Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Sakari, Aimo. Poésies du troubadour Guillem de Saint-Didier. Helsinki: Société Néophilologique, 1956.

234,005- Guilhem de Saint Leidier

 

IV (234, 5)

BEL M'ES OIMAIS QU'EU RETRAJA

 

CLASSEMENT DES MANUSCRITS: Les dix manuscrits qui ont conservé cette chanson se divisent en deux groupes: AD (auxquels semble se joindre N) et CIKMRVa1. AD lisent A pour Vas (Ves, Vais), v. 4, non cre pour no·l platz, 8, nuill terme pour neus (neis) t. et que pour e (M be, R ei), 11, cap au lieu de col (R con-), 13, fai pour dis (ditz), 19, clin pour fin, 29, et autra part, pour nuill autra (V autr' amor) des autres mss., 42. Au v. 50, joi est remplacé par cor dans A, mais omis dans D. Au v. 55, A présente une leçon isolée; dans D, toute la str. manque. En plus, A déplace les mots viu, v. 9, et vau, v. 10, tandis que D (avec CMR) omet ieu au v. 13.

IK vont ensemble, comme toujours; au v. 39, I seul omet com- de complaingna. a1 va avec IK vv. 6, où ils lisent de(l)lei pour de si, 15 (cre pour sai), 16 (Lo bes pour Li ben), 33 (n'aia pour m'aia), 36 (IK E car, a1 Car au lieu de E puois), 44 (E que tant de joi pour O c'Amors d'aitan) et, p.-ê., 55, où IK lisent si eioing et a1 saioing (pour si joing). D et IKa1 présentent le sing. Que·l cug (D cuiz) au lieu du plur., v. 35. Les vers 17, 22, 29, 39, 52 et 53 de a1 présentent des fautes isolées. Au v. 40, C et IKa1 offrent le simplex teingna pour le composé reteigna.

L'autre sous-groupe de la famille C, soit les mss. CMRV, s'établit vv. 13 (Ans pour Et), 22 (de pour per), 33 (la présence de la préposition de: CMR De sol aitan, V Sol d'ajtan contre Sol aitan), 44 (E pour O), 49 (Mieg vau mortz, légèrement modifié dans les différents manuscrits, pour Mortz vau vius), 50 (CMR Tan que l'ir ab ioy, V Qe·l ira ab ioy au lieu de Si c'al leial joi), et 53 (ja pour ges; R manque ici). Ajoutons encore qu'au v. 9, viure est un vb. réfl. dans CDMRVa1.

CMR sont étroitement liés encore vv. 23, 26, 30, 31, 48 et 51, ainsi que dans la deuxième tornade. MR sont les plus proches parents; voir vv. 22 (on ai ma ponha), 48 (paor pour dezir), 51 (MR dretz, C jorns, les autres poder), 55 (MR non, C ja) et 56. Parfois C et R semblent aller ensemble; v. 32 ils »corrigent» dompna en amic (v. 31, CMR font la faute inverse), 35 (C que·m, R qu'ie·m, pour q'ieu) et 38 (C mi, R me, pour m'en); au v. 54, M aura interverti par mégarde l'ordre des mots lieys sola. C et M s'accordent au v. 19.

AUTEUR: AIKRa1 Guillems (R ·G·, a1 En Guillems) de Saint (I San, R Sant) Leidier (A Ledier, R Leydier); D Idem Guill's; C G. de Sant Desdier, M Guillem de San Disder. Dans V, la pièce (anonyme) figure parmi les chansons de Guillem. N lo Monge de Pueisibot (après des chansons authentiques de celui-ci; suit 202, 9 qui lui est également attribué, mais qui est de Guilhem Adémar). D'après de Lollis, Ricerche intorno ai canzonieri provenzali, dans Romania, XVIII (1889), p. 455, Colocci, auteur des notes marginales de M, s'est servi du ms. N; c'est pourquoi il note »Lo monge de Pueisibot» en marge, au début de la pièce.

Graphie de A.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI