Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Johnston, Ronald C. Les poésies lyriques du troubadour Arnaut de Mareuil. Paris: Droz, 1935.

030,017- Arnaut de Maruelh

 

XII

L'ENSENHAMENS E·L PRETZ E LA VALORS

30,17

 

La chanson comporte pour EM sept strophes, pour tous les autres mss. six strophes (dont NOQ ont laissé tomber la troisième), arrangées de la manière suivante (numérotation de E) :

I II III IV V VI ADUSc + VII E, et nous ajoutons ici NOQ qui, vu la concordance de leurs leçons, doivent faire partie de ce même groupement pour l'ordre des strophes, leur chef de file à eux trois ayant omis la strophe III.

I
II
IV
III
V
VI
R
I
II
IV
V
III
VI
IK
I
II
V
VI
IV
III
C + VII M
 

R est probablement contaminé, mais néanmoins il y a une parenté entre ce ms. et CM (vers 15 et 29).

La parenté entre NOQ est démontrée par les vers 11, où il leur manque une syllabe, 16 qui manque entièrement, et 42, mon (mos) au lieu de no.

SUc forment un sousgroupement (10 desirer + O, 21, 42 Desesperaz) qui se rattache à NOQ (1, 3, 5, 10, 24, 26, 34 et 40).

Les variantes suivantes sont importantes pour le classement général des mss. :

3. Man CDEUc, Ma NOQS ; An(t) AIKMR.

12. dire·m CDE ; dir mi AIKMO, dir me FNQSUc ; lacune R.

14. es essausat(z) e ders CRDEFIK, essausat et ers NOQc, et essausat et ers MS, eissausat(z) et aders A (e deders) U.

16. Qen sas chansos E, Qen sos chantar(s) DSUc ; Car e sos ditz R, Car en lor dich A, Que en lor dich IK ; CM autre chose.

26. Quen vos es totz mas cors ioins et aders AIKCM,

Si es mos cors en vos ioint et aders DENQSUc,

Si es mos cors ioint en vos cazers O,

E vos ai mon cor... lacune R.

32. contrastal mieu E, contrasta mos C, contrasta mo FIK, contrasta mel ADNQSUc (nel) O, mo contrasta M, lacune R.

34. vos met faisson aital A (etal) D, vos mi (me F) faisson aital IKFM (E e tal), vos mi faissonatz tals C, eu fais son (com S) aital NOQSUc, vos affaisson aital R.

D'après ces variantes nos mss. se groupent ainsi :

E, CM R, D A IKF, NOQ SUc

E se rapproche le plus de la version originale, comme le montre le vers 24 où il a gardé plus vos en dia, tandis que pour permettre la subordination avec que AIKCR ont supprimé vos, DNOQSUc ont supprimé en. De même, au vers 16 l'original portait chansos ou chantars, deux syllabes ; le changement en dich a nécessité le changement Quen en Que en IK, Car en AR, et un remaniement du vers CM. Au vers 26 totz pourrait bien être un changement postérieur, puisque le vers est mieux scandé dans l'autre version.

Nous avons pris E comme base de notre édition, en faisant les corrections suivantes : 24. covens pour covinens ; 25. vostre pour vostres ; 27. desir coral pour desirs corals ; 33. mieus pour mieu ; et deux graphies : 4. com au lieu de con ; 10. aucia au lieu de ausia ; dans la strophe VII, très mal conservée et dans E et dans M, plusieurs changements ont été faits.

 

Coblas unissonanz : a b b c d e d (vers de 10 syll.) Maus 714, seul exemple.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI