Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Johnston, Ronald C. Les poésies lyriques du troubadour Arnaut de Mareuil. Paris: Droz, 1935.

030,018- Arnaut de Maruelh

 

XIX

LO GENS TEMPS M'ABELIS E·M PLATZ

30,18

 

Attribution : A. de M. Cα ; R. de Berbezill IKa1d ; Uc de Pena R ; P. de Capduoill C Reg.

 

Ces mss. se groupent IKa1d : Cα ; R, déjà d'après leur choix d'auteur, et ce groupement est confirmé par l'examen des variantes. — 3. tornon IKa1d, torna R, tenon C. — 15 Ma bona domna cui hom son IKa1d, Ma belha domna cui hom so C, Si la bela de cuy hom so R ; de même les vers 17, 21, 22, 27, 33, 41 et 45.

Entre IKa1d la parenté est si étroite que les rares divergences que l'on pourrait signaler (2, 4, 16, 36, 44) ne peuvent être que des erreurs individuelles. On s'attendrait à un résultat pareil, d n'étant, selon Gröber et Suchier, qu'une copie partielle de K, qui est presque toujours identique avec I.

Quant à C et R, les différences citées plus haut sont plus importantes que les cas d'accord de ces deux mss. contre le grand groupe (12, 27, 28, 30).

α se range à côté de C (39, 45), à côté de R (41 car, 44 que), et aux vers 28, 30, 39 a la leçon qu'ont C et R. Il apporte cinq nouvelles variantes (29, 36, 38, 41 et 42) qui n'ont pas de grand intérêt — mais quoique toutes les variantes soient d'une importance minime pour le sens du poème, elles suffisent pour démontrer que de toutes façons α se range contre IKa1d, et plutôt avec C qu'avec R (attribution à A. de M).

Les variantes qui nous ont amené à prendre comme base de notre édition le ms. C (Chabaneau et Napolski ont pris I) sont les suivantes :

A deux reprises on a le choix entre une construction subordonnée et une co-ordination, vers 7 et 22, et dans le deuxième cas la co-ordination nécessite cambïes, trois syllabes, tandis qu'avec l'addition de Qui on a camges, deux syllabes ; pour remplir son vers R introduit de devant me. Le changement de cambïes en qui... camges, etc., étant à notre avis plus facile que le contraire, nous adoptons la coordination dans les deux cas.

Au vers 17 mil tans veut dire « mille fois autant », donc aucun autre comparatif n'est nécessaire — aras fait antithèse à enans du vers suivant, — en outre, la présence de lo gaugz qui pourrait provenir du vers 39, s'explique mieux, si la version est erronée, qu'inversement.

Au vers 32 son pretz, cas-régime sing. convient mieux que sos pretz cas-sujet sing. ou cas-régime pluriel.

De moindre importance sont les variantes des vers 7, 23, 27, où nous préférons merce à merces, mas à quez et benestans à gen parlanz.

Nous avons donc choisi le ms. C, en corrigeant deux petites erreurs aux vers 20 et 39.

 

Coblas unissonanz : a b b c c d d e e (vers de 8 syll.). Maus 670. Arnaut et Raimon Rigaut sont les seuls qui emploient ce schéma avec des vers de 8 syllabes, mais avec un autre nombre de syllabes la forme est assez fréquente.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI