Davantal - Einführung - Analysis - Presentación - Présentation - Presentazione - Presentacion
Appel, Carl. Bernart von Ventadorn, seine Lieder, mit Einleitung und Glossar. Halle a. S.: Verlag von Max Niemeyer, 1915.
070,006- Bernart de Ventadorn
|
6.
Durch die Strophenstellung:
{
|
1
|
5
|
2
|
3
|
4
|
6
|
7
|
|
|
G
|
1
|
5
|
2
|
3
|
4
|
6
|
7
|
8
|
|
M
|
1
|
5
|
2
|
3
|
6
|
4
|
7
|
|
|
S
|
1
|
5
|
2
|
4
|
3
|
6
|
7
|
9
|
|
R
|
{
|
1
|
5
|
7
|
6
|
4
|
2
|
3
|
|
|
a
|
1
|
5
|
7
|
6
|
4
|
2
|
3
|
9
|
|
Si
|
1
|
5
|
7
|
6
|
4
|
2
|
3
|
8
|
9
|
O
|
|
1
|
3
|
2
|
4
|
6
|
|
|
|
|
V
|
|
1
|
4
|
5
|
2
|
6
|
7
|
|
|
|
C
|
|
1
|
3
|
4
|
5
|
6
|
2
|
7
|
8
|
|
f
|
teilen sich die Hdss. zunächst in 3 Gruppen:
1. ABDEIKQ
2. GMRS
3. O Si a
Die richtige Stellung ist zweifellos die der ersten Gruppe. So wird durch die charakteristischen Abweichungen in 2 und 3 die innere Verwandtschaft dieser beiden erwiesen.
Die Verbindung zwischen 2 und 3 wird durch M hergestellt, welches mit 2 die Strophenstellung, mit 3 die charakteristischsten Varianten teilt (s. 14-16, 22-25, 29). Zugleich tritt f zu MOSia. Auch CRV schließen sich ihnen an (s. 14-16, 29, 45, 47), während GS, die in der Strophenfolge MR ähnlich sind, zwar auch in den Varianten in wechselnder Verbindung mit ihnen und V stehen (s. 14, 16, 18, 21, 43), aber doch auch mit AB gehen (s. 14, 15, 49, 53). Also ungefähres Verhältnis:
Auf der anderen Seite sind AB und IK wie immer in sich eng verbunden. Dagegen bleibt die Stellung von D, E und Q zweifelhaft. Nicht einmal die gewöhnliche engere Zusammengehörigkeit von DIK geht aus den Varianten klar hervor. Offenbar haben sich die Überlieferungen gekreuzt, wie es z. B. D in v. 18 durch die Mischung der Elemente von AB und Q deutlich zeigt. Bemerkenswert ist in D auch die Schreibung des Stückes, die von der sonst üblichen mehrfach abweicht und so den Einfluß der Vorlage beweist.
Als Grundlage für den Text ist ohne Frage die erste Gruppe zu nehmen.
Die Hds. N² bringt zu unserem Lied eine Razo, die wir uns freilich auch selbst aus dem Liede hätten machen können (Pillet, Archiv 101, 199):
|
Bernartz de Ventador si ama una domna gentil e bella, e |
|
si la servi tant e la honret q’ella fetz so q’el volc, en dies |
|
et en faichs. E duret longa sason lor jois en leiautat et en |
|
plasers. Mas puois cambiet voluntatz a la domna, q’ella volc |
5
|
autr’ amador; et el o saup e fo tris e dolens, e creset se |
|
partir d’ella, car mout l’era greus la compaignia de l’autre. |
|
Puois s’enpenset con hom vencuz d’amor, qe miels li era q’el |
|
agues en leis la meitat, qe del tot la perdes. Puois, cant
|
|
era davan lei, lai on era l’autr’ amics e l’autra gens, a lui
|
10
|
era semblans, q’ella gardes lui plus qe tota l’autra gen; e
|
|
maintas ves descresia so qe avia cresut, si con deven far tuit
|
|
li fin amador, qe non deven creser so qe vesen dels oills, qe
|
|
sia faillimenz a soa domna. Don Bernatz de Ventador si fez
|
|
aqesta chanson qe dis: Ar m’aconseillaz, seingnor. |
3. leieutat en en pl.
|