APÉNDICE
Incluyo en este apéndice la canción Al plus leu, atribuida en algunos manuscritos a Guillem de Cabestany, y la última estrofa que los mss. IKd incluyen en la poesía VII de la presente edición, a la cual evidentemente no pertenece, ya que tiene distinta rima (cf. Frank Répertoire, II, pág. 71).
Texto: Base I.
a10' b10' a10' b10' c10 c10 d10' d10'. Una sola cobla.
Del mismo esquema, cinco casos más en Frank (382: 51). Son la cobla de Bertran Carbonel Bertran lo Ros eu t’aug cobla retraire (82, 27; edición Jeanroy, "Annales du Midi", XXV, 1913, pág. 165); el sirventés de Granet escrito a petición de Carlos de Anjou, en respuesta a una tensó que Sordelo y Bertran d'Alamanon habían escrito poco antes (1), Pos al comte es vengut en coratge (189, 4; edición Parducci, Miscellanea di letteratura del medio evo, IV, pág. 19); el sirventés de Guillem de Berguedà Amics Marques, enqera non a gaire (210, 1; edición Riquer, Guillem de Berguedà, II, pág. 114); un sirventés fragmentario de Lanfranc Cigala, Un sirventes m'adutz tan vils razos (282, 26a; edición De Bartholomaeis, Poesie provenzali storiche, II, pág. 245), y una composición anónima, Non puesc mudar non plainha ma rancura (461, 177; edición Meyer, pág. 118). No existen similitudes entre estas composiciones y la estrofa Tant es de pretz; en cambio, sí las hay entre Bertran Carbonel, Lanfranc Cigala y Guillem de Berguedà (2).
Del mismo número de sílabas, pero con diferente disposición de rimas masculina y femenina, cuarenta y tres casos más.
Véase sobre esta estrofa la introducción a la canción VII.
La ambigüedad de la palabra cusina, que encierra a menudo connotaciones muy negativas, hace difícil precisar el sentido y el tono de la estrofa.
Notas
(1) Fabre, Guida de Rodez, "Annales du Midi", XXIV, págs. 331-339. (↑)
(2) Riquer, Guillem de Berguedà, I, pág. 202. (↑)