Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion

Stronski, Stanislaw. Le troubadour Folquet de Marseille. Genève: Slatkine Reprints, 1968

[CdT en procés d'incorporació]

155,001- Folquet de Marseilla

 

IX.

(155, 1).

A63a–b, B 41a–b, C 2a–b, D 41c–d, Dc 245c, E 5a–b, F 41–2, G 1c–2a, I 61a, J 8c–d, K 46b–c, L 23b–24a, M 26a–c, N 54c–55a, O 79b–80a, P 23d–24a, Q 17d–18a, R 42, S 30, U 35b–36a, (V 84), a (var. ca 14), c 9b–10a, f 50a–b. — MG. n. 26 (B ; var.E et I), n. 686 (N), n. 252 et Delius p. 218 (S) ; Studj III, 184–5, n. 174 (A) et cf. 685 n. 68 (B) ; Anthol. Ferrari de Ferrara p. 12 n. 24 (DJ ; Blumenl. Chigiana p. 17 n. 52 (F) ; Atti Ac. Lincei m.-s t. IV, 2, p. 87 n. 126 (O) ; Archiv XLIX, 296 (P) ; Canz. Riccard. p. 35 (Q) ; Archiv XXXV, 386 (U) ; Archiv XXXVI, 428 (V : « unleserlich ») ; Chans. B. Amoros 138–9, n. 105 (c et var. a) ; Studj VII, 262–3 (c). — Orth.: C.

Ordre des strophes : unique ; ordre des tornadas : ABMUc : I, II, EJRfOa : II, I ; Dc st,·. II et V seules ; F str. V seule. V manque dans l’Archiv XXXVI, 428, comme illisible ; cependant la str. V se trouve intercalée dans le texte V de Tant m’abelis l’amoros pensamen(s), entre -sa 2e et 3e str., malgré les différences de formule. C et R transferent la 1 tornada, qui reproduit les rimes de l’avant-dernière et non pas de la dernière strophe, et la fin de la même chanson Tant m’abelisoù cette suite des trois dernières rimes se retrouve en réalité ; C ne la donne plus ici, mais R le fait bien.

 

Classements des manuscrits

x (ABDGLN) vv. 27 (mon escien), 28 (siuals d’amor), 36 (nous pot hom), 37 (s’a vos platz) ; avec Uc : vv. 19 (qu’en mon cor plor), 28 (d’un), 31 (nol posc plus tener) ; avec PS : 20 (qe sembles) ; cf. v. 27 (nagran et nagran il).
b (AB) vv. 25 (nous uolria), 31 (qar) et cf. 13, 40, 41.
d (DGLN) n’est attesté l’est bien par aucune leçon fausse de d seul, mais il l’est bien par la constance avec laquelle tous ces mss., toujours ensemble, entrent en différentes combinaisons avec d’autres mss. ; pour les combinaisons avec AB voy. sous x ; avec Uc : 3 (mescladamen, sans G), 27 (ill) ; avec PS et EJR : vv. 23 (uolgues) et 25 (lo mou), rencontres qui peuvent bien être accidentelles ; enfin T2 manque dans tous les mss. de ce groupe et T1 s’y trouve.
G se rattache à D au v. 18 (uos prec ab mil) avec Q qui suit G et cf. v. 20 (nous et no) ; au v. 17 (plaz) avec CEJ.
n (LN) vv. 39 (sal et sel), 12 (nies et neis : bonne leçon ?) et cf. orth. 3 (viorom), 7, 21 (scembl-). — L porte aux vv. 11 (E) 18 (uos), 27–8 (entiers), 39–41 (2 torn. aj. en marge) des corrections de 2e main qui sont empruntées à s (PS) comme l’indique surtout le v. 18.
v (UcPS) vv. 4 (doblan), 8 (es), 11 (E), 27 (se el no) avec Q, 28 (qim fan semblan), 40 (Et mos . . . que vas lui) sans P (cf. sous s et sous n) ; 39 (Mos) avec Cf ; 17 (iausimen) avec D.
u (Uc) vv. 1, 4, 5, 14, 16, 20, 22, 31, 36, 40. — L’influence de x sur Uc se manifeste aux vv. : 19, 28, 31 (voy. sous x) ; le v. 27 (ill) semble indiquer que Uc n’a connu qu’une rédaction d.
s (PS) vv. 4, 5, 9, 12, 14, 18, 22. Ce n’est que dans la T2 que P suit une autre source. L’influence de x sur PS : vv. 20 et cf. 23 et 25 qui pourraient attester que, ici encore, il ne s’agit que de d et non pas de x tout entier. Au v. 24 contamination avec z (Oa ou IK).
z (IK et Oa (QMf)) est douteux vv. 24 (per qu’ai paor) avec C et PS, 25 (si vos uolia et s. u. cujava) avec C ; il ne s’agit peut-être que de contamination pour un seul endroit (24–5).
k (IK) vv. 7, 28, 28, 31.
o (Oa) vv. 6, 10, 15, 19 (dels avec D), 23, 27, 38 ; cf. 18 ; au v. 22 (anc no cuiei) les mss. Oa(Q) s’accordent avec D et EJR ; cf. ordre des torn. (avec EJRf) ; dans la T1 les mss. Oa(M) s’accordent avec AB (vv. 40, 41).
Q se rattache à o vv. 4 (doblades) et 22 (voy. sous o). Influence de G : vv. 18 (uos prec o mil) et 31 (uoil et uolc). Influence de v : v. 27 (se el no).
M suit aussi surtout une rédaction o vv. 25 (cuiaua), 36 (sai tot) et cf. 40, 41. Au v. 6 M lit avec a (mes mil aitanz).
y (CEJRV et f) 29 (los mals), 37 (per merce) ; sans f : 32 (quar), et cf. 23 (al) avec MUc, 34 (Qar qi) avec PU ; sans C et f : 32 (puesc) et cf. 22 (anc no cugei) avec OaQD ; cf. aussi l’ordre des tornadas.
j (EJ) vv. 10, 31, 34, 37, 38.
C s’appuie sur EJ aux vv. 19 (Qins el cor) 32 (celar) et cf. 17 (plan) avec G ; contamination avec IK : vv. 24 et 25 (uolia dans IKC seuls).
V dont nous n’avons qu’une strophe s’accorde avec y (vv. 29, 32, 34).
f qui se rattache à y par les leçons enumerées ci-dessus connaît ce groupe peut-être par une rédaction C (v. 36, mos ai mans dans CfLSUc seuls) ; pour l’influence de o voy. : vv. 25, 39, 41 ; pour l’influence de k : v. 20 (sia), 32 (entier) et cf. 14 (seruizi).

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI