Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Wolf, George; Rosenstein, Roy. The Poetry of Cercamon and Jaufre Rudel. New York & London: Garland Publishing, Inc, 1983

[CdT en procés d'incorporació]

262,002- Jaufre Rudel de Blaja

 

6. LANQAN LI JORN SON LONC EN MAl

(Pillet-Carstens 262.2)

Attributions to others: W (Gaucelm Faidit).

Major editions: Stimming, No. 5, p. 50; Monaci, No. 2, p. 4; Jeanroy, No. 5, p. 12; Casella, No. 3, p. 50; Battaglia, No. 3, p. 118; Pickens, No. 5, p. 150.

Structure: 7 7-line stanzas plus 1 tornada, all with the same rhymes (coblas unissonans); order of stanzas in AB: 15432678; in C: 12345678; in D: 15 4(22–23)–6(38–42) 3; in ElK:15 4(22–23)–2(10–14) 63; in M: 1634 7(43–46)–2(12–14) 5; in Ma: 163 2(8-9)­5(31­35) 5(29­–30)–4(24–28) 4(22–23)–2(10–11)7(47–49); in R: 126457; in S: 15346; in Sg: 15 4(22–23)–2(10–14) 63 7(43–44)–5(31–32)–P; in a: 1 6(36–39)–4(26–28) 235 4(2225); in eb: 12345 6(36–39)–7(47–49); in X: 123 5(27–30)–4(2428); in W: 13 5(29–30)–2(10–14) 2(8–9)–5(31–35).

Meter and rhyme: 8 ababccd + ccd.

Music: R, W, X (see Musical Appendix).

 

lines peculiar to Sg

P.      car fin’amor a tan apris
         que cant troba dos amans fis
         sab ben faire d’estrains privatz
 

the French version in W

I       Lan que li jor sunt lonc en may,
        m’est bel dolz chanz d’oisel de [loig],
        [e q]an me sui partis de lai
        membre [moi d’un]e amor de loig;
        vais de talens bruns et enclins,
        si que chanz ne flors d’aubespins
        non val maiz que l’ivers gelatz.
 
II       Mol teg lou Segnor per verai
        per que l’en dit amor de loig,
        et per un ben que m’en eschai
        ai deus maus, car trop sui de loig;
        Dex! car fusse sains pelegrins
        tan que mos fust e mos tap ins
        fust de ses biauz ex remirais.
 
III      Ben parra jois quant li querrai
        per amors de l’hostal de loig,
        e se li plais, hebergerai
        pres de li, car trop sui de loig;
        adoncs sera parlemens fins
        quant dru lointains seront veisins:
        en corteis jois gist gens soulais.
 
IV    Ja mais d’amors non jauzirai
       se non jauzis d’amors de loig,
       e bien sai que grieument l’aurai,
       quar trop sunt nostres terres loig;
       Dieus! tant i a pas et chemins
       que griement en serai siasins;
       or seit del tot si com li plais!

 

the French version in X

I      Lan qant li jor sont lonc en mai
       m’est bel del chant d’auziaus de long,
       e qant me sui partiz de lai
       membre moi d’une amor de long;
       vains de talant bruns et enclin
       si que chant ne flors d’aubespin
       non mi vaut mais qu’ivers jalaiz.
 
II      Bien aurai joi qant li querrai
       por amor Dieu l’ostal de long,
       e se li plaist, s’erbergerai
       pres de li, que trop sui de long;
       adons sera parlemanz fins
       quant dru lontan sont pres voisin:
       q’en corteis gen gist beaus solaz.
 
III     Ja mais d’amor non jauzirai
       s’eu non jauzis d’amor de long;
       qant por un ben qui m’en eschai
       n’ai do us mals que trop sui de long;
       he las! que non fui palerin,
       si que rnos fuz et mos tapin
       fous de ses bels euz remiraz!
 
IV    Celui Seignor teng por verai
       qui fait jauzir d’amor de long;
       plus bele ne gencor ne sai
       negune part ne pres ne long;
       tant aim son douz vis et son ris
       ke lonz en terre es Sarrazin
       volgre por li chaidis clamar.
 

5. vains   14. geu gist   22. pir v.

 

the French version in ε

I      Lorsque li jor sont lonc en mai
       m’es biaus doz chant d’oisel de lonc,
       et quant me sui partiz de la,
       menbre mi d’une amor de lonc;
       vois de ca gens bruns et enduis,
       si que chans ne flors d’aubespin
       ne mi val ne cu’ivers gelas.

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI