Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Johnston, Ronald C. Les poésies lyriques du troubadour Arnaut de Mareuil. Paris: Droz, 1935.

030,023- Arnaut de Maruelh

 

XXIII

SI·M DESTREIGNETZ, DOMPNA, VOS ET AMORS

30,23

 

Ordre des strophes :

ABIK
I
II
III
IV
V
VI (Senhal : Mon Carbon).
DENOPQ1Q2SUc 
I
II
III
IV
V
 
R
I
II
III
IV
V
VIa (Senhal : Belhs Carboncles).
G
I
II
III
IV
V
VII (Lo reis Anfos).
C
I
III
II
IV
V
VIa (Belhs Carboncles).
M
I
IV
II
V
III
(Quelques lignes restent en blanc à la place de l’envoi.)
f
I
II
III
V
IV
 
 

Les variantes les plus importantes :

Au vers 33 il y a deux possibilités beill huoill ou gens cors, et au vers 34 semblan ou esgard. Prenant les deux vers ensemble, quatre combinaisons sont mathématiquement possibles ; nous les avons toutes. beill huoill : semblan ABIKQ1 ; b. h. : esgard M ; gens cors : e. CDDcFGNOPQ2RSU ; g. c. ; s. fc.

Vers 37. E fatz que fols ABIKQ1c, E si folei CDDcFGMNOPQ2Suc, Aissi folei f, R isolé, E illisible ; l'on verra que c connaît les deux variantes.

Vers 7. Que sap qu'es mortz ABf, (E sap) DDcEIK ; Sap que mortz es CGMNOPQ1Q2RSUc.

Au vers 15 ABCMfα ont la bonne leçon, tandis que tous les autres, soit individuellement, soit en suivant leur chef de file, se sont laissé corrompre par le vers 8.

La position de Q1 est curieuse. Pour les deux cas importants des vers 33-34 et 37 (à noter qu'il s'agit de la même strophe V), ainsi qu'aux vers 10 (aut), 12 (bos) il s'accorde avec A ; mais en général il s'en sépare — voir les vers 33 (e la fresca color), 35, 36 et 38 de la cinquième strophe, et pour le reste du poème il va contre A dans la plupart des cas : 3, 4, 6, 7, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, etc. De l'examen des variantes qu'offrent ces vers un sous-groupement se laisse distinguer dans les mss. qui en général s'opposent aux leçons de A ; il s'agit des mss. N, PS, Q1U, auxquels s'ajoute de temps en temps c, mais les liens entre ces mss. sont loin d'être étroits.

Quelles sont les relations entre C et R ? Pour l'envoi ils ont tous deux le même texte, qui diffère sensiblement de celui de ABIK, et ils concordent aux vers 5, 7, 19, 31 et 38. Mais il y a un grand nombre de vers où ils ont une leçon différente — que cette leçon soit isolée ou appuyée par d'autres mss. Citons entre plusieurs, les vers 11, 14, 15, 17, 24, 27 et 29. Il est évident que C et R se connaissent, mais chacun se réserve la liberté de suivre son propre chemin et de prendre son texte où bon lui semble.

La position de Mf et c est difficile à déterminer, tantôt ils s'isolent, tantôt ils se rattachent à l'un ou à l'autre groupe. Quant à D et Dc ils semblent en général ne pas s'accorder avec ABIK, qui à eux quatre forment le groupe le plus stable de tous les mss. — et qui ont le plus souvent de très bonnes leçons. Voici quelques cas où nous notons des divergences :

11. AB plus IK mais ; 14. IK ont le même ordre des mots que MR contre tous les autres mss. ; 15. voir plus haut ; 16. IK ont une mauvaise leçon alquuna, la bonne leçon que gardent AB avec neuf autres mss. étant calacom ; 17. AB nogues IK noza, AB fina IK rica ; 21 A mains bos luocs, BIK maint (B maing) bon luoc ; 23. A quisera, B querira, I queria, K querria ; 26. AB podetz, IK sabetz ; 36. AB Que mais, IK Qades ; 37. AB sai, IK pois.

Pour ce poème donc, la filiation est vraiment difficile à établir, et les variantes sont inexplicables si nous laissons hors de considération le fait que pour l'établissement du texte les copistes ont eu accès à plusieurs versions, dont quelques-unes leur étalent connues grâce à leur diffusion orale. Le grand nombre de mss. dont nous disposons prouve que cette chanson était populaire, et rien n'est plus sûr que ceci — un copiste (disons le copiste de Q1 par exemple) ayant sous les yeux un ms. contenant une version semblable à celle de A, a lu ou entendu une version semblable à celle de C. Cela est vrai, d'une façon plus ou moins importante, pour un grand nombre de scribes.

Deux mss. s'offrent comme ms.-base. — A et C ont deux bonnes versions qui diffèrent sensiblement, C a indubitablement la meilleure version de l'envoi (voir la note au vers 43) ; quant aux cinq strophes la version de A est préférable pour les vers 5, 14, 21, 22, 24, 26, 33, 34, 37, et 38. La version de C est préférable au vers 10, 11 et 17 (rica), trois points de moindre importance, tandis que, aux vers 7 et 19, on a le choix entre la coordination de C et la subordination de A.

Pour nous résumer, un texte basé sur A, corrigé à l'aide de C aux vers 10, 11, 17 et 43, donnera une bonne version aussi uniforme que possible.

 

Coblas unissonanz, et 1 tornada de 3 vers : a b c c d d e e (vers de 10 syll.) Maus 766.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI