Questo sirventese è stato stampato e tradotto per la prima volta dal Merkel, sul testo, alquanto scorretto, del Grützmacher (Archiv, cit.), nel suo studio su Manfredi I e Manfredi II Lancia, Torino, 1886, 148; vv. 1-6 in Rayn. Choix, V, 274. Ediz. crit., traduzione e illustrazione storica del Restori, Per un serventese, p. 305. Ripubblicato, dall'ediz. del Restori, e nuovamente tradotto dal De Bartb., Poesie Provenzali Storiche, op. cit., II, 137.
Claus bibliogràfiques:
De Bartholomaeis, V., Poesie Provenzali Storiche relative all'Italia, Roma, 1931.
Raynouard, F.-J.-M., Choix de poésies originales des troubadours, Paris, 1816-1821.
Restori, A., «Per un serventese di Guilhem de la Tor», Reale Istituto Lombardo di Scienze e Lettere - Rendiconti, s.2, 25 (1892), 305-319.
Bibliografia Elettronica dei Trovatori |