Versificazione: FRANK 577:24
a10 b10 b10 a10 c10 c10 d10 d10
rime: os, an, en, at
Partimen composto da sei coblas unissonans di otto decasillabi maschili e da due tornadas di quattro (c10 c10 d10 d10).
Schema metrico, formula sillabica e sistema rimico comuni ad altri dieci testi (FRANK, Répertoire, I, pp. 111-113 e BELTRAMI, Rimario trobadorico provenzale, I, p. 256, schema n° 130):
Bertran Carbonel
|
Cascun jorn trop plus dezaventuros
|
cobla
|
82.32
|
Gui d’Ussel |
Si be·m partetz, mala domna, de vos |
mala chanson |
194.19 |
Guillalmet |
Seigner prior, lo sains es rancuros |
tenzone con Prior |
198.1 |
P. Bremon Ricas Novas |
Be·m meravill d’en Sordel e de vos |
sirventese |
330.3a |
Peire Cardenal |
Un sirventes qu’er megz mals e megz bos |
sirventese |
335.21 |
Peire d’Ussel |
En Gui d’Uisel, be·m plai vostra chansons |
cobla e tornada |
361.1 |
Savaric de Mauléon |
Domna, be sai qu’oimais fora razos |
cobla |
432.1 |
anonimo |
Ben es nescis e dezaventuros |
cobla |
461.48 |
anonimo |
Mant home son ades plus cobetos |
cobla |
461.162 |
anonimo |
Mult deuria per aver esser pros |
cobla |
461.173 |
Tra i rimanti ripetuti, si trovano grat, ai vv. 7, 15 e 47, tutti e tre posizionati in penultima sede di strofa (nelle coblas II e VI, entrambe di Guilhem, è parte dell'espressione ab lieys parlar mon grat); i due aggettivi gen (vv. 6 e 54) ed onrat (vv. 8 e 56), replicati rispettivamente nella stessa posizione (terz'ultimo ed ultimo verso) nella I cobla e nella II tornada; joyos, vv. 9 e 28 (aggettivo utilizzato in entrambi i casi da Guilhem); soan, forma impiegata da Guiraut al v. 34 come sostantivo all'interno di una locuzione (metatz en soan), e ripresa da Guilhem al v. 43 come 1ª pers. sing. dell'indicativo presente.
Aculhir è parola chiave della contesa, che ricorre ai vv. 6, 22, 29, 35 e 44, in aggiunta a acuelh del v. 45.
Enjambement: vv. 2-3; vv. 18-19; vv. 53-54.
Sul piano retorico si segnalano: l'antitesi tra i primi emistichi dei vv. 23-24 (Yeu vuelh jauzir [...] / e vos languetz); la figura etimologica joia-joyos (vv. 27-28); l'intreccio di chiasmo e polittoto (c’a son marit uzat / uzara vos) dei vv. 31-32; le allitterazioni del v. 47 (pus-puesc-parlar).