] Ben TV; platz] plai ACMSge; gais] dolz D, douz IKUd, gai MPSgTVa¹e; de pascor] del p. MSgTUV.   2 qan uei CMSgTVa¹e] que fai ABDIKUd; flor TV.  3 platz me IKd] plaz me BDPUa¹, plaz mi Sg, plai me A, plai mi CMe, plais (plas V) mi T; qand auch] qand uei IKSgTVd; la baudor] la bauzor P, lesbaudor a¹.  4 dels auzels] deli auzel U; que] qi Ma¹; retentir] retintir AC, retendir CPe.  5 lor chan] Lo chant A, Lo chan B, lur chans M, lur chant V, lur chan e; per lo boscatge] pel boscage D, per boscagie V, per le b. SgP.  6 e platz me] E plaz me BDU, E plai me ACM, E plas me Sg, E platz mi Ta¹e, E plasmi V, Em platz IKd, E plazm P; sobre·ls] per los AB, sus els Ce, sobre Sg, sor los a¹.  7 pavaillons] pabaillos e, pauillons DIKPSga¹d, pauellos V.  8 E platz m’] E plaz me PU, e plai mi Ce, e plasm Sg, e plai m M, et platz V; et platz i mon c. T, e platz me mon c. a¹ |Et ai grand alegratge ABDIKd.  9 campaigna] capangna U, campaiha V, campaignas AB, companha C, la canpagna T; c. rengatz] companha arengatz e, lo camps arengatz P, canpanha aringatz, canpagnatz rengatz a¹.  10 cavalliers] caualier TV; e cavals] ab c. CUe, en c. DMPSg, a c. V.

II. 11 platz mi] plaz me P, plas mi Sg, plasmi TV, plai me M, play mi Ce; qan li] cali T; corredor] coridor SgTV.  12 las gens] la gen MTV, las gent U; e l’aver] els auers C, e laus e; las g. e l’a.] lauer e la gent a¹.  13 platz me] plazmi a¹, plasmi SgTV, platz mi T, plai me CM, plai mi e; apres lor] a. lur T, aprop lor Ce.  14 gran ren d’armatz] gra r. d’a. A, g. re d’a. M, gran iens a. Pe, gan res d’a. a¹; ensems venir] corren u. A, apres u. BC, aprop u. e, ensems fugir D, esems brugir T, ensems bruir U, e. brugir V.  15 et ay gran alegratge CMPSgTUVe, e nai grant a. a¹ | E platz me e mon coratge AB, E platz me m. c. D, E platz me mout en m. corage IKd.  16 qan vei] cauei T; fortz chastels] fort castels P, fortz castell TV, fort castell Sg; fort chastel assegat a¹.  17 e murs fondre e derocatz C, eill bari roz e desfronsatz D, el beri totz es esfondratz IK, El beri tores esfondratz d, e barres rotz e esfrondatz M, Els barris rotz e esfrondatz P, el bai rot e desfondratz Sg, e al bair que rot et defronsatz T, El barri roz e desforzaz U, el bair qe rotz et desforatz V, et portals rotz et enfrondatz a¹, e bars rompre et esfrondatz e.  18 manca V; el ribatge] pel r. Ce, en r. SgU.  19 manca V; q’es tot entorn claus de fossatz] q’es t. e. clau d. f. IKd, tot entorn c. d. fosatz e, e tot entorn c. d. f. C, q’es claus de murs e de fossatz DPSgTU (ce T; mur PTU);  20 ab] am M; lissas] lichas IKdV, liças M, licas P, liccias Sg, liscas T, lissatz a¹; de fortz pals] e am pals M, de fort p. T, de for basseiatz a¹; serratz] ficatz Ce, setiatz (?) D, seiatz IKd, cimatz (?) P, simgiatz Sg, singatz TV.

III. 21 Et atressi·m] Atressim CeSg, Totas ues me M, e aissi mi a¹; platz] play CM; de seignor] de bon s. C, del senhor Sg.  22 es uen M, uei a¹; primiers] primier SgTU, primer a¹, premiers DIKde; al] als P, envazir] enuair DIKMd, esuasir P, euasir T.  23 en] ab Ce, a Sg, e T; caval] cauals SgT, chauaul con u espunta V; armatz] armat CIKMde; temor] tremor PV; armat en destrier s. t. a¹.  24 c’aissi] casi T, aissi C, aisi e, per miels a¹; fai] fa TV, far a¹; los sieus] los seus DP, lo sieus T, lo sieu Ce, lo seus U, li sieu V; enardir] enantir Cea¹, esbaudir T, esbadir V.  25 ab] a DIKSgTUVa¹d; valen] ualenti P, uale T.  26 e q. elh es el camp intratz Ce, e q. es en lo camp entratz M, e pois cant es el camp entratz a¹, e q. es el storm intratz Sg, e cant es el estorm entratz TV |E pois que l’estorns es mesclatz ABIKd, can l’estorm sera meschatz P.  27 chascus] E chascus I, cascun SgTUV; acesmatz] asesmatz D, azesmatz M, acismatz SgV, assermatz C, acermatz a¹, afermatz e.  28 de segre·l Sg] E segres A, E segrel BDIKUd, A segrel P, de seguir Ce, de segre MTVa¹; d’agradatge] dagratie P.  29 car] que ABIKPde; nuills] nul P; caualiers non es ren prezatz a¹; qar hom non es adreg p. M; ren] re P, de ren T; presatz] prisatz P.  30 tro] tros M; mains] maintz T, maint PSg; colps] copls M; pres] pris P.

IV. 31 Massas] Machas D, Maza TV, Lansas Ce, Lanssas IK, Lassas d; brans elms] b. elmps e, brant e elm P, bran elm Sg, bran elm Va¹, blanc elm T, blan elm U.  32 escutz] escu TV; trancar] traucar AB, trencar Sg, trincar T, trinchar V, traincar U, asclar CMe, asclatz a¹; desgarnir] descarnir DKd, desgarnitz a¹.  33 veirem] uerem V; intrar] entrar DIKMPSgUd; de l’estor] de l’estorm Ue, de lo stor SgT, destor a¹.  34 e mainz vassals] E maing uassal A, E maint uassal BP, manz uasas V, gran ren uassalhs Ce; ensems] essems ABDUVa¹d, esem T.  35 don] donc B, E don P; anaran aratge] aneran a. DTV, aneran erratge a¹, iran a. P, ai alegratge Sg, nanaran a. U, a. amic e.  36 caualiers mortz e derrocatz C/desrocatz e, e cauals mortz et enastatz a¹; caval] cauail ABM, cauals DIKPSgTUVd; dels mortz] de mort T, des morz U; dels nafratz] d. nauratz PUV, d. naufratz Sg, del n. T.  37 e pueis qe l’estorms er mesclatz M] e pueis qel estor es mesclaz a¹, e la pus l’estorn er mesclatz C, E ià pus l’estorm es m. e, quan l’estorm sira m. Sg, e can l’estortz sera m. T, et can l’estroz sera mesclaz V, E cant lo storm sarez entraz U | E qand er en l’estor intratz ABP, E qan serem el estor intratz D, E quan seren en l’estor entratz IK, E quan seren l’estor entratz d.  38 chascus] chascun UP, negus CSgTVe, ia nulls M; de paratge] d’aut p. Ce.  39 non pens mas] no pes mais P, no ponch C, no ponh e, nos cug SgTV; d’asclar] d’esclar Md, d’asclar mas C, d’asclar mains e, escaper Sg, esclar TV, destrar U, caps e bratz] caps ni bratz TV, cap ni bratz Sg; mens rompa cap o bras a¹.  40 car] que BCM; mortz] mors K, mort Te; que vius] que uiu e, que uiure P, car uiu T, can uiu V, q. nius d.

V. manca CDM.  41 Be·us] Ben uos Pe, Ben us V, Bes U, Eus AB, Ieus IKd; Be·us dic] Ben sai a¹; que tant] c’aitant TV; sabor] sabora T.  42 maniar] maniars BIKd.  43 coma] cuma AB, con P, com e, com fai SgVa¹, cant fai T; cridar] criar T, gridar V; a lor] a lur T, allor U, aillor a¹.  44 d’ambas las partz] ambas l. p. SgV, anbos les p. T, d’ambas l. part U; e dambatz partz ensems uenir a¹; engnir U] enguir IKd, bruir AB, hantrair P, en trair e, inir Sg, agnir TV.  45 cavals voitz] Jos cauals Pe, caultz uuotz T, cauals nois d, caualliers a¹; per l’erbatge] per l’erbastie P, per l’ombratge AB, per l’umbratge a¹.  46 aidatz aidatz] aiatz aiatz IKd, aidas aidas T.  47 manca T. cazer] cader PUe, iazer SgV, cors a¹; los fossatz] les f. U, lo fosagie V, lo fossatz d.  48 manca T. paucs e grans] p. e gran U, pauc e grand V, planz e granz a¹, paues e guants e; per l’erbatge] p. l’erbastie P, p. l’erbatges U, en l’e. a¹, per l’ombrage IKd, a l’onbratge SgV.  49 e vei los mortz] et los nafratz T; que pels costatz] per los c. Pa¹e, can per c. Sg, ca pel c. T, ab los nauratz V.  50 ant] ab IPde, al K, auer a¹; los troncons] los penons IKd, lo tancron T, tros de lanza Pe, los torsos a¹; ab los cendatz] ab cendayz a¹, segnalatz Pe, outre passaz U; can pels costatz lo troncon ab lo sendatz V.

VI. manca DIKSgTd.  51 Pros] Pro PU per] pe M.  52 qe hom puesca] quhom puesc C, qom puesca M, c’hom puesc e; el mon] en tot lo mon CMe | Canc se mires ni mais se mir AB; mai U; se miret V.  53 vos ten hom e] uos tenon ar Ce, vos ten hom PV, uos tenon U, estri ade (?) a¹; gensor] iensor P.  54 qe anc] quanc CMPe; se mires] si m. M, mires P; ni se mir] ni ar se m. Ce, ni ia se m. M, ni mais se m. P | Dona del mon segon cauch dir ABUV.  55 Biatritz] Biatrix P, Biatris Ua¹, Beatris V; paratge] lignatge ABMP.  56 dompna en] domnen a¹; e en] en PV; fatz] faitz ABUa¹e.  57 fonz] font Pe, fontana a¹; lai on sorz] on soiorn C, on sorzon PMe, aon tresors a¹; tota] totas CMPe; beutatz] bontatz A.  58 maestratge] mal estatge C.  59 vostre] uostres U; rics] fiz a¹, fin CPe, poiatz] prezatz C, montatz V.  60 que sobre] sobre CUV; totz] totas C, toz autres UV; es enanssatz] es coronatz Ca¹, es enantatz M, es enauzatz Pe, ennansaz U, et ensegnatz V.

t. manca CDM.  61 Baron] Barons PSgTeIKda¹; metetz] metes TV.  62 castels] castellas con la espunto K, castell TVe; e vilas e ciutatz] o uillas o c. IKd, uillas e ciuitatz P, u. e citatz UV, villags, ciutatz, &c e.  63 manca e. enans] abans SgPTV, c’usquecs] que uos SgTV, qe uencut U; no·us gerreiatz] nos g. IKd, non gherreiatz SgPTV, uus non guerreiaz U; enan qe de guerraus laissatz a¹.

 

Nota:

 

1. L’apparato non registra in dettaglio le varianti grafiche (che del resto il lettore può trovare minuziosamente notate nell’apparato dell’edizione Gouiran). Laddove una variante sia riportata per più manoscritti, essa è trascritta con la grafia del primo fra i testimoni citati. ()

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI