Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion
Stronski, Stanislaw. Le troubadour Folquet de Marseille. Genève: Slatkine Reprints, 1968
[CdT en procés d'incorporació]
155,016- Folquet de Marseilla
|
XII.
(155, 16).
A63b–e, B 41c–d, C 1a–b, D 41d–42a, Dc 246a–b, E 1a–b, F 42–3, G 1a–c, I 62d–63a, J 8b–c, K 47d–48a, L 12a–13b, M 25a–c, N 55e–55b, O 6a–7a, P 22b–d, Q 17a–b, R 51c–d, S 23, U 29b–30b, V 82b–83a, a (var. ca n. 8), c 8a–b, f 23b–24a, α vv. 28211–8. — MG. 80 (B), 960 (N), 251 (S) ; Studj III, 185–6 n. 176 (A) et cf. p. 685 n. 69 (B) ; Anthol., Ferrari Ferrara, 14 n. 29 (D) ; Blumenl. Chigiana 17 n. 53 (F) ; Studj IX, 550 (J) ; Atti Ace. Lincei m.-st. IV, 2, p. 14 (O) ; Archiv XLIX, 293 (P) ; Canz. Riccard., 33–4 (Q) ; Delius, 26 (S) ; Archiv XXXV, 381 (U) ; Archiv XXXVI, 426–7 (V) ; Chans. Bern. Amoros, 130–132 n. 100 (c et var. a) ; Studj VII, 256–7 (c) ; Breviari d’ Amor vv. 28211–8 (α). — Orth. :A.
Ordre des strophes : unique. — C : une grande miniature du f. 1 de ce ms. ayant été coupée, il n’y reste que : en bas de 1a : vv. 5 (à partir de -guelh c. m.) — 9, et en bas de 1b : vv. 23 (à partir de melhuramens) — 28 ; Dc : I, II, V seules ; F : II, III, V seules ; α II seule.
Classements des manuscrits
x (ABDLNPS) |
25 (Doncs f. e. f.) ; cf. 18 (bonne leçon) avec Uc ; cf (braus) sans N (?) et avec G. |
b (AB) |
46 (c. l. e.) avec a, 47 (son cum eu) avec Q ; cf. 2 (cum), 15 (E), 24 (daquels), 26 (fon), 32 (calsque), toujours avec d’autres mss. |
d (DPSLN) |
12 (ualors ; cf. DLNG : qant), 31 (e semblam pauc), 31 (pogues valer) avec O ; cf. 14 (noi) avec c, 46 (que de lor) avec plusieurs mss. ; cf. 5 (se ; N ajoute mi) avec QUc ; cf. graphie 31 (raisos) avec O. |
h (LNPS) |
29 (canc iorn) ; cf. 19 (quo) avec a, 19 (acel-c’acel) avec GQ et QO, 24 (es) avec EJMa, 42 (sabez) avec plusieurs mss. ; cf. graphie 22 (guierdos) avec c. |
s (PS) |
24 (de cels), 24 (sa), 34 (Qem), 45 (N’ manque et Adiman) ; cf. 16 (mant) avec Ucf. |
n (LN) |
10 (ne, en p. ni), 12 (qant) avec DG, 17 (e manque), 25 (qi) avec Dc, 27 (E), 27 (estre) avec O, 28 (mais) avec ABR ; 39 (cardonc), 43 (et, ez) ; sur 16, 17, 18, 19, 20, 23, 24 voy. ci-dessous ; cf. 9 (nom) avec CRf, 13 (perdon la) avec plusieurs mss., 26 (sen) avec QUc. — L porte un certain nombre de corrections de 2e main soit sur grattage soit en haut ou en marge de la leçon primitive qui est supprimée et, en plus, la T y est entièrement ajoutée de 2e main ; or, dans tous ces cas (16, 17, 18, 19, 20, 23, 24) on voit bien que c’est la leçon LN qui est abandonnée au profit d’une autre ; pour déterminer la source de ces corrections L, nous n’avons que le v. 18 (correction L est faite d’accord avec MVaF sculs) et la T2 où pour le v. 46 notre ms. donne la bonne leçon avec ABaGM et plus spécialement GM, ce qui ne suffit pas pour indiquer catégoriquement cette source (M seul possède toutes les corrections L). |
D |
vv. 12 (qant) dans D et LNG, 25 (qi) dans D et LNc, 44 (quel) dans D et LNGO seuls ; v. 2 (qant) dans D et PS seuls ; si ce ne sont là des rencontres tout accidentelles, nous n’avons à supposer que, soit des influences secondaires de n et s sur D, soit, et ceci est plus simple, l’existence de corrections sur le texte d, de façon que les mss. d pouvaient choisir à leur gré soit la leçon d soit la correction qui se trouvait à côté. Au v. 20 (e uos) D s’accorde avec z (IKGQ ; fF) ; au. v. 5 (mostres) avec z et y. |
z (IK et G, Q) |
25 (Ben fui eu fols) ; cf. v. 28 (sabom) ; cf. 5 (mostres) avec y et D, 20 (euos) avec DFI. |
k (IK) |
vv. 4, 14, 21, 24, 26, 27, 28, 29, 34, 36, 38, 47, 48. — Cf. sous EJ. |
G paraît s’aider d’autre sources |
12 (qant) dans G et DLN et 44 (quel) dans G et DLNO seuls et cf. 6 (braus) ; cf. sous f. |
Q |
suit b (AB) au v. 48 (son com eu). |
o (Oa) |
16 (ad), 28 (napren) ; cf. 15 (caicel) avec IK et 13 (perdon la) avec LNUcQF ; — Pour O : vv. 31 (pogues ualer) avec LCPSD, 44 (quel) avec LNDG, 46 (de lor) avec LN et plusieurs autres et contre a (de même au v. 15), 27 (estre) avec LN seuls, ce qui indique l’influence de n (LN) sur O. Pour a voir vv. 47–8 ou il y a des traces de contamination avec b (AB). |
u (Uc) |
7, 13, 16, 29, 37, 40, 48 et cf. 2, 5, 8, 9, 16, 20, 21, 24, 26, 28, 34, 36, 41, 43, 44. — Uc avec CRf : 13 (sitot hom), 24 (ses). — Le ms. c s’accorde avec d (DLNPS) au v. 14 (noi) et avec DLM au v. 25 (qi). |
y (CRfEJVM) |
18 (galiatz) ; cf. 8 (ai uista) sans E et avec MV ; cf. 28 (miels) avec d’autres mss. (f : ben) ; cf. 43 (que) avec V et AB ; sans f voir vv. 42 (ques) et 44 (celarai). |
r (CRf ; C étant mutile, nous n’avons ses leçons que pour les vv. (8) 9, 24, (28) qui suffisent cependant pour le classement) |
5 (mostret), 9 (nom) avec LN, 18 (sitot hom) avec Uc, 24 (ses) avec Uc, 24 (us et I pour un), 29 (caranc) ; au v. 28 C et f portent o (C : sap o ; f : vey o) ce qui indique, peut-être, un groupe Cf qui est atteste pour d’autres chansons. |
f |
s’aide de G au v. 18 (entier) et c’est aussi de G qu’il peut avoir adopté au v. 20 la leçon uos de z, DF ; c f. 31 (pauc mes semblant) dans Vf. |
j (EJ) |
20 (donc uos), 25 (Ben fui donc fols) et cf. 1, 2, 7, 16, 20, 21, 23, 26, 29, 43, 46. — EJ s’accorde avec IK au v. 18 (entier] et, en partie, au v. 25 (ordre des mots) ; cf. 25 (E) dans EJIKVa et 42 (ques) EJIKGRVM ; il y a donc c ontamination entre EJ et IK sans que l’on puisse détermine r lequel des deux groupes a servi de source à l’autre. |
M et V |
s’appuient sur y au v. 8 (ai uista) et partagent avec a la leçon 18 (entier) que l’anthologie F reproduit également. |
Contaminations et coïncidences : Au v. 5 le subj. mostres de la plupart des mss. a été attiré par qu’ancsem dans lequel les mss. voyaient qu’anc si·m ; on pourrait, à la rigueur, interpréter mostres (= -etz) comme la 2 pl. pf., mais le présent est préférable ; — au v. 15 les mss. EJa sont seuls à conserver la bonne leçon dans une construction obscure ; — le v. 18 a présenté des difficultés pour les mss.; — au v. 25 la leçon avec Fols en tête est juste : Fols est repris du dernier vers de la strophe précédente et doit être souligné (cf. Blasme au v. 17 qui est repris du v. 14) ; — v. 28 la plupart des mss. évitent par mielhs et mais au lieu de meins le paradoxe : e sap hom meins ades on plus apren (cf. vv. 27 et 31) ; — au v. 44 le rare briu est remplace par brui dans la plupart des mss.
|