Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari

Appel, Carl. Bernart von Ventadorn, seine Lieder, mit Einleitung und Glossar. Halle a. S.: Verlag von Max Niemeyer, 1915.

Glossar

Eigennamen

 

GLOSSAR

 

a, vor Vokal ad

1, 23; 17, 27; 22, 14, 47 etc.

Präposition. Örtlich wohin 8, 53 etc., (zu einer Person) 4, 63; 6, 51 etc., (gardar ad alcu) 6, 48, inhinein 3, 9 etc. — wo: parven m’es als olhs 31, 42 etc.

Zeitlich: a  nadal etc. 28, 38; 13, 6; 27, 8, a chascu jorn 28, 28, a jornal immer 28, 34, a ma vida 30, 43.

Dativ: 3, 18, 22; 5, 25; 6, 18; 9, 13; 10, 25 etc., Dativ und Infin. 6, 31; 17, 16, Ziel, Bestimmung: 4, 26; 10, 25; 15, 45; 17, 56, a und Infin.: 4, 17, 60; 40, 10, Gemäßheit: 2, 23; 30, 37; 31, 4, Charakteristischer Umstand, Art und Weise: 3, 12; 6, 17, 57, 58; 8, 31; 20, 17; 28, 13; 30, 38, Begleitender Umstand, Gelegenheit: 1, 8; 3, 8; 6, 54; 13, 50; 17, 36, 48; 23, 8. — s. d’a.

a

Interjektion 5, 15; 7, 22, 47; 8, 1; 22, 53; 43, 45.

ab

Präpositionräumliche Vereinigung 13, 11; 23, 10, Gemeinschaft, Gesellschaft 7, 20, 49; 18, 6; 36, 58; 41, 48; 42, 3; 43, 49, feindliches Zusammensein 4, 17; 13, 39, 54; 19, 21; 23, 53; 36, 29, begleitender Umstand 1, 1, 2; 3, 13; 5, 14; 28, 2, 13; 29, 10; 36, 50; 39, 31; 44, 5, Eigenschaft 15, 41, veranlassender Umstand ab sol que 9, 7; 27, 42; 39, 55, Mittel, Werkzeug 1, 43, 56; 8, 20, 34; 13, 44, 15, 47; 23, 28; 30, 53; 39, 47, apenre ab alcu 19, 18.

abandonar

(ọ) v. I tr. überlassen, rfl. sé a. vas joi 23, 13.

abans

Adv. des abans von vornherein, von Zeiten her 33, 32; a. que bevor (mit Konj.) 26, 44; 39, 16.

abauzir

(3. praes. abau 13, 30; 21, 28), v. IIª intr. zukommen 13, 30; 21, 28.

abelir

v. IIint. gefallen 20, 2.

abenar

(ẹ) v. intr. gebr. Genüge tun, entschädigen (2, 19).

aclî

aj. gebeugt, demütig 20, 89; (per far) 29, 20 ; vas alcu 37, 6.

aco

pron. determ. ntr. 45, 46.

acolar

(ǫ) v. tr. umhalsen 7, 45.

acolhimẹn

s. m. Empfang, Entgegenkommen, esser de bela. 10, 41.

acolhir

(ǫ) v. IIª tr. empfangen, aufnehmen (alcu) 9, 11; 25, 11, 16; 26, 23 ; 27, 61; 42, 25, a. los dihz 41, 11.

acompanhar

v. I rfl. sé a. ad alcu sich jemandem zugesellen 19, 51.

acordamẹn

s. m. Iª  far a. übereinkommen, eines Sinnes werden 30, 14.

acordansa

s. f. IÜbereinkunft, far a. Übereinkunft herbeiführen 45, 49.

acorre

(ọ) v. V. intr. helfen 28, 16.

acuzar

v. tr. anklagen, beschuldigen (de) 40, 19.

adęs

art. zur selben Stunde, alsbald 17, 19; 30, 39, immer 1, 15; 9, 19; 12, 4; 17, 4; 25, 36; 26, 16; 28, 26; 41, 22; 44, 67; 45, 39, immer noch (mit Comparativ) 2, 42; 22, 3, a. on 25, 11, a. can 35, 16; vgl. Anm. zu . 17, 18.

adiramẹn

s. m. Iª Erzürnung, Groll 5, 27, dire a. sagen was Verdruß erregt 13, 36.

adọncs

ar. alsdann 10, 5, 23; 13, 24; 39, 37; 45, 32.

adorar

(ọ) v.objektlos gebr. anbeten, verehren (eine Dame) 44, 58.

adormir

(ọ) v. IIab esser adormitz eingeschlafen sein 33, 2.

adoussar

(ọ) v. tr. versüßen ~ 20, 45; 23, 6. mit Süßigkeit füllen, besänftigen (lo cor) 17, 44; 41, 4, (alcu) 16, 35.

adrechurar

v. tr. sos tortz gutmachen 8, 32.

aduire

(3. pr. ind. adutz 12, 40, adui 28, 3 ; 29, 37) v. tr. herbeiführen 12, 40,~ 28, 3, sé a .herbeifließen 29, 37.

afaire

s. m. IGeschäft, Obliegenheit 44, 61, so m’a tout tot mon a. das hat mir alles verdorben 29, 15.

afan

s. m. Mühsal 15, 44; 29, 52, Leid, Qual 17, 18; 20, 26; 22, 59; 31, 32, tener ad a. 28, 20, traire a. 37, 38.

afanar

v. I tr. Leid verursachen 22, 53, 58, rfl. Mühsal, Kummer haben 37, 50.

afar

s. m. Ia adoncs saubr’eu lo vostr’ afar . . . wie es mit Euch steht 40, 62.

aflibar

v. I objlos. mit einer (Hals-) Schnalle schließen, gen afliban (als Zeichen guten Kleidens üherhaupt) 16, 46.

afolar

(ǫ) v. I tr. (alcu) zu Grunde richten 29, 21.

afortir

v. IIb tr. Stärke, Kraft geben 1, 35, rfl. Mut haben, mit Kraft handeln 37, 19.

afranher

v. V rfl. (vas alcu) willfährig sein gegen jd 19, 37.

agaih

s. m . Iª sé metre en a. sich auf die Lauer legen 8, 43.

agradar

v. I intr. gefallen 17, 54 (que mit Konj.); 30, 55. — Inf. Gewähren 15, 29.

agradatge

s. m. I Gefallen, d’a. angenehm, hübsch 20, 7.

agur

s. m. Weissagung 25, 26.

ai

Interjektion des Schmerzes 7, 54; 30, 50; 43, 5, ai las 10, 40; 17, 9; 27, 49 etc., ai Deus 22, 9; 31, 33.

aicẹl

pron. demonst. adj.15, 46, pron. determ. subst. totz aicels d’eviro 6, 48.

aicẹst

pron. demonst. 5, 32; 28, 11.

aiga

s. f. Ic Wasser 16, 38; 29, 37, a. que dels olhz plor 6, 49, l’a. del cor 42, 43.

aire

s. m. I Abstammung, Art. de bon aire 4, 9 (la plus de-bon-aire); 29, 39; 37, 35, de mal aire 12, 35.

aire

s. m. I Luft 44, 50.

aissẹla

s. f. Ic Achsel 25, 19.

aissi

adv. so, in soleher Weise 4, 6; 29, 51; 31, 46; 44, 56, Folgerung aus dem Vorhergehenden ziehend 8, 29; 23, 42; 43, 53, bejahende, statt erwarteter verneinender, Antwort einführend 18, 27, aissi que 3, 16, aissi son finas beutatz que 16, 43, Folgerungssatz ohne que 13, 19, aissi com in solcher Weise wie 7, 10; 29, 17, in dem Maße wie 21, 57 ; 22, 5, aissi co 12, 8; aissi com = com 31, 40 s. Anm., s’aissi oder sai si s. Anm. zu 6, 13.

aissọ

pron. demonstr. bez. determ. hinweisend auf einzelnen Begriff 15, 19, auf folgenden Satz (que) 5, 32; 33, 5, (car) 43, 33, zurückweisend auf Satz 28, 47; 37, 61, per aisso deshalb, dafür 7, 3 ; 29, 21.

aital, aitau

21, 20 pron. aj., so beschaffen, solch 22, 37; (que) 30, 12; (com) 12, 18; aital re etwas derartiges 35, 33, subst. auf vorgenannten Begriff weisend 15, 19; 21, 20.

aitan

pron. subst., so viel (zurückweisend) 19, 44; 37, 60, (vorausweisend) 45, 5, (com) 5, 26; 13, 57; 27, 36, d’a. que in so viel, in so fern 6, 45, um so viel 24, 19, cen aitans qu’eu no sai dire 21, 33, adv. mit adj. 7, 39, 53; 31, 31, mit adv. 7, 56; (com) 3, 63, mit Verb, so daß (que) 9, 36; 42, 28.

aize

s. m. I Gelegenheit 27, 29; 45, 3.

aizir

v. IIb tr. in eine Lage, an einen Ort bringen 27, 46 ; 36, 33, in Besitz setzen (de) 14, 21, sé a. de es sich bequem machen (in betreff) 20, 20 *. — aizit bequem gelegen, geeignet 27, 44, ~ nahe (geneigt, vertraut?) 23, 43*; 33, 24.

ajostar

v. I tr. zusammenbringen, vereinigen 6, 46, sé a. sich zusammentun 7, 19.

al

28, 45; 41, 8, 52, au 21, 13 pron. ind. Anderes no — ren al nichts anderes 41, 8, 52; per al no — aus keinem anderen Grunde 21, 13; 28, 45.

ala

s. f. Ic Flügel 43, 2.

albre, arbre

s. m. I Baum 25, 2; 26, 2.

alcu

pron. aj. irgend ein 23, 24.

alegransa

s. f. Ic Freunde 1, 6; 45, 14.

alegrar

(ę) v. I tr. fröhlich machen (sé a. so coratge) 23, 48, sé a. sich freuen 42, 7.

alhọr

adv. anderswo 36, 14; 44, 35, anderswohin (eine andere Person ist gemeint) 6, 43; 8, 16; 39, 53.

alïamar

v. I tr. binden, fesseln ~ 12, 14.

aliscara

s. f. Ic Not, Pein 3, 12.

almǫrna

s. f. Ic Almosen, Barmherzigkeit aver a. d’alcu 31, 48*.

alonjar

(ọ) v. I tr. verlängern 6, 11.

alre(s)

pron. ind. Anderes 4, 60; 25, 80*; 27, 57.

als

pron. ind. Anderes ren als 12, 7, (mas als, außer) 3, 20; 25, 37, per als no — mas aus keinem anderen Grunde als 28, 53.

alugorar

(o) v. I tr. hell, glänzend machen 3, 36.

ama

s. f. Ic Angelhaken, 12, 9.

amadọr

s. m. III Liebhaber 2, 13; 6, 33; 19, 27; 22, 17; 28, 5; 31, 34; (n. s. 4, 3; 29, 8; 37, 30; 44, 54).

aman

s. m. Liebender 15, 30; 21, 17; 28, 21; 36, 47.

amansa

s. f. Ic Liebe 1, 13; 25, 31.

amar

v. I tr. lieben 1, 15, 60; 2, 39; 3, 18; 4, 9 etc., de bon’amor 44, 69, d’amor coral 28, 43, per drudaria 25, 50, a. vas . . . 5, 17, objektlos 4, 59; 21, 10, a. lo  dormir 2, 9.

amdọs

pron. beide 42, 18, a. los olhs 42, 43, nom. amdoi (wir) beide 28, 25, 39; 29, 54; 36, 57.

amia

s. f. Ic Freundin 45, 53.

amic

s. m. Freund 12, 2; 17, 27; 27, 19; 39, 14; (als Anrede an Tristan) 42, 53, vom Herzen gesagt 25, 86, midons soi hom et amics e servire 35, 13; = Liebhaber 6, 6; 7, 55; 19, 39, 40; 21, 44; 24, 12 etc. dos amics = amics et amia 22, 10, 39.

amiran

s. m. Emir 21, 19.

amistat

s. f. Id Freundschaft; Freundschaft der Geliebten = Liebe 6, 21 ; 24, 29; 40, 68; 44, 25, der sich Liebenden 22, 12, Freundschaftsbezeugung 22, 15; 35, 14; salutz et a-tz 16, 3; 35, 43.

amọr

s. f. Id (n. s. amors 22, 9) Liebe; fin’a. 7, 11; 15, 4; 18, 6; 33, 14, amar d’a. 28, 43; autreyar s’a. 7, 15; 40, 14, aver a. certana 37, 43, dar, donar s’a. 6, 3; 7, 42; 13, 17, enveyar a. 7, 39, faire a. az alcu 28, 30, saber d’a. 13, 56, per a. de um . . . willen 10, 17; 19, 17; morir per s’a. (aus Liehe zu ihr) 17, 36; Bezeichnung der Geliebten 21, 17; 27, 9?; 30, 50; 44, 33 (Minne oder Geliebte), (personifiziert =) Minne 3, 35; 4, 17; 17, 31; 22, 26, 52; 28, 10; 29, 45; 31, 21; 35, 5, 10, (Anrede an die Minne) 3, 1; 4, 1, 16; 10, 8; 13, 19, 46; 22, 57; 36, 28; 39, 13; (Fin’a.) 7, 49, (zweifelhaft ob personifiziert) 3, 25; 17, 2.

amorọs

aj. I liebevoll im Benehmen, freundlich 3, 2, olhs a. 8, 20; 28, 58.

amparar

v. I tr. schützen 40, 22*, 51.

ams

aj. (o. m.) beide 20, 14, ams los olhs 29, 23.

an

s. m. Jahr 2, 22; 4, 54; 26, 6; 28, 28; 30, 2; 33, 19.

anar

v. I intr. (1. Praes. Ind. vau 13, 11; 21, 52, vauc vor Vokal 16, 18, 3. Praes. Ind. vai 10, 35; 16, 52; 18, 31; 43, 4, 1. Praes. Konj. an 16, 24; 3. Pers. 31, 52, Imperativ vai 16, 49; 18, 31; 43, 4) gehen 13, 11; (vas alcu) 39, 58; (in einem Zunstande sein) a. truan 36, 57; a. ses vestidura 44, 13; mit Infinitiv 45, 10, mit Part. Praes. 21, 43, mit Gerund. 3, 32; 20, 16; 21, 58; 27, 21; 28, 23; 29, 12; 36, 44; ~ a. al cor 17, 43; 43, 4; ges amors segon ricor no vai 10, 35; be·m vai (d’amor oder ähnlich) etc. 13, 8; 14, 5; 16, 52; 18, 24; 27, 8; 36, 6,7; 31, 52. — rfl. anar s’en 8, 53; 43, 55; vai s’en lo temps 39, 46.

anc

av. a. no nie 1, 18, 41; 3, 11; 4, 52, 5, 1; 6, 7 etc., nou-anc mai nimmer 43, 42, a. no energische Verneinung 6, 56; 28, 21; 35, 7, a. je 4, 22; 6, 37; 10, 29; 17, 24; 42, 32.

ancar

s. encar.

ancẹis

av. vielmehr 4, 21.

ancsẹ

av. immer 3, 28.

angoissọs

aj. I quälend 3, 13.

ans

av. zuvor 16, 24, a. que eher als, bevor 2, 28; 26, 3, ~ eher, vielmehr 1, 21; 2, 26; 9, 15; 17, 16, 28; 19, 53; 36, 8.

antic

aj. I ~ verknöchert (24, 41.)

aondar

v. I intr. helfen 1, 17; 26, 25; 43, 48; 44, 38.

apanar

v. I tr. nähren ~ 22, 29.

aparelhar

(ẹ) v. I rfl. sich zusammentun, sich gesellen (ab) 7, 49, ~ tr. fügen, bereiten 7, 52.

apayar

v. I rfl. sich beruhigen, seinen Frieden finden 7, 34, 37; 18, 6.

apedir

27, 6 s. Anm.

apelar

(ę) v. I tr. rufen 25, 17, mit dopp. Akkus., anreden als 13, 43.

apẹnre

(1. praes. ind. aprẹn 13, 57, 1. pr. conj. aprẹnda 19, 18) v. V tr. erfassen, lernen 13, 57, a. a dire 4, 61, objektlos 21, 59; (ab alcu) 19, 18.

apercẹbre

v. VI tr. wahrnehmen, rfl. (de) 19, 11.

apoderar

(ẹ) v. I tr. überwältigen 1, 9; 22, 56; 35, 5.

apręs

av. hernach 40, 56, praep. nach 31, 32.

aquẹl

pron. dem. aj. jener 5, 7; 10, 45; 35, 9, (can) 10, 1; 37, 53, (a. que solcher daß) 15, 8, pron. det. subst. 15, 24, (a. que solcher welcher) 27, 18.

aquẹst

pron. dem. aj. dieser 6, 12; 8, 28; 17, 27; 22, 27, (vom Redenden selbst) 43, 46, subst. 7, 25; 19, 25.

aqui

av. hier, dort ~ 21, 27.

ar

16, 49; 40, 17, ara, era, aras, eras av. jetzt 3, 5; 5, 12; 6, 1, 5, 61; 7, 1, 19; 8, 6, 17 etc., tro a. que 5, 9.

aramir

v. II tr. festsetzen 40, 48.

arazonar

(ọ) v. I tr. anreden, zur Rede stellen (de) 9, 31; 23, 29.      

ardimẹn

s. m. Iª Kühnheit 1, 33; 16, 23, faire a. 17, 8.

ardit

aj. I kühn 1, 35; 10, 32, s. m. Kühnheit 25, 66 (colhir a.); 27, 42; 39, 48.

ardre

v. V intr. brennen ~ 12, 12; 17, 48.

arẹna

s. f. ISand semnar en la. (2, 33).

argẹn

s. m. Silber 31, 37.

arma

s. f. Ic Seele tot’a. crestiana 37, 57, Fruchtkorn 30, 45*.

asalhir

v. IIª tr. angreifen ~  (14, 2 del chan); 42, 11.

asatz

ar. sehr, viel 10, 34; a. mais 13, 13.

asazonar

(ọ) v. I tr. mildern 23, 6*.

asegurar

v. I tr. sichern, Sicherheit geben 16, 24; 44, 15.

asenhorar

(ọ) v. I tr. beherrschen 3, 14*.

asire

(Inf. 27, 5; 30, 10, Part. assis 37, 8) v. V tr. setzen, sé a. a un joc ~ 30, 10*, a. bos motz en un sô 27, 5, son amor en aut loc 35, 27, so coratge en alcu 37, 8.

asoauzar

v. I intr. sich mildern, lindern 4, 48.

asǫlver

v. V tr. lösen, freimachen ~ 27, 66*.

astruc

s. m. einer, der Glück hat 37, 49.

atäinar

s. täinar.

atalentar

(ẹ) v. I intr. gefallen 37, 10.

atẹn

s. m. Warten, Harren 19, 29.

atẹndre

v. III tr. erwarten 3, 19;15, 52, 54; 16, 53; 30, 59; 44, 22, erreichen, erlangen (a. cuit per sofrir) 9, 44*; halten no ve c’amors lh’atenda 26, 14*, rfl. sé a. en, a, ves streben nach 10, 6; 15, 14; 20, 34; 31, 8.

atẹnher

s. 9, 44* (Part. praes. atẹns 39, 56) v. V tr. erreichen 39, 56 *.

atraire

v. V tr. heranziehen, an sich ziehen 8, 34; 12, 30, rfl. sich hinziehen, streben nach 18, 3.

atrasaih

av. sicherlich, durchaus 8, 35.

atressi

av. auf ebensolche Weise, ebenso 6, 43; 24, 6; 44, 39, ebenso wohl 17, 17.

atretal

pron. aj. ebensolch 43, 32. — av. ebenso (com) 1, 45; 4, 39; 28, 37; 41, 47, 50.

atretan

av. ebenso viel (com) 37, 29.

atruandar

v. I tr. s. 26, 17*.

aturar

v. I rfl. sich bemühen 8, 13.

au

s. al.

aucire

(auci 3. praes. ind. 26, 12; 40, 74, aucia 3. praes. conj. 17, 31; 25, 59, aucis 3. perf. 1, 43, aucizes 3. Praet. conj. 10, 22) v. V tr. töten 10, 10; 12, 25 ; 27, 50; 31, 56; 36, 16.

augurar

v. I tr. vorhersagen, rfl. 24, 32.

aur

s. m. Gold 31, 37.

aura

s. f.  Ic Luft 37, 1.

aurâ

aj. I luftig; ~ eitel, töricht amors a-na 22, 37.

aut

aj. I hoch 35, 27, ~ 40, 49.

autẹt

av. laut 39, 3.

autor

s. m. III Zeuge 39, 54.

autre

pron. aj. I anderer 1, 44; 2, 13; 5, 13; 6, 6 etc., autra re 3, 49, vas autra part 24, 15; 31, 8, dem Subst. nachstehend res autra 30, 55, l’autre cors der übrige Körper 35, 21, cen vetz mor . . e reviu autras cen 31, 28, fernerer, noch ein autra vetz 1, 48, eines anderen 31, 30; 33, 10 (17, 57?*), autr’amor Liebe zu einer Anderen 42, 32, Gegenüberstellung pleonastisch bezeichnend 6, 36; 45, 30?* — Subst. ein Anderer 7, 20; 16, 7; 17, 26; 1, 23; 24, 31, autra eine Andere 10, 46; 19, 22; 24, 16; irgend einer 23, 29, li autre die anderen Menschen 13, 7; 21, 11, las autras, totas autras 9, 13; 12, 29. — autrui obl. einen Anderen 6, 58; 29, 6, eines Anderen 1, 28; 7, 29; 23, 8.

autreyar

(ẹ) v. I tr. gewähren 7, 15; 40, 14, rfl. sich hingeben 36, 51.

auvir, auzir

(1. pr. ind. au 13, 20; 21, 5) v. IIª tr. hören 2, 9; 10, 3; 21, 57; 25, 14; - 26, 5; 33, 9 (que) 21, 5, jd. anhören esser auvitz d’alcu 40, 57, objektlos 13, 20.

auzar

v. I tr. wagen, mit Inf. 1, 16; 4, 35; 10, 11; 16, 23; 20, 44; 27, 12; 39, 27, esser auzatz 35, 26.

avans

s. m. ind. Förderung, Vorteil 33, 18*.

avansar

1, 58 Var., s. enansar.

avar

aj. I geizig ~ 3, 45.

avenir

v. VI intr. herankommen, gelangen zu 14, 8, zustoßen, geschehen 3, 16 (que); 5, 4; 36, 41; 39, 32, mortz m’avenha si . . 3, 40, Var., zukommen, anstehen, müssen 4, 60; 22, 55.

aventura

s. f. Ic Geschick un’a. avetz que 8, 49; bon’a. gutes Geschick, Glück 13, 15* (la vostra b. a.); 16, 54; 24, 10; 30, 41* (chausa de b. a.); a. = bon’a. 16, 8; 44, 6.

aventurar

v. I rfl. sich dem Geschick anheimgeben 35, 34.

avẹr

(3. Konj. Praes. aya 7, 30; 1. Perf. aic 4, 22; 30, 7; (ac 9, 11 DIK), agui 8, 23, 24; 44, 20) v. VI tr. haben, besitzen 1, 40; 6, 6, 29 etc., er’ai leis, era no·n ai ges 22, 36, mit eth. Dat. 13, 24, non sabra qu’eu m’ai (was mir fehlt) 17, 25, a. cor, dreih, esperansa, grat, joi, merce, tort etc. s. diese Wörter, a. blasme getadelt werden 6, 18 Var., haben, erhalten, erlangen 6, 39, 59; 7, 30; 14, 5; 15, 10; 18, 26, ges no·n auretz de me 43, 57*, mit Akkus. Subst. und praed. aj. 2, 36, a. o sal s. sal, mort m’a s. mort, a. per fol 5, 8, a es gibt 14, 23, no i a mas del morir 25, 24, es ist her 4, 54; 27, 1. — s. m.Habe, Besitz 15, 24.

avinen

aj. II geziemend, hübsch, neutr. 10, 34; — 3, 44; 6, 52; 20, 7, mo Frances l’av. 16, 50.

avol

aj. II gemein, niedrig 1, 34; 8, 45; 23, 9.

ayuda

s. f. Ic Hilfe 8, 30.

ayudar

v. I tr. helfen (die Geliebte dem Liebenden) 19, 23; 35, 44.

azaut

aj. I anmutig, schön 40, 61.

azesmar

(ę) v. I tr. abschätzen 13, 34.

aziman

s. m. Magnet 26, 41, s. Eigennamen.

azirar

v. I tr. hassen 10, 42; 27, 22, ja Domnedeus no m’azir tan 31, 13, rfl. sich erzürnen 35, 31.

 

 

Badatge

s. m. I Harren, Müssigkeit, faire b. harren, Zeit verlieren 19, 12; 23, 32.

baizar, bayar

(3. Ind. Praes. baya 7, 45, 1. Konj. Praes. bai 36, 34, 3. Konj. Praes. bai 7, 42) v. I tr. küssen 1, 42; 13, 17; 28, 52; 39, 39; s. m. Iª 1, 43; 9, 28; 39, 43; 40, 23; 41, 31.

balansa

s. f. Ic Schwanken, Unsicherheit ~ 44, 39.

balayar

v. I intr. flattern, hin- und herschwanken 30, 46.

barô

s. m. III Baron, hochgestellter Mann 21, 9.

batalh

s. f. Ic Kampf ~ 35, 6*.

batre

v. III tr. schlagen 41, 45, 46*; 42, 31.

bê, vor Vokal ben

1, 33; 5, 18 etc. av. in guter Weise 1, 53; 5, 18 etc., ben estai 1, 33; 4, 7, ben es que 30, 36, die Ausſage bekräftigend 1, 61; 4, 16, 33; 8, 10; 16, 37; 35, 11; 39, 13, be — o be -— mit Konj. sei es daß — oder daß 12, 24.

s. m. Gutes 3, 3, 19; 14, 6; 26, 25; 31, 30; 41, 34, dire be 1, 64; 21, 24, faire ben ad alcu 19, 28; 25, 52; 35, 16, plur. voler los bes d’alcu 12, 22, mandar bes gute Wünsche schicken 12, 37.

bel

aj. I schön 1, 41, 50; 3, 34; 4, 55; 5, 6 etc., bel ver 1, 64, bela razo 6, 60, bels dihz 16, 36; 33, 17, bel solatz 17, 59, esser de bela companha 19, 34, 54, bel m’es (cant, que) 9, 1; 10, 1; 19, 21; 26, 5, bels amies Anrede 14, 10, bela domna 1, 49; 22, 49, — subst. la bela Bezeichnung der Geliebten 24, 26; 26, 26, la bela qui . . . 1, 38; 5, 16; 14, 20; 25, 15, la plus bela 31, 18; 44, 21.

belamen

av. schön 35, 22.

belazor

aj. (comp.) schönere 27, 33, s. f. la b. die Schönste 25, 40; 36, 12.

benanansa

s. f. Ic Wohlergehen, Glück 1, 22; 7, 48; 44, 30; 45, 6.

beutat

s. f. Id Schönheit 1, 54; 3, 36; 9, 40; 24, 40, pl. 13, 31; 16, 43, personifiziert 35, 23; 40, 26.

biaissar

v. I rfl. sich abwenden 24, 30.

bistensar

v. I tr. verzögern 30, 38.

biza

s. f. Ic (Nord)wind 44, 16.

blanc

aj. I weiß 7, 12; 8, 37; 12, 17; 28, 37; 36, 36; 44, 3.

blandir

v. IIª tr. durch Worte und Handlungen zu gewinnen suchen 28, 26; 45, 31.

blasmadọr

s. m. III der tadelt 30, 15.

blasmar

v. I tr. tadeln 15, 15; 30, 48; 39, 49, blasmar que no mit Konj. veranlassen, daß nicht (geschehe) 40, 71, blasmat m’er 22, 26*.

blasme

s. m. I Tadel 6, 18 Var.

blastenh

(n. s. -ens) s. m.Schmähung, Tadel 39, 32.

blǫi

aj. I blond, hellfarbig flors bloya 44, 3?*.

blon

aj. I blond 44, 48.

aj. I gut 1, 3, 4, 5, 7 etc., bo saber 10, 18, saber bo gefallen 25, 4; 35, 19, willkommen 9, 24; 23, 46, bona domna als Anrede 21, 41; 36, 46; 44, 53.

bọcha

s. f. Ic Mund 1, 41; 9, 27; 15, 7; 35, 20; 39, 39; 41, 30; (angeredet) 40, 47.

bǫsc

s. m. Wald 24, 1.

boschatge

s. m. I Hain 23, 16; 40, 1; 42, 2.

botonar

(ọ) v. I intr. knospen 39, 2.

braire

v. def. intr. schreien, zurufen 36, 21.

bratz

s. m. ind. Arm 24, 35; 27, 45; 35, 20.

brau

aj. I rauh, hart 28, 60 Var.

bręu

aj. II kurz (zeitlich) 30, 34 Var., subst. en b. in Kurzem, bald 7, 59; 30, 34 Var.

breumen

av. in kurzer Zeit 10, 52.

bric

aj. töricht, elend (miser 24, 44*).

brǫlh

s. m. Hain, Gehölz 9, 2; 41, 3.

brǫlha

s. f. Ic Knospen, Laub 9, 1.

brolhar

(ǫ) v. I intr. knospen ~ 42, 4.

bruire

v. intr. lärmen (vom Wasser) 29, 38.

brû

aj. I braun, dunkel 8, 40, ~ düster 40, 65*.

 

 

Ca-

s. cha-

cal

pron. interr. adj. welch 10, 8, 9; 17, 10, 33, (ausrufende Frage) 7, 47, (indirekte Frage) 20, 44, — cal que aj. welch immer 5, 4; 13, 10; 42, 54, irgend welch, irgend ein 10, 18; 25, 52; 31, 10, — subst. welcher immer 12, 30; 42, 12, was auch immer 6, 15.

can

interr. av. wann? (dir. Frage) 20, 32, (indir. Frage) 5, 2. — conj. wann 2, 37; 3, 9; 4, 13, 58; 9, 40, (sogar) wann 9, 9, wenn 1, 27, 53; 4, 51; 15, 37, bel m’es can... 9, 1, weil 20, 31.

can

interrog. ar. wie (Ausruf) 22, 9, 20, 53; 40, 65; 43, 45, wie sehr (indir. Frage) 16, 11. — relat. tan can 12, 40, tot can 8, 27; 21, 28; 24, 38.

car

interr. weshalb? 3, 6; 39, 15; 44, 49 V. — conj. weil, da 2, 39; 7, 39; 13, 16; 17, 24; 35, 26; 40, 73; 42, 32, per so car 1, 8; 37, 23, denn 1, 20, 43; 3, 36; 4, 37, me täina car no 18, 30, per pauc me tenh car no 39, 21, meravilhas ai, car . . 43, 7, indem 8, 26, fatz esfortz car 29, 7; 35, 3, Subjektsatz einleitend 10, 12; 15, 28; 21, 39; 31, 59, Objektsatz einleitend 1, 11, Wunsch einleitend 31, 33; 44, 49A.

carantẹna

s. f. Ic Fastenzeit ~ faire lonja c. 2, 40.

cęl

s. m. Himmel, salhir al cel 35, 30, re sotz cel 24, 14.

cẹl, fem. cela cilh

8, 22; 19, 51; 22, 30, obl. m. celui cel (auf Person bezogen 10, 20; 40, 71), f. celęi cela pron. demostr. und determ. dieser, jener.zurückweisend auf Relativsatz 16, 32, cel que ein solcher der, den 18, 15; 37, 51.

celar

(ẹ) v. I tr. verbergen 4, 44; 35, 38, c. alcu das Geheimnis jemandes verbergen 20, 13, objektlos 20, 21, rfl. cela s’en verbirgt sich in Beziehung darauf 10, 28, a celat heimlich 6, 58; 35, 15.

cẹn

aj. num. hundert 6, 50; 13, 22; 15, 49; 31, 28, cen aitans 21, 33.

cẹnher

(part. pass. sẹns 39, 7) v. V tr. umgürten, umschließen ~.

certâ

aj. I zuverlässig, amor certana 22, 46, esser certâ de 37, 61?*

cessar

(ę) v. I objektlos, aufhören 40, 55.

cẹst

n. pl. m. cist, pron. subst. diese 13, 52.

chabal

aj. II vorzüglich, erlesen 15, 5.

chabaleyar

(ẹ) v. I intr. vortrefflich sein, trefflich handeln (24, 47).

chadẹna

s. f. Ic Kette ~ 2, 12.

chadọrn

s. m. Iª? 12, 8*.

chaitin

aj. I elend 10, 40; 17, 9; 43, 46, 56, 58.

calẹnda

s. f. Ic Weihnachten 26, 48, c. maya Maienfest 7, 13.

chalẹr

v. VI intr. unpers. es liegt mir an (de) 13, 48; 28, 44; 41, 23, tornar en no- chaler gleichgiltig werden 21, 8, für nichts halten 42, 27; 45, 23.

chambi

s. m. I Tausch faire chambis de austauschen 49, 60.

chamiza

s. f. Ic Hemd 44, 14.

chamjar, cambïar

28, 23*?, v. I tr. ändern, c. ma (sa) razo 9, 32*, 33, c. los datz ad alcu ~ jmdem das Spiel verderben, ihn betrügen 35, 40*, rfl. sich verändern 1, 39; 28, 23.

chan

s. m. Iª Singen, Gesang 7, 8; 14, 1; 15, 2; 19, 6; 21, 27; 22, 4; 26, 5; 33, 7; 41, 8, Gesang der Vögel 10, 3; 33, 1; 39, 4; 40, 4; 41, 3; 42, 2.

chansô

s. f. Id Gesang 28, 67, Kanzone, vers e chanso 6, 24; 8, 1; Bezeichnung des Gedichts in dem das Wort steht 4, 61; 6, 62; 10, 51; 18, 32; 33, 44, Anrede an das Gedicht 8, 53.

chansoneta

s. f. Ic Anrede an das Gedicht 16, 49.

chantador

(n. s. chantaire 30, 22) s. m. III Sänger 13, 55; 31, 2; 36, 5 aj. singend 28, 6.

chantar

v. I tr. singen 6, 61; 22, 8; 33, 44; (que . . .) 22, 32; objektlos 14, 7; 20, 1; 21, 1; 25, 36; 36, 2; 45, 1, sai chantar 19, 49; 27, 59, (mit eth. Dativ) 24, 6; 45, 4; (Gegensatz chantar plorar 36, 3, (vom Gesang der Vögel) 9, 5; 41, 5; 45, 11 ; — subst. 15, 1 ; 22, 1; 30, 24; 37, 56.

chap

s. m. Haupt 42, 39; no saber ni chap ni via 45, 5*?

chapa

s. f. Ic Kappe, Mantel ~ desoz la ch. del cel (38, 12).

chapdelar

(ę) v. I tr. leiten, regieren 25, 21.

chapdolhar

(ǫ) v. I intr. emporragen, aufrecht stehen 42, 21.

chaptenemẹn

s. m. Benehmen 17, 37, saber far ch. sich zu benehmen wissen 27, 2.

chaptenẹr

v. VI tr. verteidigen, aufrecht halten 43, 27, rfl. sich benehmen 3, 62; 21, 16.

char

aj. I teuer, lieb, av. tener c. 19, 53; 39, 25.

chara

s. f. Ic Antlitz, frescha ch. colorida (von der Geliebten) 30, 52, aver la ch. destrecha 3, 56.

charamẹn

av. köstlich, ~ esser auzitz ch. 40, 58.

chárcer

s. f. Id plur. las charcers das Gefängnis 31, 22.

charn

s. f. Id Fleisch 30, 52*?

chassar

v. I tr. jagen 16, 7.

chascû

pron. jeder, adj.15, 11; 28, 28; 40, 3, subst. 1, 31; 7, 28; ch. per se 22, 18.

chastęl

s. m. Burg (38, 22).

chastïar

v. I tr. zurechtweisen, belehren 40, 70; ch. alcu que fassa jd. dafür schelten, daß er tue (oder: jd. durch Zurechtweisung veranlassen etwas zu tu u) 24, 28; ch. alcu de jd. veranlassen etwas nicht zu tun 30, 19.

chastic

s. m. Zurechtweisung 24, 33.

chaussar

v. I: sotlars be chaussans gut sitzend 20, 33.

chauza

s. f. Ic Gegenstand (des Sagens) 4, 33, c. de in Sache von, was anbetrifft 30, 41*, lebendes Wesen tota eh. 4, 37.

chauzimẹn

s. m. Einsicht, Rücksic ht, per autre ch. 6, 36 (10, 19*).

chauzir

v. IIb tr. wählen 13, 28; 22, 33 (38, 8, 9), erkennen, sehen (oder wählen?) 1, 55.

chauzit

s. m. Iª Wahl aver lo ch. de 27, 35, al seu ch. nach ihrer Wahl 27, 53, a totz ch-tz allen Wünschen entsprechend 33, 16?*.

chavalęr

s. m. Ritter 33, 41.

chavar

v. I tr. aushöhlen 16, 40.

chazẹr

v. VI intr. fallen 16, 38; 25, 2; 26, 2; 43, 3, ch. en mala merce 43, 37.

clam

s. m. Klage, esser de c. = sé clamar de 18, 17 Hds. a.*

clamar

v. I tr. rufen c. merce 2, 31; 4, 42; 7, 57; 17, 12; 40, 54, rfl. sé c. de sich beklagen über 18, 17; 25, 60, ad alcu 28, 9, sich zu beklagen haben 12, 7.

clar

aj. I hell, klar (vom Aussehen der Geliebten) 3, 34, lo c. vis 1, 51; 37, 12?*, lo tems c. 41, 2. — av. vezer c. klar sehen 1, 56, levar sa votz autet e c. 39, 3.

clardat

s. f. Id Helligkeit, ~ (d’amor) 7, 4.

clarzir

v. IIb tr. hellmachen 3, 37.

clau

s. f. Id Schlüssel 31, 23.

claure

v. V tr. schließen, olhs claus 29, 44, ~ l’amor qu’es en me clauza 4, 43, umschließen 27, 36; 39, 7.

clê

aj. I geneigt 36, 50*.

co

s. com.

cobertamẹn

av. im verborgenen, heimlich 10, 27.

cobir

v. II tr. bestimmen, zuteilen; esser cobit ad alcu zu teil warden 23, 35; 40, 61.

cobrir

(ǫ) v. IIª tr. bedecken 6, 55, verbergen, verhüllen 4, 44; 35, 1. part. cobert bedeckt (de) 9, 3, verborgen, heimlich 20, 16 ; 39, 47.

cǫcha

s. f. Ic Bedrängnis, Not (14, 26), Eile 8, 31*.

cochar

(ǫ) v. I rfl. sich beeilen 30, 47.

cǫl

s. m. Hals 27, 45; 36, 50.

colhir

(1. praes. cǫlh 25, 66; 41, 27, 3. praes. konj. cǫlha 42, 30) v. IIª tr. pflücken 23, 28; 42, 30, nehmen, fassen c. ardit 25, 66; aufnehmen s’amor colh 9, 16*, c. eu grat 9, 15, a tal ira 41, 27*.

colọr

s. f. Id Farbe (der Blumen) 28, 4, (des Gesichts) 31, 42; 39, 38; 44, 59.

colorir

v. IIb tr. färben, colorit (schön) farbig 30, 52.

cǫlp

s. m. Schlag, Stoß 1, 47; 45, 28.

cọlpa

s. f. Ic Schuld 16, 17; faire c. ad alcu de 16, 30.

cọm, co·

3, 62; 12, 8; 14, 5; 43, 38, av., ar. konj. auf welche Art und Weise, in welchem Grade (ausrufende Frage) 21, 49; 39, 9; 40, 13; 45, 8, (indirekt fragend) wie: dire c. 40, 32, saber c. 8, 44; 18, 7; 33, 23; 36, 15, membrar, sovenir c. 16, 10; 33, 16; 41, 25, meravilhar, meravilhas es c. 1, 10; 28, 60; 39,17, estar en cossire c. mit Konj. 27, 5, garnitz soi c. mit Konj. 21, 48, se metre en grans c. mit Konj. 21, 4, aissi com = com (conoisser aissi c.) 31, 40*. — (vergleichend) so wie 40, 30; 19, 1; 21, 21; 40, 27, si aissi enaissi c. 3, 8, 33; 7, 10; 21, 53, 57, tan aitan c. 3, 64; 5, 26; 10, 20; 16, 48; 27, 36; 33, 35, atretal c. 1, 46, com si (mit Konj.) als ob 25, 32, wie, in der Eigenschaft als 31, 51.

coman

s. m. Befehl far lo c. d’alcu 29, 20: sui faihz a so c. 31, 4.

comanda

s. f. Ic Befehl 26, 31.

comandamẹn

s. m. Befehl 31, 53.

comandar

v. I tr. befehlen, a faire 4, 5, a Deu vos coman 14, 10; 45, 43, rfl. sé c. az alcu 36, 51.

comensamẹn

s. m. Anfang 1, 4; 3, 8; 5, 6.

comensansa

s. f. Ic Anfang 1, 5.

comensar

(ẹ) v. I beginnen tr. 1, 1; intr. 21, 9; 33, 7. — subst, al c. beim Beginn 19, 33.

comjat

s. m. Abschied 6, 54.

companha

s. f. Ic Gesellschaft 6, 8; 25, 63, esser de bela c. 19, 34, 54.

companho

s. m. III Gefährte, Teilnehmer 6, 7.

cọmte

s. m. II Graf 21, 18.

comunal

aj. II amor c. gemeinsame Liebe 15, 18*, amdui c. beide zusammen 28, 39.

concluire

(3. praes. ind. conclui 29, 30), v. V tr. schuldig sprechen 29, 30*.

confọndre

v. III tr. zugrunde richten 1, 32; 5, 23; 25, 28; 43, 30.

conhde

aj. I gefällig, c. e gai 7, 11; 16, 46; 18, 5*, Gegensatz zu avara 3, 45, bela e conhda 15, 41, tals se fai conhdes e parlers 33, 12, c. et ensenhatz 35, 28.

conoissẹn

aj. II kundig, farse c. de etwas erspähen 1, 28.

conọisser

(conọistre 22, 15* Na) v. VI tr. erkennen 13, 14, 50; 22, 15; 30, 27; 31, 39; 42, 45.

conǫrt

s. m. Trost 13, 7; 14, 23; 22, 28, 32, s. Eigennamen.

conortar

(ǫ) v. I rfl. de Trost finden in 17, 52.

conquęrre

(Part. conquis 1, 50; 37, 14; 44, 27, conques 5, 22 ; 31, 47) v. V tr. erobern, gewinnen ~ (amor, joi, bela semblansa) 1, 50; 22, 2; 44, 27, esser conquẹs (durch Liebe) 31, 47; 37, 14.

contẹndre

v. III intr. streiten (ab alcu) 4, 17; 13, 54, wetteifern (ab alcu) 19, 21*.

contener

v. VI rfl. sich halten, sich benehmen 18, 7.

cọntra

praep. gegen (örtlich) 31, 44; 43, 2, c. mon hinauf ~ 43, 40, entgegen, gegenüber ~ 7, 43, (feindlich) gegen 13, 51; 42, 37.

contranher

v. V. tr. lähmen 19, 42 *.

contrastar

v. I intr. streiten (enves) 4, 36.

cǫr

s. m .I (n.s. cor oder cors) Herzder Körperteil traire lo cor de sê 36, 24, per la bocha·m feretz al cor 41, 30, batre lo cor 41, 46*, la razitz del cor 40, 8, l’aiga del cor 42, 43, lo cors mi fon 43, 8; 44, 55, foram de dos cors unitz 40, 64; — 43, 13; 44, 33, ~ das Innerste er sui vengutz del or al cor 41, 38. Herz, als Sitz allgemeinen Empfindens 17, 44; 18, 4 23, 3; 24, 39, als Quelle des Gesanges 15, 2, als Sitz von Freude und Schmerz 2, 36; 10, 6; 14, 9; 25, 20; 31, 19; 41, 4, 6; 43, 4; 44, 1, liebenden Empfindens 1, 23; 3, 9, 25; 7, 5; 9, 35; 31, 10; 41, 10; 44, 9, des Grolls, Hasses 27, 22; 29, 36; 30, 30; 35, 31; 40, 75; 42, 36, der Gesinnung 4, 50; 15, 12, 14; 24, 17, von Lust, Absicht, Wollen c. volon 43, 16, aver c. de, que 4, 22; 12, 32; 19, 38; 25, 9, aver en c. 29, 47, dar, donar c. de 9, 15; 17, 5; 36, 56, metre en cor que 26, 23, metre so cor a 31, 5, cor volatge 19, 16; 23, 34, va cor e doptos 22, 35, des Mutes 1, 35. — Individualisierung des Herzens 3, 21, 53; 4, 45; 9, 22; 10, 6; 12, 25; 22, 6; 23, 12; 24, 32; 26, 10; 29, 56; 31, 3; 35, 30; 37, 37; 40, 46; 41, 42; 44, 64. — De Cor s. Eigennamen.

coral, -au

15, 4; 21, 41, aj. II herzlich, amor c. 15, 4; 28, 43; 41, 31, amic c. 21, 44.

cọras

av. wann. c. mais wann ferner 33, 36, mit Konj. wann immer 27, 64.

coratge

s. m. I Herz 19, 10; 20, 47, Sinn 8, 15; 20, 14; 23, 48; 25, 79; 37, 8; 42, 3.

corelhar

(ẹ) v. I rfl. sich beklagen 7, 25, 28.

cọrrer

v. intr. laufen 39, 21; 44, 34, 73. — corren eilends 10, 50.

cǫrn

s. m. Horn 31, 36.

cornut

s. m. Iª Hahnrei 6, 20.

corọna

s. Eigennamen.

corrossar

(ọ) v. I rfl. sich ärgern 35, 31.

cǫrs

s. m. ind. Körper 8, 36; 16, 45; 28, 37; 30, 51; 36, 36; 40, 28, c. gen 1, 49; 27, 47; c. covinen 15, 41; gai 27, 37; 33, 15, Gegensatz zu esperit 33, 25; 44, 35, cor e cors i ai mes 31, 5, ein Körper = jemand 12, 16; 39, 23, mos c. ich 10, 48, lo seu c. sie 20, 5, Anrede an die Dame bels, francs, gens c. 30, 51; 31, 54; 44, 59.

cọrt

s. f. Id Hof 33, 40.

cortẹs

aj. I höfisch, wohlgesittet 22, 16; 33, 21, 43, artig, freundlich c. gatge 20, 43. — s. m. 13, 56; 22, 20. — s. Eigennamen.

cortesia

s. f. Ic höfisches, edles Tun 21, 7; 33, 17, c. m’es que mit Konj. wohlgetan erscheint mir daß 17, 30, personifiziert 22, 13.

cossẹlh

s. m. Rat 6, 64; 7, 17, 23; 42, 37, RatHilfe 14, 24; 17, 10, 51.

cosselhar

 (ẹ) v. I tr. alcu jd. Beraten 6, 1, intr. Rat schlagen, beraten 7, 20.

cossi

av. wie, indirekt fragend 4, 12; 7, 21, c. que mit Konj. wie auch immer 26, 21; 31, 52.

cossir

s. m. sorgliches Denken 14, 3.

cossirar

v. I tr. überlegen 4, 51; 13, 22; 25, 43, intr. c. de denken an 4, 51 Var.; 25, 76; 44, 62, überlegen (com) 22, 18, sorglich denken 7, 33; 33, 4; 39, 9, 10.

cossire

s. m. I sorgliches Denken 27, 4; 35, 1.

cossiręr

s. m. sorgliches Denken 7, 37; 17, 1; 23, 4; 33, 27.

costum

s. m. Iª oder costuma s. f. Ic (s. 23, 40*) Sitte, Brauch 42, 29, per c. e per usatge 23, 40.

covẹn

s. m. Iª Bedingung 12, 31.

covenir

v. VI intr. zukommen, ziemen 3, 18; 16, 44; 17, 50; cove que 2, 30; 13, 8; 18, 13; 19, 18; 21, 55, subjektlos, mit Reflexivpron. 4, 6; 7, 50; 25, 50.

covinẹn

aj. II geziemend, hübsch 15, 41; 16, 45.

cozî

s. m. Vetter 17, 29; 27, 20.

creatura

s. f. Ic Geschöpf, tota c. jedes (menschliche) Wesen 13, 42.

crẹire

(1. praes. ind. crei 24, 23, 3. pr. ind. cre 3, 17; 36, 26, crei 7, 23) v. III tr. glauben, mit Objektsatz 3, 17; 5, 7; 7, 60; 10, 24, 27; 12, 16; 18, 19, no·m crei que 24, 28, c. cosselh einem Rate glauben, ihm folgen 7, 23; 42, 37, c. alcu jdm glauben 29, 33; 37, 62, 64.

crẹisser

v. VI intr. wachsen ~ 8, 56 ; 42, 4; 44, 6, erwachsen, entstehen ~ 40, 5.

crestiâ

aj. I christlich, tot’arma crestiana 37, 57. — crestiana s. f. Ic Christin 37, 64.

criar

(cria 45, 11) v. I intr. rufen, (vom Vogel) singen 45, 11, anrufen, zurufen 36, 21.

crim

s. m. Iª Verbrechen 40, 12.

criminal

aj. II verbrecherisch pechat criminal 28, 48.

crit

s. m. Iª Geschrei, Gerede 27, 26; Gesang (vom Vogel) 40, 4.

cubert, -tamen

s. cob-.

cuda

s. f. Ic Denken, Einbilden, dire per c. 8, 38.

cui

s. que.

cuidar

v. I tr. denken, glauben (mit Inf.) 9, 44; 13, 1; 33, 13; 43, 9, (mit Objektsatz) 1, 42; 4, 3; 7, 52; 16, 5, (Konj. im Objektsatz) 20, 13; 25, 11; 26, 16; 29, 32; 33, 22, no·s cug que ... 20, 30, beabsichtigen 4, 13; 36, 3; 37, 31.

cura

s. f. Ic Sorge metre sa c. 8, 18, penre c. de 13, 5; 44, 19, esser en c. de sich bemühen um 24, 16.

 

 

Da

praep. von heraus 15, 2, 3*, mover d’a sos pes 42, 41.

damnatge

s. m. I Schaden 6, 14; 19, 8; 42, 45, Leid 23, 8; 25, 73.

dan

s. m. Schaden 13, 35; 20, 9; 30, 9; 36, 42 etc., esser dans ad alcu 15, 16; 21, 11; 26, 20; 33, 39, aver d. 28, 17; 31, 20; 37, 39, vas me versa tot lo d. 29, 28, e·us prec de mon d. 45, 29*.

dar

v. I tr. geben 28, 51; 31, 38, (jauzimen, plazer) 3, 11, 26, (s’amor) 6, 3; 13, 17, (cor e talen) 17, 5, (per prezen) 20, 42.

dat

s. m. Würfel, chamjar los datz 35, 40*.

daus

praep. von -her 39, 7.

de

praep. (örtlich) Ausgangspunkt  B. de Ventadorn, ~ s. aire, Abstand de prop, de lonh, de pres 40, 34; 41, 50, Bestimmung aicels d’eviro 6, 48. — (zeitlich) Ausgangspunkt de l’or’en sai 43, 18, Zeitmaß d’un mes 39, 40?*, d’autra vetz 37, 62?*, Zeit wo de noih prionda 44, 51.

Ausgangspunkt 1, 22; 3, 10; 6, 5, 49; 10, 45, Trennung 1, 60; 2, 12; 8, 19; 9, 34, Ausgangspunkt eines Vergleichs 6, 50; 19, 20; 24, 20; 25, 24, partitiv 12, 39; 1, 59; 2, 27; 3, 4, 66; 5, 21; 6, 16, 27; 10, 19, Besitz 1, 46; 20, 49, Ausgangspunkt, Veranlassung eines Geschehens 1, 47; 2, 37; 3, 6, 44, 54; 4, 28, 42; 5, 5; 6, 54; 7, 55; 8, 4, 18; 9, 5, 37; 10, 29 etc., Gegenstand eines Redens 2, 24; Mittel, Werkzeug 1, 56; 3, 41; 6, 49; 8, 21; 10, 32; 19, 10, Art und Weise 10, 41; 12, 20; 18, 10; 19, 5, 54; 20, 7; 23, 9; 41, 11, nähere Bestimmung eines Subst. 1, 54; 6, 48; 7, 10, eines Zeitwortes 1, 16, 17, 31, 47; 4, 38; 19, 10; 40, 64.

dechazẹr

v. VI intr. in Verfall geraten 7, 18, 21; 15, 17; 42, 21, tr. zu Fall, zu Schaden bringen 10, 42. — subst. 42, 48.

defẹndre

v. III tr. verteidigen 8, 14, schützen 26, 42, verwehren 6, 34, rfl. sich verteidigen 19, 32; (vas) 3, 54; (de) 4, 24.

defẹs, devẹs

s. m. ind. eingehegtes Land, Gehege10, 3*; 23, 15.

dejeonar

v. I tr. entfasten, speisen ~ 9, 28.

delechar

(ę) v. I rfl. Freude haben (en) 12, 6.

delgat

aj. I zart, schlank 30, 51.

delir

v. IIb tr. vernichten 13, 46; 40, 21.

delo.nc

praep. zur Seite von, 5, 3.

demandar

v. I tr. bitten, fordern 4, 58; 26, 10; 28, 31; 31, 49; 39, 44; 41, 52, fragen 14, 4; 20, 49.

demenar

(ẹ) v. I tr. äußern (joi) (2, 5).

demorar

(ǫ) v. I intr. sich unterhalten, Kurzweil treiben, fröhlich sein 41, 29.

demostrar

(ǫ) v. I tr. zeigen 39, 18.

dẹn

s. f. Id Zahn esser feritz per las dens 40, 20.

denan

av. vorn, vor (örtlich) pas li d. 29, 44; el fron d. 31, 36. — praep. vor (räumlich) 17, 40; 20, 18, 33; (zeitlich) 30, 32. — ~ Denan-Totz s. Eigennamen.

denhar

(ẹ) v. I tr. geruhen zu (mit Inf.) 4, 31; 39, 55; 40, 42*.

depẹnher

v. V tr. malen 39, 23.

depǫrt

s. m. Lust 7, 31; 21, 27.

deportar

(ǫ) v. I intr. Kurzweil treiben, sich belustigen 25, 36; 35, 2.

depus

conj. seit 5, 22.

derręr

aj. I letzt 33, 34; subst. ~ li d. die Schlechtesten 23, 31 *.

des, d’ens

30, 49*, deis 44, 20 Var., von an, d. adenan von nun an 30, 49, d. abans von früher her, von vornherein 33, 32, d. que sobald als 44, 20.

desa-

s. deza-.

desazonar

(ọ) v. I tr. verderben  23, 22*.

deschantar

v. I tr. Schlechtes von jd. singen, ihn verspotten 13, 48*.

deschapdolhar

(ǫ) v. I intr. Minderwertig sein 26, 37 *.

deschaptenẹr

v. VI tr. im Stiche lassen 43, 28*.

deschauzit

aj. part. unkundig, ungebildet, niedrig (oder unbarmherzig?) 23, 25*, ungehörig 40, 12.

descobrir

(ǫ) v. IIª tr. entdecken, enthüllen 1 , 23.

desconọisser

v. VI tr. nicht erkennen 27, 10.

desconortar

(ǫ) v. I rfl. verzweifeln 25, 34.

descrẹire

(3. Konj. Praes. descrẹya 1, 24) v. III tr. den Glauben an etwas verlieren 7, 24.

desduire

v. V rfl. (d’alcu) Scherz treiben mit jd. 29, 29.

dessẹ

av. alsbald, sogleich 16, 12; 43, 7.

desenar

(ẹ) v. I intr. den Verstand verlieren, von Sinnen sein 2, 46.

dessẹndre

v. III intr. herabsteigen ~ 4, 25.

desfiansa

s. f. Ic Herausforderung ses d. (45, 35*).

deslian

aj. II treulos 13, 47.

deslonhar

(ọ) v. I (ohne rfl. im Infinitiv) sich entfernen 40, 38.

desmentir

v. IIª  Lügen strafen esser desmentitz de 40, 44.

desmezurar

v. I rfl. maßlos handeln 44, 17.

desnaturar

v. I tr. aus der Natur, aus dem, Gleichgewicht bringen 44, 2.

desọbre

praep. auf 44, 44.

desọtz

praep. unter 24, 5.

despolhar

(ǫ) v. I refl. sich entkleiden 26, 30; 27, 43; 41, 17; 42, 42.

destinansa

s. f. Ic Geschick 45, 7.

destinar

v. I tr. bestinimen esser destinatz a 35, 41.

destǫlre

v. VI rfl. sich entfernen (de) 29, 42.

destorbęr

s. m. Störung, Hindernis, Verdrießlickkeit 23, 20.

destrẹnher

v. V tr. bedrängen, bedrücken 3, 51, (la cara n’ai destrecha) 57; 39, 15; 41, 44, zwingen 18, 14; 12, 25.

destruire

v. V tr. zu Grunde richten 29, 21; 43, 30.

Dęu

s. m. Gott (s. die Einleitung über des Dichters Verhältnis zu Gott in seinen Liebesangelegenheiten). Deus! 7, 46; 17, 35; 20, 32, ai (a) Deus! 22, 9, 53; 31, 33; 44, 49, per Deu 39, 13, 45; 45, 18, per D. li quer, li sia que, aya . . . 9, 26; 17, 58; 21, 42, per amor de D. 10, 17, a D. vos coman, vos do 14, 10; 42, 54, D. lau (que . . .) 2, 12; 19, 49, partit de D. Gottverlassener, Verdammter 13, 53, perdre D. 7, 24; 17, 28*, si Deus be·m do 20, 8, Deus que·l mon chapdela 25, 21, Deus que tot lo mon garanda 26, 22.

devedar

(ę) v. I tr. verbieten 43, 36.

devẹr

v. VI tr. schulden d. fe ad alcu 16, 27, mit Inf. sollen, müssen, naturgemäß tun, von rechtswegen geschehen 1, 7, 61; 3, 59; 6, 37, 39; 10, 37; 13, 23, 37; 16, 26; 17, 35 etc.

deves

praep. von her 37, 2.

devẹs

s. m. s. defes.

devî

s. m. Errater, Späher 1, 27.

devinalha

s. f.  Ic Raten, Spähen 35, 42.

devinar

v. I tr. erraten (a an, auf Grund von) 17, 35.

devire

v. V tr. teilen ab lauzengers non ai ren a d. 35, 37.

deviza

s. f.  Ic a ma d. nach meinem Wunsche 44, 29 *.

dezacolorar

(ọ) v. I rfl. sich entfärben 3, 58.

dezadolorar

(ọ) v. I tr. einer Sache den Schmerz benehmen 3, 3.

dezasegurar

v. I tr. die Sicherheit benehmen, außer Fassung bringen 13, 32.

dezautreyar

(ẹ) v. I tr. etwas Gewährtes wieder entziehen 7, 16.

dezenansar

v. I tr. Schaden, Leid zufügen 44, 41.

dezeretat

aj. part. enterbt, ~ beraubt (d’amor) 6, 22.

dezesperar

(ẹ) v. I rfl. verzweifeln (de) 25, 12; 43, 25.

dezir

(-ir oder ire? 3, 28; 5, 14) s. m.Wunsch, Sehnen 9, 36.

dezirar

v. I tr. ersehnen (die geliebte Frau) 3, 17; 9, 8, 35; 12, 18; 15, 38; 25, 39; 30, 54.

dezire

s. m. I Sehnen 27, 49, plur. 4, 56.

deziręr

s. m. Iª Sehnen 23, 12; 36, 31; 39,16; 43, 8, 16.

dezirọn

aj. I sehnsuchtsvoll 5, 10;  43, 46.

dezonọr

s. f. Id Unehre (amar a d.) 6, 17.

dia

(n. s. dias 15, 49*) s. m. I Tag 45, 19.

dih, ditz

obl. plur. 33, 17, s. m.Rede 8, 45; 18, 9; 41, 11, bels dihz 16, 36; 33, 17.

dins

av. drinnen 30, 30, d. eu in 35, 31. — praep. in 20, 25.

dire

4, 49, 61; 12, 21, dir 2, 10, (1. Praes. Konj. dia 30, 26) v. V tr. sagen 1, 11, 59, 63, 64; 2, 24; 3, 40; 5, 8 etc., rezitieren, singen (chanso, vers) 4, 61; 15, 54, mit eth. Dativ 13, 21, objektlos 17, 50, no d. oc ni no 6, 56, per me·us o dic (als eigene Erfahrung) 12, 34, res no·n es a d. da fehlt nichts 27, 41; 35, 21, no·n sai que d. 30, 3.

dissendre

s. dessendre.

dissiplina

s. f. IZucht tener en d. 18, 11.

divęrs

aj. I verschiedenartig 28, 4.

s. m. Iª Gabe, Geschenk 9, 26;  28, 56.

doblar

(ọ) v. I tr. verdoppeln 6, 14, rfl. sich verdoppeln, 4, 56; 28, 27, intr. sich verdoppeln 5, 20; 30, 20; 42, 4.

dǫl

s. m. Schmerz, Kummer 14, 9; 25, 20; 27, 27, faire d. ad alcu 7, 26, dols me pren de 10, 12; 17, 57, d. e dan 30, 9.

dolẹn

aj. leidvoll, bekümmert 2, 36; 10, 40.

dolẹr

(ǫ) v. VI intr. schmerzen 27, 16, 34, 54, rfl. 41, 43; 42, 31, unpers. 9, 5, 6; 25, 3. — subst. m.Schmerz 4, 28.

doloirozamẹn

av. schmerzlich viure d. 3, 63.

dolǫr

s. f. Id Schmerz 3, 13; 6, 11; 22, 41; 36, 16 etc., viure a d. 28, 13.

dọmna

s. f. Ic Frau, Dame 1, 33; 2, 24; 3, 15; 5, 21; 6, 3 etc., domnas e chavalers 33, 41, ma d. meine (geliebte) Dame 6, 34; 7, 41; 9, 12; 10, 18; 18, 16 etc., d. Anrede an die Geliebte 3, 42, 48; 4, 49; 6, 57; 7, 54; 8, 4, 41 etc., bela d. 1, 49; 22, 49; 28, 50, bona d. 21, 41; 31, 49.

domneyadọr

s. m. III der einer Herrin dient, Liebhaber 19, 19.

domnẹi

s. m. Frauendienst 21, 26.

domneyar

(ẹ) v. I intr. einer Frau als Herrin dienen 29, 9; 42, 16.

Domnedęu

s. m. Herrgott 31, 13, perdre D. 7, 24.

dọn

relat. av. woher (Ort woher, Veranlassung, Bezielang) 4, 56; 7, 37; 8, 3; 9, 5, 20 etc., (partitiv) 12, 39. — auf Person bezogen 3, 59; 30, 7.

donadọr

s. m. III Geber 19, 31.

donar

(ọ) v. I tr. geben; verschenken que·m don o que·m venda 26, 28, ~ (s’amor) 7, 42, (cosselh) 6, 64, (cor ad alcu) 9, 15 ; 36, 56, (un joi) 30, 59, (mal ad alcu) 9, 25, si Deus be·m do 20, 8, Deus li do mal’ escharida 23, 49, Deus no·m do mais faire vers ni chanso 6, 23, ams los olhs li don a traire 29, 23, a Deu vos do 42, 54, rfl. sé d. espaven 20, 15, objektlos no sia qui dona qui tol 27, 63. — s. m.Freigebigkeit 13, 4.

donc, doncs

av. also 5, 32; 13, 37; 20, 23, Frage einleitend 10, 40; 27, 48, e d. Frage einleitend 17, 17, 33*; 36, 9, d. innerhalb der Frage 27, 50; 35, 35.

doptansa

s. f. Ic Zweifel 1, 57.

doptar

(ọ) v. I intr. zweifeln (de) 21, 43, tr. fürchten 39, 26; 43, 31, esser doptans vas alcu 26, 26.

doptọs

aj. I furchtsam 22, 35, esser d. vas alcu 3, 35.

dormir

(ǫ) v. IIª schlafen 4, 45; 39, 42; 41, 18; 45, 9, s. m. Iª 2, 8; 41, 19.

dọrn

s. m. Handbreit 12, 13.

dọs

(n. m. dui 29, 58) aj. num. Zwei 2, 22; 6, 27; 15, 30; 22, 10; 28, 55, dos tans 30, 11; 33, 14.

doussamẹn

av. in süßer Weise 26, 17; 36, 23.

doussetamẹn

av. in süßer Weise5, 15.

doussọr

s. f. Id Süßigkeit ~ 40, 33; 43, 4; 44, 10.

dọutz, dọussa

aj. I süß ~ baizar, chan, esgart, sabor, semblan, sentir, temps de mai, verdor, votz etc.) 1, 43, 51; 7, 10; 9, 28; 10, 3; 13, 33; 17, 43; 28, 1; 31,10; 33, 1; 39, 43; 40, 23, von der Geliebten 13, 33; 15, 39, doussa res Anrede an die Geliebte 3, 45; 30, 57, der Dichter von sich selbst 33, 42, Dous-Esgar s. Eigennamen.

drẹih

aj. I gerade, aufrecht, recht gewachsen 16, 45.

drẹih, drẹi

21, 34 s. m.Recht, gardar d. ni razo 20, 27, d. l’en fatz 42, 26, aver d. Recht haben 21, 34; (einen Rechtsanspruch haben) 7, 30*; 43, 50, aver d. que Recht haben zu tun 20, 36, dreihz es que mit Konj. 12, 3; 19, 37, 40; 25, 61; 40, 44.

drogoman

s. m. Dolmetsch, Bote 21, 49 (s. S. L, Anm. 1).

drudaria

s. f. Ic (durch die Tat sich beweisende) Liebe 17, 15, parlar de d. 21, 6, amar per d. 25, 49.

drut

s. m. vertrauter Freund 12, 41*, Liebender 6, 31; 19, 14; 28, 41.

duc

(Var. dutz 26, 43) s. m. Iª Herzog 21, 18; 26, 43.

dur

aj. I hart 16, 40, ~ 8, 5; 16, 34; 30, 33.

durar

v. I intr. aushalten 4, 47, dauern, währen 19, 46; (mit eth.Dativ) 13, 24; 15, 49; 7, 45; 33, 35; 44, 56; 45, 19, (räumlich) reichen 24, 24, tr. ertragen 40, 66; 39, 17 (que no mit Konj.).

 

 

 

E, vor Vokal et (= ed?)

1, 6, 21; 3, 20; 4, 11; 7, 35 etc., bei Enclise e· 1, 1, 9 etc., conj. und e — e— 21, 45, in verneintem Satz no—mas — e— 4, 57, Gegensätzliches anreihend 3, 45, 46; 7, 47; 20, 9*; 36, 39, Nachsatz einleitend on melhs— e peitz 7, 35, can— e— 14, 22, si— e— 41, 47, Frage einleitend 1, 29; 4, 1; 10, 8; 28, 33; 31, 11, folgernden Ausrufeinleitend 15, 25, e car 20, 42*, e doncs s. doncs.

efan

s. m. III Kind 28, 25; 31, 45; 39, 34.

efansa

s. f. Ic Kinderei, Torheit 1, 21.

egal, engal

aj. II gleich 15, 32, subst. non ai par ni e. 41, 39, av. mezurar e. 28, 40*.

egansa

s. f. Ic Gleichheit no·us trob e. Eures Gleichen 1, 54.

ẹis, eus

23, 30; 29, 30; 30, 49 pron. selbst; mit Pron. pers. eu e., el e. 16, 13; 25, 72; 42, 30, nach Praeposition d’eus lo sien tort 23, 30; 29, 30, d’eus adenan, deis que s. des.

eissernit

aj. part. I klug 40, 17.

ẹl

Pron. pers. betont sgl. nom. masc., fem.ela 4, 11; 9, 38; 10, 24; 17, 11, 33, ilh 6, 6; 8, 39; 9, 32; 10, 33; 16, 25; 17, 4, 34; 23, 35 etc., obl. m. lui, fem. leis, plur. nom. m. ilh, f. elas 2, 27; 37, 26, obl. m. lor 13, 7; 28, 12, f. lor 2, 28, 47, tonlos dat. m. li, l’(en), ·lh, f. li, l’(en), ·lh (lo li ihn ihr 17, 19, lo ·lh 9, 21), acc. m. lo, l’, ·l, fem. la, plur. dat. lor, acc. m. los, f. las. — leis 3, 21, 22; 13, 41, ela 4, 31* die geliebte Dame; lui bezogen auf rossinhol 39, 5; pron. determ. leis que diejenige (Dame) welche 3, 10, 17; 45, 44, l’ . . . que denjenigen welcher 5, 8.

el

= en lo.

emblar

(ẹ) v. I tr. wegnehmen 19, 43; 39, 43.

emendar

s. esmendar.

empero

av. indes 36, 18.

empreizonar

(ọ) v. I tr. einkerkern ~ 9, 17.

en, e

18, 1; 27, 16 praep. örtlich: a) Ort wo 3, 64; 4, 46; 12, 9; 31, 36; 43, 38; 44, 40, en pes 20, 40, b) Ort wohin 12, 8; 16, 39.

zeitlich: 4, 40; 5, 4; 7, 59; 10, 1; 13, 2.

übertragen: a) 1, 38, 62; 2, 14; 4, 19, 43; 6, 9, 29; 15, 40; 17, 1, 4; 18, 11; 21, 46; 25, 26, 57, 58; 28, 66, en la mia forfachura 8, 8, en perdos 10, 13, e car 20, 42 (?)*, en mit Gerund. 13, 17; 14, 7; 28, 52. — b) 2, 11; 6, 25; 8, 43; 10, 6, 49; 25, 87; 43, 37. — en mit Person verbunden 15, 40; 28, 66 etc.

en, n’, ·n, ne

23, 31; 44, 29, pron. av. Ausgangspunkt, Entfernung (unbestimmt bei Verb der Bewegung) s. anar; (auf Person bezogen) 4, 13; 16, 21; 31, 59, Ausgangspunkt eines Tuns 3, 52, 58; 5, 11; 6, 10, 19; 10, 28; 15, 28 etc.; (bezogen auf Person) 3, 11; 9, 24, Ausgangspunkt eines Vergleichs 15, 43; (auf Person bezogen); 25, 82, partitiv 10, 38; (auf Person bezogen) 22, 36 ; una en 30, 6; 43, 29, Werkzeug 1, 48, auf Satzinhalt zurückweisend 8, 48; 17, 22; 30, 39, pleonastisch vorausweisend 7, 28; 20, 5.

en, ·n,

vor Namen stehend: Herr 12, 41, 42; 29, 60.

enaissi

av. auf solche Weise (com) 3, 7, 32; 29, 57; 43, 28.

enamorar

(ọ) v. I tr. mit Liebe erfüllen 3, 25; s. m.Verlieben nostr’enamorar 40, 59.

enan

av. zuvor, früher 28, 29, vortwärts salhir e. 36, 45; vielmehr 28, 45, enans que eher als 7, 7.

enans

s. m. Iª Förderung, Vorteil 26, 19; 28, 66.

enansar

v. I tr. fördern, helfen 1, 29; 45, 42, 52, intr. fortschreiten 1, 58; 16, 51.

enardir

v. IIb rfl. sich erkühnen (de faire) 1, 16.

encara

37, 48, enquer 29, 50, enquera 3, 1; 16, 54, anquer 7, 16, av. noch 16, 54; 29, 50; 37, 48, bei der Aufforderung 3, 1, s’e·no in der Frage 7, 16.

encẹndre

v. V intr. entbrennen (3, 9?*) 17, 48.

enchantar

v. I tr. verzaubern 39, 33.

enchaussar

v. I tr. verfolgen 29, 46.

enclaure

4, 43 s. claure.

encobir

v. IIb begehren 30, 50.

encolpar

(ọ) v. I tr. beschuldigen 16, 25.

encọntra

praep. gegen 25, 73, gegenüber, verglichen mit 22, 2.

encorelhar

s. corelhar 7, 28*.

endormir

33, 2* s. adormir.

enemic

s. m. Feind 1, 40; 13, 43; 39, 34.

enemistat

s. f. Id Feindschaft 22, 40 (plur.).

engẹnh

s. m. Iª List 18, 1*; 26, 15.

engenöir

v. IIb erzeugen 40, 16*.

engręs

aj. I lästig, zuwider 20, 10.

engrevir

v. IIb rfl. sich belasten, beschweren 40, 52?*.

enic

aj. I verdrossen 24, 4.

enjan

(engan oder enjan s. 14, 19*) s. m.Trug 15, 23; 21, 9; 29, 10; 37, 28, faire e. 14, 19; 29, 39, amar ses e. 28, 22; 31, 17.

enjanar

v. I tr. betrügen 19, 41; 22, 48, 54.

enliamar

v. I tr. fesseln ~ 3, 42.

enǫi

s. m. Verdruß 1, 25; 22, 40 (pl.); 45, 13, enois es de far 4, 41, far e. ad alcu 1, 30; 31, 12; 41, 47.

enoyọs

aj. I Verdruß erregend 12, 33; 13, 47; 22, 19, subst. der Verdruß, Ärgernis erregt 1, 29; 28, 68.

enquera

s. encara.

enquerre

(part. enquis 1, 18; 49, 20) v. V tr. suchen nach etwas 16, 13, fragen nach 1, 18; 27, 21, um eine Frau werben 17, 6, 7; (d’amor) 44, 20.

enräizar

v. I tr. s. 44, 25*.

enrequir

v. IIb reich machen 14, 20; 27, 62.

ensenhar

etc. s. ess-.

entendre

v. III tr. richten auf (en) 15, 6, verstehen (un vers) 15, 51, 53; (letras) 17, 53, hören 4, 32, sé e. en sein Streben richten auf 4, 19, sich verstehen auf (2, 7); (i) 19, 20; en una domnaa um eine Dame werben 27, 11.

entẹnta

s. f. Ic Sinn, Streben 37, 7.

entęr

aj. I ganz 33, 19, vollkommen 8,42; 23, 59.

entrar

(ẹ) v. I intr. eintreten (en)~ 24, 11; 27, 4.

ẹntre

praep. zwischen, örtlich 24, 35, unter, zwischen 1, 34; 22, 33; 33, 41, triar d’entre 31, 34, Gemeinsamkeit des Handelns (e. lor) 2, 47; 13, 7.

entreliar

v. I intr. sich binden, verknoten 17, 39.

entre(s)lonhar

(ọ) v. I refl. sich entfernen 36, 44*.

entrepẹnre

v. V tr. ergreifen ~ esser entrepres de 31, 46.

entresẹnh

s. m. Verständigungszeichen 39, 47.

entro

praep. e. lai bis (zeitlich) 13, 2; e. que bis daß 25, 84.

envẹya

s. f. Ic Neid 1, 40, Begierde 3, 28; 7, 40; 29, 3; 42, 32.

enveyar

(ẹ) v. I tr. beneiden 21, 18, begehren 7, 39; 24, 14.

enveyọs

aj. I begierig 28, 54, s. m. Neidischer 8, 41*; 22, 11.

enves

praep. nach-hin; lai e. dort bei 12, 1, gegenüber 10, 11, gegen 4, 36.

envezat

aj. I froh 35, 29*.

envilanir

v. IIb refl. sich gemein, verächtlich machen 13, 49.

envirô

av. ringsum aicels d’e. 6, 48.

era, eras

s. ar.

ęrba

s. f. Ic Gras, Kraut 5, 3; 39, 1; 42, 1.

erẹbre

v. VI tr. hinreißen ~ ereubut de hingerissen von 12, 44.

errọr

s. f. Id Unruhe, Qual 6, 9; 13, 25.

essai

s. m. Versueh per plan e. einfach um mich zu versuchen 10, 28.

essayar

v. I tr. versuchen 30, 4.

esbäit

aj. I part. außer Fassung 33, 3.

esbaudeyar

(ẹ) v. I refl. sich ergötzen 24, 6; 29, 1; 42, 7.

esbaudir

v. IIb intr. fröhlich sein (2, 3).

esbrüir

v. IIb tr. laut werden lassen, verkünden 1, 11.

eschafit

aj. I schlank 40, 29.

esecharida

s. f. Ic Geschick 23, 49.

escharir

v. IIb tr. zuteilen, escharit zu teil geworden 27, 60.

escharnir

v. IIb tr. verspotten, mal escharnit l. mal escharit dem ein übles Los gefallen ist 40, 65*?

eschaufar

v. I tr. erwärmen ~ 40, 39.

eschazẹr

(3. Konj. Praes. eschaya 7, 53, 3. Kondit. eschazẹgra 3, 26) v. III, VI intr. zufallen 12, 29, zu teil werden 7, 53; 10, 9; 42, 13, zukommen, sich ziemen, intr. 3, 26, rfl. 7, 50; 10, 5, 33; 18, 13; 37, 46, rfl. passen zu, gleichkommen (a) 17, 41*.

esclairar

v. I tr. erhellen ~ son semblan 44, 65, rfl. hellwerden ~ mos cors s’esclaira 29, 56; 37, 37.

escǫla

s. f. Ic Schule, l’e. n’Eblô 30, 23.

escǫlh

s. m. Iª Art 41, 35*.

escolorit

part. aj. I entfärbt, blaß 40, 40.

escondire

v. V tr. aufkündigen, verweigern 40, 68, rfl. (de) ablehnen 27, 23, subst. Ablehnen, Leugnen 35, 39.

escọndre

v. V rfl. sich verbergen 5, 2; 26, 4; 43, 60; 44, 42.

escoutar

(ọu) v. I tr. anhören 41, 12.

escriptura

s. f. Ic l’e. die heilige Schrift 30, 40.

escrire

12, 28 (1. Konj. Präs. escria 17, 54) v. V tr. schreiben 6, 50; 17, 54, e. en mal 12, 28*.

escudęr

s. m. Iª Knappe, faire e. de senhor 23, 39, s. Eigennamen.

escur

aj. I dunkel 8, 40.

escurzir

v. IIb verdunkeln 7, 2.

esdevenir

v. VI geschehen, intr. 16, 17; 43, 39, rfl. 4, 12; 17, 34, si locs s’esdeve 36, 52.

esdevî

s. m. Iª Späher 20, 12.

esduire

v. V rfl. sich entziehen 29, 45*.

essenhamen

s. m. Iªwas verständig ist 1, 20, gute Lebensart 1, 52.

essenhar

(ẹ) v. I tr. lehren 13, 57; 18, 32, essenhat verständig 35, 28, ben e. gebildet, artig 30, 57, mal e. ungebildet (im Benehmen) 22, 16.

ęsser

(1. Praes. Ind. sô 6, 47; 20, 49, sui 29, 14, 57, 6. Praes. Ind. son [mit festem n] 5, 31, 3. Konj. Praes. sia 17, 47, 58; 21, 46; 25, 57 etc., sei 5, 35) v. intr. vorhanden sein, existieren 10, 49; 15, 4; 19, 47, qui fo 6, 63?*, no es — mas 1, 25; 10, 43; 17, 47, sich an einem Ort befinden 2, 12; 5, 31, 35; 6, 47, 63 etc., der Fall sein, statt haben 7, 46; 29, 49; 42, 17, 30, in einer Art sein, beschaffen sein (mit Reflexivpronom.) 22, 3, 44; 27, 18; 33, 32; 43, 32, Copula, mit Subst. 4, 3; 6, 18; 10, 8 etc. s. enoi, meravilha, nien, ops, veyaire etc., mit Adj. 3, 22; 6, 8; 8, 5; 17, 22 etc., mit Part. Praes. 5, 12; 26,40 mit Part. Pass. 2, 14, 22; 4, 15, 43; 6, 46 (Passiv 2, 25; 22, 26; 35, 11, Perf. rfl. Verbs 19, 6, 9; 33, 2; Refl. im Dativ 19, 3), mit Adv. 5, 9; 8, 44, mit Adv. statt Adj. 10, 48?*, e. a far tun müssen 4, 17; 27, 41 (non es a dire s. dire), c. de herkommen, entstehen 5, 27; 9, 37, e. d’alcun jdm gehören 20, 49, e. de bel acolhimen, de bo pretz etc. eine Eigenschaft haben 10, 41; 18, 10; 19, 54; 28, 60, e. de salvatge 19, 5*, e. de dos cors unitz zwei geeinte Herzen haben 40, 64, e. en sich befinden in (en error, en la vostra merce) 6, 9; 21, 46, bestehen in 15, 30, e. per geschehen um-willen 4, 55; 17, 58; 39, 22.

essernir

v. IIb tr. genau erkennen 13, 31.

essertanar

v. I tr. (alcu de) vergewissern 37, 61?*.

esfǫrtz

s. m. ind. Anstrengung, faire e. car kraftvolle Tat tun, indem... 12, 38; 29, 7*; 35, 3.

esgar

s. m. Blick, na Dous-Esgar s. Eigennamen.

esgarar

v. I tr. anschauen 5, 19; 39, 19.

esgardamẹn

s. m. Obacht, penre e. de auf etwas achten, an etwas denken 27, 56, sorgen für 13, 18.

esgardar

v. I tr. anschauen 6, 42; 15, 48.

esgart

s. m. Blick 1, 51.

esglai

s. m. Iª Schrecken, Bedrängnis, Leid 7, 26; 10, 26.

esglayar

v. I rfl. de Schrecken, Kummer empfinden 7, 29.

essiẹn

s. m. Wissen, mon e. nach meinem Wissen 6, 28; en essiens wissentlich 5, 26.

esjauzimẹn

s. m. Iª Genuß, Freude 5, 5.

esjauzir

v. IIª rfl. sich freuen, fröhlich sein 13, 3; 21, 37; 40, 9, de sich erfreuen an, über 23, 55.

eslaissar

v. I rfl. sich werfen auf, eilen, schnellen (en, vas) 12, 8, 10.

esmai

(esmaih s. S.49) s. m.Unruhe, Sorge 8, 19; 17, 1.

esmayar

v. I rfl. sich beunruhigen, verzagen 7, 3, 6; 36, 9.

esmansa

s. f. Ic Schätzung, Erwägung, sé penre e. 1, 53.

esmẹnda 

s. f. Ic Entschädigung, Entgelt 19, 24; 26, 7.

esmendar, em-

30, 49 (ẹ) v. I tr. entschädigen für, gutmachen 20, 25; rfl. sich bessern 30, 49.

espaa

s. f. Ic Schwert 45, 28*.

espandre

v. III rfl. sich ausbreiten 26, 3.

espavẹn

s. m. Schrecken, sé donar e. Furcht empfinden 20, 15.

espaventar

(ẹ) v. I rfl. Furcht haben 37, 20.

espẹr

s. m. Iª Erwartung, segon mon e. 24, 11, bon e. Hoffnung 15, 36; 21, 40; 42, 34; 45, 37.

esperansa

s. f. Ic Erwartung aver s’e. en 1, 62, metre s’e. en 45, 21, bon’e. 25, 27; 44, 37; 45, 51, e. bretona 23, 38*.

esperar

(ẹ) v. I tr. erwarten, erhoffen 4, 20.

esperdut

part. aj. I bestürzt 8, 46, benommen, von Sinnen 19, 1.

esperit

s. m. Iª Geist, Seele 33, 23; 44, 34*, faire chambi dels esperitz 40, 60.

esperital

aj. II von Lebensgeistern erfüllt, olhs esperitaus 15, 47*.

esplechar

(ẹ) v. I tr. ausführen, tun 39, 45*.

esplẹi

s. m. Iª Ausübung (Erfüllung eines Sehnens) 5, 14*.

espọnda

s. f. Ic Bettrand 26, 32; 44, 44.

esquęrn

s. m. Spott, esquerns er ich werde zum Spott sein 6, 18.

ẹst

(si’st = si ist 8, 41) pron. dem. dieser 27, 6; 40, 24.

establir

v. IIb tr. herstellen 40, 28.

estar

(3. Ind. Praes. estai 36, 15, 1. Konj. Praes. estẹya 42, 38, 54, estẹi 24, 39, 3. Konj. Praes. estẹya 29, 41, 1. Kond. estẹgra 3, 15, 3. Kond. estara 8, 11? S. 51) v. intr. sich an einem Ort befinden 4, 46; 24, 39; 29, 41; 42, 38, 54, estar pres de ~ 20, 22, n’estauc ich bin fern von 16, 21; 31, 59; 42, 28, ich enthalte mich (zu tun) 26, 6, sich in einem Zustand befinden, mit adj. 8, 49; 12, 4; 19, 7; 20, 39; 24, 4, rfl. e. mit adj. 3, 15; 19, 7, mit adv. e. len 3, 10*, e. mau ab alcu 13, 39, e. ben, mal 1, 33; 39, 20, ben estan trefflich 33, 21, estai be, gen, mal (que) 4, 7; 8, 11; 17, 32 ; 20, 1 ; (car) 10, 12, mit präposit. Ausdruck en cossir, bon esper, patz, pensamen 6, 10; 14, 3; 21, 40; 22, 39, estat ai com om esperdutz 19, 1; — subjektlos 7, 35; 36, 15.

estatge

s. m. I Sein, Verhalten esser de bei e. 42, 23, Weilen, Aufenthalt aver son e. ab joi 23, 10, faire lonc e. de sich lange fernhalten von 20, 5, Weile, Zeitraum 19, 2.

estenẹr

v. VI rfl. sich enthalten (de) 4, 18.

estẹnher

v. V tr. auslöschen, vernichten 3, 51 Var.; 39, 16.

estraire

v. V tr. herausziehen, wegnehmen ~ 8, 42, rfl. sich herausziehen, sich entziehen (de) 4, 13; 29, 47, 59; 37, 40.

estranh

aj. I fremd 45, 47, abgewandt, feindselig 19, 36, seltsam, schlimm 25, 13.

estranhar

v. I rfl. vas alcu gegen jd ein fremdes, feindseliges Benehmen annehmen 25, 67.

estrẹnher

v. V tr. (vas se) an sich drücken 36, 35.

estuyar

(oder estuire ?) v. I rfl. sich einschließen, sich verwahren 29, 53.

esvelhar

(ẹ) v. I rfl. erwachen (oder tr. erwecken?) 7, 36.

ęu

1, 16, 19; 3, 15; 4, 3, 20 etc., e· 3, 7; 4, 51; 6, 64; 8, 6; 26, 27; 31, 51 etc., obl. mẹ betont 3, 50; 4, 2; 17, 10; 43, 13, 57, mei 24, 31, tonlos me 1, 6 etc. m’ 1, 9, 17 etc. ·m 3, 7 etc. Pron. pers. 1. Pers., eu oc in der Antwort 18, 27, eu las ! ... agra 23, 17.

eus

s. eis.

evirô

s. enviro.

 

 

Fachura

s. f. IBeschaffenheit Gestalt 24, 40, vgl. 12, 41*, s. Eigennanem.

fachurar

v. I tr. verzaubern, bezaubern 8, 21, vgl. 12, 41*.

faih

s. m. Iª Tat 1, 8; 23, 59.

faire

4, 5; 12, 45; 29, 7, far 3, 30; 6, 16 ; 4, 39 (1. Praes. Ind. fatz 22, 7, fau 13, 21; 21, 21, 3. Praes. Ind. fai 10, 19; 17, 33; 25, 78 etc. 6. Praes. Ind. fan 28, 24; 37, 22, 3. Perf. fetz 3, 8; 6, 54; 8, 25 etc., fei 24, 22, Part. faih 8, 2) v. IV tr. machen, herstellen 2, 23; 22, 34; 25, 42; 27, 48; 31, 4. ; 35, 23, cors be-faih 30, 51, f. chan singen (von der Nachtigall) 33, 1, dichten f. vers, chanso 6, 24; 8, 2; 15, 54; 26, 36, que Deus aya faih de me rei 5, 28, f. escuder de senhor 23, 39, mit doppeltem Akkus. ric ome m’a faih 15, 42, mit Akkus, und Nomin. sé faire devis, rics etc. 1, 27; 20, 12; 21, 21*; 33, 12. — f. lonc aten, badatge, ben ad alcu, longa carantena, colpa ad alcu, do, dol, enoi, esfortz, esglai, esmenda, lonc estatge, falhimen, ira, mal ad alcu, meravilha, onor, paor, parven, plazer, mala preizo ad alcu, so pro, rancura, bo saber ad alcu, bel semblan, so talen, lo voler d’alcu s. aten, badatge etc. — tun 4, 5, 6; 6, 15, 54; 21, 39, que farai? 10, 40; 35, 35; 40, 13, non fatz mas gabar e rire 4, 57, faire que pros etc. 8, 25; 22, 57, mal o fara si no . . . 26, 29, s’ela tan fai que perdonar me volha 42, 46, mit Reflex. que·m farai? 17, 9; 36, 28, no sai que·m fan 13, 21; 18, 12; 39, 12, Verbum vicarium 3, 8; 15, 48; 29, 62; 31, 44; 36, 8, objektlos no farai 17, 20, mit Casus des vertretenen Verbs 3, 31; 4, 39; 12, 12. — mit Infinitiv 1, 40, 48; 3, 43; 4, 8, 19; 19, 39; 23, 56; 25, 18; 37, 33, mit a und Infinitiv me fari’ a pendre 4, 21, be fari’ a aucire 25, 41*.

faissô

s. f. Id Antlitz cobrir sa f. 6, 55, pl. Bildung, Gestalt 8, 33; 13, 29, Züge des Gesichts 28, 57.

faissonar

(ọ) v. I tr. gestalten, formen 35, 22.

falhimẹn

s. m. Iª Vergehen, Verfehl 1, 25, faire f. 3, 55; 6, 44; 37, 22.

falhir

v. IIª versagen, im Stich lassen 40, 56; 35, 36, sich verfehlen 10, 38, que lh’ai falhit 27, 51, vas alcu 1, 15, part. falhit der sich vergangen hat 23, 41.

fals, faus

15, 26 aj. I falsch falsa laus umana 22, 45, einer der falsches sagt 15, 26, falsch, treulos 8, 41; 20, 10; 22, 14; 23, 25; 29, 16; 31, 34; 41, 16. — fausa s. f Falsche, Treulose 2, 37; 41, 26.

fatz

s. f. ind. Antlitz 16, 42; 40, 30.

fẹ, fẹi

21, 10 s. f. Id Treue 10, 36; 41, 10 ; 45, 48, Vertrauen 4, 15, amar per bona f. 21, 10; 31, 17, tot o fi per bona fe 16, 28, juraria per ma fe 25, 54, fe qu’eu dei 16, 27; 42, 33, a la mia f. 17, 20.

feblezir

v. IIb schwächen, schwach werden 40, 25.

felô

(s. m. III) aj. arg, argsinnig 6, 31, cor f. 29, 36; 42, 36.

fẹmna

s. f. Ic Weib 43, 33.

fenestral

s. m. Ic Fenster 28, 36*.

fẹnher

v. V rfl. träge werden, nachlassen 18, 10.

fenir

v. IIb tr. beenden 8, 29. — s. m. I Enden 1, 8.

fẹr

aj. I grausam, feindselig 16, 34; 19, 36, wild la fera mar 26, 39, schlimm 40, 21.

ferir

v. IIª schlagen, treffen 1, 48; 40, 20; 42, 31; ~ 31, 25: 41, 30, rfl. sich schlagen 23, 28, intr. 16, 89.

fermansa

s. f. Ic Versicherung 45, 20.

feuneyar

(ẹ) v. I intr. treulos handeln 29, 27.

feunia

s. f. Ic Argheit, far f. d’alcu böse verfahren mit jd 45, 25, Unwillen, Zorn 17, 23.

aj. I zuverlässig 9, 35; 20, 21; 29, 14, fina zuverlässig, wahrhaft (von der Geliebten) 13, 33; 15, 39; 18, 18, fin’ amansa 1, 13, fin’ amor 7, 11; 15, 4; 18, 6; 22, 46; 27, 66; 42, 21; 44, 15, fin amic, amador, aman 15, 30; 21, 44; 24, 12; 31, 34; 37, 30, esser fis de sicher sein 37, 16, wahrhaft, echt, vollendet 15, 50; 16, 43. — Fis-Jois s. Eigennamen.

s. f. Id Ende 1, 7, Friede 29, 50.

fiansa

s. f. Ic Vertrauen 45, 48, aver f. en, de 1, 38; 25, 25; 44, 26, m’avetz träit en f. 45, 35*.

fïar

v. I rfl. trauen (en alcu) 28, 12: 43, 26; 45, 33.

finamẹn

av. treulich, wahrhaft 2, 39; 20, 46; 31, 40.

finar

v. I intr. enden, zur Ruhe kommen 18, 4.

flama

s. f. Ic Flamme 3, 64, ~ Liebesflamme 3, 9; 12, 11.

flanc

s. m. Ia Weiche, Hüfte pl. 40, 29.

flọr

s. f. Blume (kollektiv) 5, 2; 7, 12; 10, 2; 24, 2; 25, 6; 27, 7; 28, 3; 29, 2; 39, 2; 41, 1; 42, 1; 44, 3.

florir

v. IIb intr. blühen, florit in Blüte 40, 1, lo tems f. Blütenzeit, Frühling 27, 8.

fǫc

s. m. Feuer 12, 12; ~ 40, 39.

fǫl

aj. I töricht 15, 16; 25, 66, s. m. Iª 7, 38; 15, 33; 42, 29; 43, 38, aj. subst. 4, 2; 5, 8; 6, 26; 13, 54; 17, 13; 23, 36, 53; 42, 26; 44, 17; 45, 20, 33, der Dichter zu sich selbst 7, 38; 17, 13, fols no tem tro que pren 30, 21*, ai be faih co·l fols en pon 43, 38*.

folatge

s. m. I Torheit 42, 44, faire f. 19, 4; 25, 77, dire f. 23, 56.

folatura

s. m. Tor 24, 34.

foleyar

(ẹ) v. I intr. töricht hamleln 40, 43; 42, 29.

fǫlh

s. m. Iª Laub 9, 4; 41, 1.

fǫlha

s. f. Ic Blatt (oder Laub?) 3, 33; 31, 44, Laub 9, 3; 10, 2; 25, 1, 6; 27, 7; 28, 3: 39, 1; 42, 1.

follhar

(ǫ) v. I intr. Blätter treiben 24, 1, ~ (der Dichter von sich selbst) 24, 8.

folhat

s. m. Iª pl. Laub 24, 5*.

folia

s. f. Ic Torheit 1, 21; 2, 11; 30, 20.

folọr

s. f. Id Torheit 2, 14; 6, 25, faire f. 25, 38.

fọn

s. f. Id Quelle 5, 3; 43, 24.

fọndre

v. III intr. schmelzen, vergehen ~ 43, 8; 44, 55.

fǫr

s. m. Iª Art und Weise 41, 5. — s. fors.

forfachura

s. f. Ic Vergehen 24, 26, en la mia f. mit meinem Verwirken 8, 8*.

forfaire

v. IV tr. verschulden 8, 27.

formar

(ǫ) v. I tr. formen, bilden 16, 48; 30, 53, 58; 40, 26.

formir

v. IIb rfl. sorgen für, sich kümmern um (de) 1, 31*.

fọrn

s. m. Ofen 12, 12.

fǫrs, fǫr

41, 45 adv. de for außen 41, 45, fors de aus — heraus 2, 12; 23, 18, außer (38, 14*).

fǫrsa

s. f. Ic Kraft, Gewalt 31, 6; 42, 14, venser a f. 35, 6, per f. gewaltsam, zwangsweise 28, 56*, Festung 8, 14 (s. S. 50).

forsar

(ǫ) v. I tr. zwingen (de faire) 4, 38, forsat gezwungen, wider Willen 40, 73, erzwungen 6, 38.

fǫrt 

adv. Verbalbegriff steigernd 7, 32; 12, 12 ; 14, 23; 25, 30; 35, 29; 40, 36.

foudat

s. f. Id Torheit 2, 43; 6, 30; 7, 43; 16, 14; 22, 23.

fraire

s. m. Ib Bruder 27, 20, seu f. seinesgleichen 29, 32.

franc

aj. I edel (von Gesinnung unf Benehmen) 20, 41; 28, 62, aufrichtig 29, 14, f. vis 37, 12*, von der Geliebten gesagt 15, 39; 19, 34; 31, 54; 37, 35, der Dichter von sich selbst 33, 42; 41, 36.

Francẹs

s. Eigennamen.

franchamẹn

av. in edler Weise 20, 43, aufrichtig 20, 47.

franher

v. V tr. zerbrechen ~ 25, 69, rfl. sé fr. brechen, Schaden nehmen ~ 18, 8, vas alcu willfährig sein gegen jd 19, 37 (?).

frê

s. m. Zügel, tener en so f. 17, 4, si·m tira vas amor lo fres 31, 7.

frẹih

aj. I (fem. freja) kalt 37, 1; 44, 16, s. m. Iª (n. freis) Kälte ~ 40, 37.

frejura

s. f. Ic Kälte 26, 3; 44, 4, Zeit der Kälte 13, 6.

frẹsc

aj. I frisch (erba, verdor) 28, 2; 39, 1, (color, chara, fatz) 30, 52; 39, 38; 40, 30; 44, 59, (von der Geliebten und ihrem Körper gesagt) 3, 34; 12, 17; 27, 37.

frezir

v. IIb intr. kalt werden, erstarren ~ 40, 53*.

frọn

s. m. Stirn 5, 24; 16, 42; 31, 36; 35, 20*.

fugir

v. IIª (3. Praes. ind. fui 29, 46) tr. fliehen (alcu) 29, 46; 42, 23, intr. ~ 40, 40.

 

 

Gabar

v. I intr. prahlen 40, 43, scherzen 4, 64 (lobend), scherzen, spotten 4, 57 (tadelnd).

gai

aj. I (fem. gaya 7, 14) fröhlich 1, 12; 7, 11, 14; 18, 5; 28, 6, auzel g. 24, 5, cors gai 12, 17; 16, 46; 27, 37; 31, 54; 33, 15, adv. statt adj.? 10, 48*.

gaire

Bestimmungswort der Verneinung no — g. 4, 11; 15, 1; 29, 40; 30, 24, no — g. de nicht viel, nichts 12, 39; 13, 27, si — g. wenn irgend lange Zeit 44, 56.

galiar

v. I tr. beträgen 24, 27.

ganda

s. f. Ic Ausflucht 26, 15.

garandar

v. I tr. umfassen 26, 22.

garar

v. I tr. Acht geben auf 22, 24.

gardar

v. I intr. sehen, hinsehen (nach einem Ort) 6, 43, 47, tr. ansehen alcu 17, 42, tr. ansehen, auf etwas sehen, berücksichtigen 5, 1; 20, 27, aufpassen, behüten (alcu de . .) 41, 49, objektlos gardatz! (als Einführung einer Frage) 18, 25, rfl. sich hüten 12, 11, g. que no mit Konj. verhüten daß ... 41, 46, hüten, aufbewahren 29, 53.

garir

s. guerir.

garnir

v. IIb tr. rüsten, bereiten, part. garnit gerüstet, bereit zu (de) 27, 65; 33, 30; (com fassa) 21, 47.

gatge

s. m. I Pfand, dar un g. 20, 43, rendre so g. 42, 39*.

gazanhar

v. I tr. gewinnen 40, 11 (die Geliebte); 41, 48, rfl. sé g. für sich gewinnen 19, 44; 25, 65.

gęl

s. m. Frost, Eis 44, 11*.

gelọs

aj. I eifersüchtig 24, 34. — s. m. ind. 41, 45.

gẹn

s. f. Id Leute 31, 12; (falsa, fola, malvaza, vilana etc.) 7, 22; 15, 16; 22, 14; 37, 41, autra g. 7, 6, tota g. 5, 29; 6, 18; 13, 9, plur. avols gens 1, 34.

gẹn

aj. I (fem. genta 7, 44; 37, 5) hübsch, anmutig 1, 49; 4, 27; 7, 44; 17, 60; 20, 6, (tems, termini) 26, 4; 28, 1, neutr. gen es es ist willkommen 15, 35; es steht an 5, 23; 42, 49, gent estera que 20, 1, a leis non estara g. ihr wird es nicht gut anstehen 17, 32. — Compar. gensor (nom. genser) schöner, anmutiger 1, 55; 3, 56; 12, 16; 20, 37. — Subst. la genta (Bezeichnung der Geliebten) 37, 5, gensor eine Schönere 35, 23, la gensor (die Schönste (Bezeichnung der Geliebten) 6, 51; 7, 14; 28, 15; 39, 37; 44, 74. — gen adv. schön, anmutig 3, 43; 6, 42; 7, 56; 13, 44; 16, 33, 46; 21, 36; 30, 58; 31, 25; 39, 54; (ironisch) 29, 29.

gẹnh

s. m. Nachsinnen, Art des Denkens 18, 1*, List 39, 48.

genọlh

s. m. Knie, a genolhs knieend 26, 34.

genolhọs, a g.

knieend 20, 40.

gequir

v. IIª (1. Praes. ind. gic 24, 9) rfl. sé g. de ablassen von 24, 9; 43, 59.

gẹs

s. m. ind. irgend etwas(in der Krage) 14, 5, Bestimmungswort der Verneinung no — ges nicht irgend etwas 10, 45, nichts 22, 36; 43, 44, 57, starke Verneinung 2, 25 4, 7; 8, 46: 16, 2; 31, 55.

getar

(ę) v. I tr. werfen g. a so dan (45, 29*), aus einem Zustande bringen (d’ira mortal) 41, 32.

gọla

s. f. Ic Kehle, Brust 16, 42.

gọta

s. f. Ic Tropfen 16, 38.

grâ

s. m. Korn (ähre, hier ohne die Frucht) 30, 46*.

graile

aj. I schlank 40, 29.

gram

aj. I übelgesinnt (vasalcu) 12, 4*.

gran

aj. II groß 4, 41 ; 6, 40; 9, 29, 40; 10, 19; 17, 8; 29, 3; 33, 11; (dem Subst. nachstehend) 31, 48, gran re viel 3, 4, subst. sé metre en grans sich sehr bemühen 21, 3.

gras

aj. I fett, rund (lobend vom Körper der Geliebten) 36, 36.

grat

s. m. Gefallen, per mon g. nach meinem Gefallen 18, 22, colhir en g. freundlich aufnehmen 9, 15, mal grat n’aya . . 19, 50, Dank 16, 26, aver g. de 6, 37, rendre gratz ad alcu 35, 17, saber g. 45, 38.

grazir

v. IIb tr. gutheißen, loben 1, 7; dankbar anerkennen 13, 13*; 20, 3; 40, 41.

gręu

aj. II schwer ~ 40, 10; 2, 26; 6, 8; 40, 25, greu m’es que . .. 26, 8; 29, 51; 37, 17, 27, adv. mit Mühe 8, 14; 40, 74, mit Mühe, schwerlich 1, 13, 36; 13, 28, 55; 36, 5.

greuyar

(3. Praes. Ind. grẹya 29, 49) v. I intr. leid sein 29, 49.

grǫi

aj. I gelb 44, 3*.

guęrra

s. f. Ic Krieg, Streit ~ (in der Liebe) 13, 38.

guerręr

s. m. Feind 25, 44.

guerreyar

(ẹ) v. I tr. bekriegen ~ 7, 31, 32; 29, 19.

guerir, garir

v. IIb tr. heilen ~ 1, 44; 10, 22; 27, 15; 40, 77, intr. heilen 1, 47; 36, 29.

guidar

v. I tr. führen, leiten ~ 23, 11.

guirẹn

s. m. Bürge 42, 44.

guiza

s. f. Ic Weise, sé captener a g. d’amor. wie Minne es verlangt 21, 16, se tener de g. in rechter Weise 44, 18-

guizardó, -zer-

s. m. Lohn 8, 28; 9, 29; 31, 52, rendre g. 4, 27, aver g. 6, 39, dar g. 28, 52.

guizardonar, ga-

(ọ) v. I tr. belohnen 9, 30; 23, 37.

gurpir

v. IIb tr. verlassen 24, 31.

 

 

I

adv. dort (örtlich) 5, 31 ; 6, 63, dorthin (zur Geliebten) 16, 24, weist auf bestimmten Begriff 21, 59; 31, 6, auf Personbei ihr” 45, 49, „bei Euch” 45, 30, auf genannten Gedankenkreis 1, 56; 3, 55; 6, 44; 19, 20, auf folgenden Gedanken 7, 44; 8, 25; 15, 31; 31, 38.

ins

adv. i. en in-drinnen 7, 5; 27, 22; 41, 14, in-hinein 23, 3, d’i. da von innen heraus 15, 2.

ira

s. f. Ic Zorn 28, 46, Groll, Kummer 8, 19; 18, 8; 22, 41, 42; 40, 75; 41, 27, i. mortal 28, 46; 41, 32, faire i. ad alcu 7, 26.

irat

aj. I zornig 12, 5; 10, 34, bekümmert 22, 32; 30, 30; 33, 37; 35, 16.

irọnda

s. f. Ic Schwalbe 44, 49.

issilh

s. m. Evil, Elend 43, 56.

issir

v. IIª intr. herausgehen ~ 30, 45.

ivęrn

s. m. Winter 7, 13; 26, 45; 44, 11 Var. 

 

 

Ja

av. je 5, 10, 25; 7, 45, ja no nie, nimmer 2, 10; 4, 4; 8, 47; 10, 27, durchaus nicht 7, 30; 8, 3, nicht etwas 19, 45, ja no mai(s) nie ferner mehr 6, 23; 37, 63, si ja no wenn schon nicht 28, 53.

jai

s. m. Freude 37, 58.

jarric

s. m. Iª (Eichen-) Gestrüpp 24, 1.

jauzẹn

aj. II fröhlich 1, 12; 3, 16.

jauzidọr

s. m. III der (der Geliebten) genießt 9, 42; 25, 47; 27, 13.

jauzimẹn

s. m. (Liebes-) Freude, Genuß 3, 11; 5, 5; 10, 5, 19; 15, 13; 30, 7.

jauziọn

aj. 1 (fem. –ọnda 44, 53) freudevoll 5, 16; 43, 6.

jauzir (jauvir)

v. IIª (3. Praes, ind. jau 21, 12) tr. genießen 23, 51, intr. Genuß haben von (de) 1, 32; (von der Geliebten) 3, 59; 9, 41; 25, 22, rfl. sé j. de 13, 40; (d’alcu) 21, 12; (von der Geliebten) 18, 22, no-jauzit ohne Freude, unfroh 40, 9*.

jazẹr

v. VI intr. liegen 27, 46; 36, 32, vau j. 45, 10; (bei der Geliebten) 87, 49, s. m. I 28, 52 Var.

jëonar

(ọ) v. I intr. fasten ~ 9, 27.

jǫc

s. m. Spiel 30, 10.

jogar

(ǫ) v. I intr. spielen (d’alcu mit jemd.) 29, 29.

jǫi

s. m. Freude 2, 48; 17, 41, 47; 19, 44; 20, 22; 22, 48; 25, 72; 27, 12; 28, 8; 30, 29; 31, 28; 40, 5; 41, 8; 43, 60; Spiel mit dem Worte joi 1, 1—9; 23, 8, 10, 14 ff.; 33, 3 ff.; 39, 5—8; 42, 3 — 8, fi j. 28, 35, s. Eigennamen, ric j. 35, 38, j. d’amor 15, 6; 22, 46, atendre j. 15, 52, 54; 30, 59, s’atendre en un j. 10, 6, auvir j. 45, 14, aver j. 7, 27; 12, 40; 13, 20; 21, 32; 22, 31; 35, 2; 41, 6; 44, 10, conquerre j. 22, 2, enquerre j. 1, 18; 27, 21, esperar j. 4, 20, sentir j. 3, 66, tornar alcu en j. 41, 32, aver jauzimen d’un j. 10, 6, jois torna en error 13, 25, vos etz lo meus jois 33, 33, li meu jornal son joi 41, 8, trametre jois e salutz gute Wünsche und Grüße 12, 36, de j. freudig, gern 12, 20; 41, 11. Joi personifiziert 27, 17.

jọnher

v. V tr. vereinigen, j. las mas falten 44, 58, mas jonchas 20, 39; 36, 50; 42, 40.

jọrn

s. m. Tag noih e jorn Nachts und Tags 7, 33; 40, 7, ja pois viva j. ni mes 31, 14, lo j. que an dem Tage an welchem 13, 17, wann immer 35, 19, ja·l jorn que — no nie wann 25, 45; 44, 31, lo j. an jedem Tage 31, 27, un j. eines Tages 12, 10, (a) chascun j. an jedem Tage 15, 11; 28, 28, tot j. 4, 42; 29, 11, (a) totz jorns täglich, immer 9, 16; 40, 35.

jornal

s. m. Iª Tag, Tagewerk 41, 7, a j. täglich, immer 28, 34*.

jọs

av .j. de herunter von 25, 2.

jọsta

praep. neben 26, 32; 29, 2; 41, 1.

jǫya

s. f. Ic Freude 8, 22; 10, 44; 44, 1.

joyọs

aj. I voller Freude 8, 17.

jurar

v. I tr. schwören (que) 17, 46; (sobre sainhz) 25, 53, ome jurat e plevit 33, 31.

 

 

Lai

av. dort 45, 52; (bei der Geliebten) 18, 30, dorthin 10, 51; 12, 3; 17, 3; 22, 63; 36, 18; 44, 34, lai on dort wo 8, 13; 18, 3; 24, 13; 35, 10, unter Unständen wo, wenn 28, 64; 39, 54, dorthin wo 4, 26; 6, 47; 26, 30; 27, 43; 31, 57, dorthin wohin 29, 18, de lai dorthin 25, 76, lai vas (enves) 12, 1; 22, 62, entro lai en (zeitlich) 13, 2.

laih

av. häßlich, übel 1, 63, l. m’estai 8, 11.

lairô

s. m. III Dieb 29, 31; 39, 11, a l. verstohlen 20, 17.

laissar

v. I tr. lassen, verlassen 23, 42, aufgeben (chansos) 28, 67, übrig lassen, hinterlassen 43, 15, mit Inf. (tun)lassen 25, 22; 27, 27; 43, 3, 19, no·t laisses levar al ven 17, 16, lais m’en ich lasse davon ab, unterlasse es 6, 35; 20, 8, sé l. de far unterlassen zu tun 12, 21, sé l. de far 42, 9, no·m lais que no 24, 33.

lancan

conj. wann 24, 1; 25, 1; 26, 1.

landa

s. f. Ic Haide 23, 16; 26, 1.

lansa

s. f. Ic Lanze 1, 46; 45, 28.

lansar

v. I tr. werfen rfl. 44, 43, ~ heftig entfernen 25, 29.

las

interj. wehe! 4, 45; 28, 33; 40, 13, eu, las! . . 23, 17; 30, 3, s. ai.

lassar

v. I tr. binden, fesseln ~ 17, 2; 22, 52; 40, 8*.

latz

s. m. ind. Schlinge ~ 27, 45.

latz

s. m. ind. Seite 22, 47.

lau

21, 4 s. m. Iª laus s. f. ind. 22, 45 Lob 3, 40, plur. rendre laus 35, 17.

lauzar, lauvar?

(1. Praes, ind. lau 13, 12) v. I tr. loben 1, 8; 16, 47; 21, 22, Deu lau Gott sei Dank 2, 12; (que . .) 19, 49, l. alc. re adalcu, jemandem gegenüber etwas richtig erklären, es von ihm verlangen 15, 35*, sé l. de zufrieden sein mit 8, 23; 13, 12; 21, 33. — Inf. s. m. Loben 13, 30; 22, 27; 33, 18.

lauzeuger

s. m. Verläumder, Kläffer 13, 35, 39; 19, 42; 20, 10; 23, 52; 27, 25; 31, 35; 35, 37; 37, 42.

lauzẹta

s. f. Ic Lerche 43, 1*.

lauzọr

s. f. Id Lob (22, 45 Var.).

aj. I glatt 12, 17; 36, 36.

legir

v. IIª tr. lesen 16, 37; 17, 56.

lęih

s. m. Bett 26, 32; 28, 36; 41, 18.

lęis

s. el.

lemozî

s. Eigennamen.

lẹn

aj. I langsam, lässig 39, 24, av. träge, unlustig 3, 10*, lässig, zögernd 15, 48*.

lẹnga

s. f. Ic Zunge 17, 39; 40, 45; (angeredet) 40, 18.

lengueyar

(ẹ) v. I intr. schwatzen 40, 47.

leô

s. m. Löwe 31, 55.

lẹtra

s. f. Ic Buchstabe, pl. 17, 53.

lęu

av. leicht 40, 31, 74, be leu vielleicht 13, 36; 21, 14.

leugęr

aj. I leichtfertig 23, 23.

levar

(ę) v. 1 tr. aufheben, hinwegführen 17, 16, erheben la votz 39, 4, un crit 27, 26, ochaizos (29, 26 Var.*).

leyal

41, 16 -au 15, 39 aj. II treu, aufrichtig 28, 41.

lezẹr

s. m. Möglichkeit 45, 3.

lïar

v. I tr. binden (~ 24, 45).

lige

aj. ome l. Lehnsmann 42, 38.

linhatge

s. m. I Abstammung 23, 26; 29, 22.

lo

Artikel sing. m. nom. und acc, angelehnt ·l, fem. nom. la 1, 3, 55 etc., angelehnt ·lh 4, 48; 17, 39; 20, 37; 21, 31; 24, 2; 45, 18, acc. la, plural m. n. li, angelehnt ·lh 1, 50; 24, 4 etc., acc. los, fem. las. — Bemerkenswerte Anwendung: ohne vorherige Bezeichnung des Begriffs lo rei 15, 40, lo joi 15, 52, los motz 17, 55.

lǫc

s. m. Ort 4, 46; 16, 39; 27, 44; 29, 41, auf die Geliebte angewendet 4, 19; 35, 27, Gelegenheit 19, 47, 48; 36, 52; 37, 46, en l. de an Stelle von 44, 23.

lọnc

aj. I (fem. lọnja 6, 4*) (räumlich) schlank, großgewachsen 16, 45, (zeitlich) lang 2, 40; 16, 5; 19, 2, 12, 29, 30, 46; 23, 32; 27, 1; 29, 52; (lonja paraula d’amar) 39, 51. — av. lonjas lange Zeit 7, 60.

lọnh

av. fern 44, 36, weithin ~ 25, 29, esser de l. fern sein 41, 50.

lonhar

(ọ) v. I tr. entfernen (alcu de) 20, 11, rfl. sich entfernen 26, 40; 29, 42; 33, 25.

lonhọr

aj. II länger (zeitlich) 2, 41.

lonjamẹn

ac. lange Zeit 6, 4; 10, 13; 16, 21; 17, 45; 31, 59.

lor, lui

s. el.

luzir

v. IIª intr. leuchten 7, 1.

 

 

s. f. Id, s. m. Iª 35, 20 Hand 30, 53, jonher las mas, mas jonchas 20, 39; 36, 50; 42, 40; 44, 58.

mai

s. m. Mai 7, 10. — s. mais.

mainh

pron. aj. I (fem. manhta) manch 3, 44; 6, 53; 8, 9, 42; 18, 1; 39, 10; 44, 70.

mais, mai

10, 41; 18, 26; 27, 1; 36, 8 av. mehr; steigert Verbalbegriff 2, 9; 3, 49; 4, 10; 5, 24; 6, 35; 13, 32; 17, 23; 19, 35; 29, 62, m. val que mit Konj., besser ist daß 6, 28, am meisten 13, 56, mit Verb und Subst. 4, 2*; 19, 16, mit Verb und präpositionalen Ausdruck 10, 41.

no m. (mas) nicht weiter (außer), nur 17, 47; 35, 14. —

ferner (zeitlich) 5, 18; 13, 55, je ferner 2, 11; 29, 56, je 36, 8, coras m. wann ferner 33, 36, no m. nicht mehr 27, 1, nicht ferner 2, 25; 25, 25, ja m. no, ja no m., no ja m. nimmermehr, nie 6, 24; 42, 35, 41; 43, 26, no anc m.  wie 43, 42.

adjektivisch gebranchtre m. irgend etwas mehr, irgend etwas anderes 18, 26; 40, 6, re m. no nichts weiter 24, 14.

substantivisch gebraucht, m. de mit Subst. 12, 37; 15, 13; 19, 8; 41, 6, 33, mit Zahl 6, 50; 26, 6, on mais de je mehr 5, 21, no i a m. del morir 25, 24, que·m puesc m.? 31, 21.

mal, mau

13, 39; 21, 45 aj. I schlecht böse 1, 34; 3, 15; 14, 11; 28, 60, übel, schlecht beschaffen 9, 18; 23, 26, m. pes 35, 1, mais traihz 23, 5, ses mal resô ohne Schaden des Rufes 20, 18, mala merce Verneinung der Gnade, Ungnade 41, 26; 43, 37*, mal grat s. grat, unheilvoll 45, 7.

av. schlecht, übel m. me vai (de) 36, 6, 7, m. fara si no 26, 29, estar m. ab alcu 13, 39, mal m’estai que, car . . . es steht mir übel an daß ... 8, 11; 10, 12, Negation bezeichnend mal sal es es ist nicht wohlgetan 42, 25*, mal sembla es scheint nicht 43, 45.

Subst. Uebel 3, 4; 5, 13; 6, 27; 9, 24; 36, 38; 40, 24, m. d’amor 35, 8, maus m’en ve 15, 11, per m. de durch Schuld von 28, 68, dire m. de 1, 63; 12, 19, faire m. (ad alcu) 10, 36; 21, 45, penre m. s. penre, sentir m. 27, 16, traire m. 4, 8; 17, 11; 37, 33, voler m. ad alcu 28, 47.

malamẹn

av. in übler Weise 22, 53.

malastruc

aj. subst. Iª unglücklich 37, 50.

maltraih

s. m. übles Ergehen, Mühsal 4, 28; 8, 18 (23, 5 los mais traihz).

mandar

v. I tr. entbieten, schicken 12, 39; 42, 50, lo coratge en ostage 25, 87 . . . ostatge 25, 83, entbieten, sagen lassen alc re ad alcu 20, 4; 39, 28,  m. faire 26, 29, . . . que 21, 37; 45, 54, m. fin e plaih 29, 50.

maneyar

(ẹ) v. I tr. liebkosen 36, 34.

manh, manhta

s. mainh.

manjar

v. I tr. essen (38, 23).

mantenẹr

v. VI tr. aufrecht erhalten 30, 13.

mar

s. f. Id Meer 26, 89; (ohne Artikel) 27, 36.

marrit

aj. I betrübt 33, 37; 40, 37, 73.

martire

s. m. I Qual 35, 7; 44, 76.

mas

Konj. aber 1, 13; 3, 16, 40; 4, 7; 6, 5; 7, 36; 8, 13 etc., m. pero 23, 45, no — m. nicht — sondern 3, 27; 15, 11, no — m. nicht — außer, nur 4, 57; 8, 38; 10, 43; 15, 20; 27, 58; 31, 23; 37, 26; 45, 19, re m. — no nichts anderes als 13, 30, als no — m. 3, 21, no — m. car nicht — außer weil 2, 39; 7, 51; 28, 54; 43, 40, no i a m. del morir 25, 24, non es enois . . mas d’ome 1, 27, tuit . . mas alle außer 28, 7, que val — mas 31, 12, mas cant 4, 2.

denn, nämlich 9, 10; 20, 10; 22, 26; 33, 37; 40, 77, (in den Hdss. mit car wechselnd) 4, 37; 42, 15*.

matî

s. m. Morgen, m. e ser am Morgen und am Abend 10, 4; 45, 9.

mauvatz

7, 17; 19, 31; 42, 37, f. mauvaza 7, 22, aj. I schlecht, Subst. 37, 20.

mauvais

23, 50; 24, 17,aj. I schlecht, Subst. 37, 20.

maya: calenda m.

Maienfest 7, 13.

mayọr

aj. II größer 39, 6, lo m. größte 10, 29.

mẹ, mei

s. eu.

męi

av. mitten, per mei mitten in, überall in 9, 2; 26, 1, en m. inmitten 12, 11.

meitat

s. f. Id Hälfte 6, 29.

melhọr

(n. s. m. und f. melher 5, 30, 35; 15, 52; 22, 4; 33, 5) aj. II besser 7, 30; 13, 9; 19, 22; 31, 18; 25, 81; 41, 35, mit Artikel oder pron. poss. best 5, 30, 35; 33, 5; 39, 46. — subst. fem. 22, 33, 34; 31, 18.

męlhs

av. besser 7, 35; 13, 44; 27, 8; 31, 2; 35, 1; 36, 8, steigernd 3, 31; 13, 49; 22, 60; 28, 22. — subst. ind. lo m. das Beste 40, 28, mo m. mein Bestes 13, 28, lo m. auf Person bezogen 27, 13 (22, 34 Var.*).

melhuramẹn

s. m. Besserung 30, 28.

melhurar

v. I tr. bessern 24, 19, rfl. sich bessern, besser werden 24, 18*; 30, 34, intr. besser werden, im Werte steigen 7, 7* ; 8, 56; 13, 14; 16, 51; 21, 58; 22, 6; 44, 8.

membransa

s. f. Ic Gedanken, aver m. que mit Konj. eingedenk sein zu tun 1, 37.

membrar

(ẹ) v. I intr. eingedenk sein mi membra com 41, 25, membrat m’es de ich habe mich erinnert 6, 53.

menar

(ẹ) v. I tr. führen m. alcu ab se 36, 58, hinbewegen 29, 18.

mendic

aj. I armselig 24, 17.

mẹnhs, mẹns

39, 31, 57 av. weniger 19, 20; 39, 57, subst. ind. 3, 66; 16, 44; 39, 31; 40, 19.

menọr

aj. II kleiner 6, 27.

mentavẹr

(1. Praes. ind. mentau 13, 29) v. VI tr. einer Sache gedenken, von ihr reden, sie rühmen 13, 29.

mentir

v. IIª intr. lügen 1, 63; 35, 40; 39, 54, 56, m. ad alcu de alc. re 1, 19; 15, 28; 37, 15.

mentre

konj. dieweil, da (27, 16 Var.*).

meravẹlha

s. f. Ic Wunder, faire m. 7, 44, m. es (com) 1, 10, (se) 31, 1, m- as ai (car) 43, 7.

meravelhar

(ẹ) v. I rfl. sich wundern (si) 7, 41; 12, 15; (com) 28, 59; 39, 17.

mercẹ

10, 15; 14, 12; 31, 23, mercẹi 7, 55, 57; 21, 42 s. f. Id Gnade 14, 12; 16, 36; 31, 23; 43, 41, mala m. Ungnade, Erbarmungslosigkeit 41, 26; 43, 37*, aver m. d’alcu 3, 5; 21, 42, clamar m. 4, 42; 7, 57; 17, 12, esser en la m. d’alcu 25, 58, penre alcu a m. 19, 26, merce·us prenha de 3, 50, trobar m. 4, 4; 10, 14; 31, 24, per m. prec . . 22, 17, per merce·lh sia que 17, 58, merce! Gnade! 36, 46; 41, 39, merces! Dank! 10, 15*, moutas merces! 40, 51, rendre merces 35, 17.

merceyar

(ẹ) v. I intr. um Gnade bitten 26, 27; 29, 11, sé m. vas alcu 7, 58*, tr. 7, 56.

merchadanda

s. f. Ic Händlerin (hier: mit der eigenen Liebe) 15, 25.

mertsar

(ę) v. I intr. feilschen 4, 29*.

mẹs

s. m. ind. Monat 5, 1; 10, 1; 30, 2; 31, 14; 39, 40.

messatge

s. m. I Botschaft 16, 4; 23, 50, Bote 25, 81; 42, 24.

messatgęr

s. m. Bote 17, 49; 33, 26; 42, 50, Anrede an den Boten des Liedes 10, 50; 18, 29; 22, 61; 33, 43; 44, 73, Versteckname? 6, 63; 39, 57 s. S. XLIX.

mescrẹire

v. III tr. beargwöhnen 43, 31.

messongęr

s. m. Lügner 15, 26; 23, 55.

mespẹnre

v. V intr. sich verfehlen 10, 38; 16, 29 (en amar), mesprẹs schuldig (getadelt?) 31, 15*.

mestęr

s. m. was zu tun obliegt 1, 31, Beschäftigung 33, 5, m. m’a mir ist nötig 22, 50; 23, 7.

mẹtre

(meira 1. pers. Kondit. 10, 49) setzen, legen, stellen, bringen 22, 47; 27, 44; 31, 22; 42, 42, la flama me mis al cor 3, 9*, m. cor e cors en 31, 6, m. so coratge en plaih de sich bemühen um 25, 80, sé m. en plaih 8, 3; 10, 49; 16, 14, sé m. en agaih 8, 43, sé m. en grans 21, 3, m. sa cura, s’ententa, son esper, s’esperansa 8, 16; 15, 36; 37, 7; 45, 21, m. en cor ad alcu que 26, 23, m. en soan 45, 22.

męu

2, 23; 17, 41 betontes Pron, poss. obl. m. syl. mein, nom. sgl. męus 42, 47; 43, 18, f. sgl. mia 8, 8; 16, 16; 17, 22; 21, 30; 45, 18, plur. n. m. mei 41, 7. — lo męu was mir gehört 40, 35.

mezẹis

pron. selbst, me m. 30, 16; 43, 14.

mezura

s. f. Ic Maß, sen e m. Sinn und Ermessen 8, 24; 13, 23; 16, 32, razos es e m. es ist recht und billig 13, 41.

mezurar

v. I messen, intr. m. egal ~ 28, 40*.

midọns

s. f. ind. meine Herrin (Bezeichnung der Geliebten) n. 5, 34; 20, 24; 27, 50, obl. 4, 34; 10, 37; 15, 45; 16, 15; 17, 31; 21, 33 usw.

mil

num. adj. tausend (14, 30), subst. tausend Menschen 6, 46.

miracle

s. m. I (Var. -cla) Wunder 12, 38.

mirador

s. m. Spiegel 25, 42.

miralh

s. m. Spiegel 43, 20, 21.

mirar

v. I rfl. sich spiegeln 12, 16; 25, 45; 43, 21, ~ en leis ma mortz se mira 9, 39*.

pron. pers. mein n. s. m. mos 1, 17; 3, 21; 4, 45, obl. s. m. mô, mon 2, 32, f. s. ma 4, 61; 6, 11, 34; 17, 42, m’ 1, 62, pl. n. m. mei 4, 56; 9, 36; 25, 70, o. f. mas 42, 40.

molhar

(ǫ) v. I tr. feucht machen 42, 43.

mọn

s. m. Welt 1, 55; 10, 43; 12, 16; 21, 31, 56 etc., tot lo m. 22, 47; 25, 82; 43, 14, Deus que·l mon chapdela 25, 21, mais volh que·l mons mi falha 35, 36.

mọn

s. m. Berg, contra m. in die Höhe, aufwärts 43, 40.

montar

(ọ) v. I intr. aufsteigen ~ 44, 7.

morir

(ǫ) v. IIª sterben 3, 53, 64; 5, 11; 25, 24, ~ (lo segles, pretz mor) 7, 18; 13, 4, m. per amor, per ben amar 10, 7; 41, 13, m. de cossirar 39, 9, de dezire 27, 49, i de dol 27, 27, de dolor 31, 27, de feunia 17, 23, de talan 37, 34; 45, 8, sé m. 17, 17; 35, 4; 40, 76; 44, 54.

mọrn

aj. I düster, semblan m. 12, 5.

morsęl

s. m. Iª Bissen (38, 23).

mǫrt

aj. I tot 40, 31, 72, ~ 31, 9, mort m’a hat mich getötet 2, 38; 4, 53; 14, 11; 25, 28; 43, 22, 54.

mǫrt

s. f. Id Tod 3, 51, en leis ma mortz se mira 9, 39, mortz m’avenha, venh’a sel . . . 3, 40; 40, 71, per m. li respon 43, 54.

mortal

aj. II tödlich, ira m. 28, 46; 41, 32.

mostrar

(ǫ) v. I tr. zeigen 15, 37, zeigen, nachweisen, auseinandersetzen 4, 34; 30, 40; 40, 58.

mọt

s. m. Wort 26, 11, Textwort eines Liedes 26, 37; 27, 5, escrire los motz schreiben was man zu sagen hat 17, 55, ~ no saber m. de nichts ahnen von 12, 9*.

mọut

av. gar sehr (dem Verb voranstehend) 2, 36; 3, 12; 6, 44, 45; 15, 36 usw., m. mais de viel mehr 15, 13.

movẹr (mǫu)

v. VI tr. bewegen 43, 1, sé m. sich bewegen 10, 11, entfernen 25, 79, sé m. sich entfernen 42, 41, anheben, anfangen 1, 1; 39, 4. — intr. herkommen, ausgehen von 2, 35 ; 15, 2, 3, 23 ; 21, 27.

mudar

v. I tr. verändern, wechseln 8, 15, sé m. sich verändern 30, 5, no posc m., no mit Konj. ich kann nicht umhin zu . . 13, 5; 29, 4.

mut

aj. I stumm (nicht singend) 19, 7.

 

 

N’, ·n

s. en.

na

(vor dem Namen) Frau 19, 50.

nadal

s. m. Iª Weihnachten 15, 46*; 28, 38.

naisser

v. III geboren werden 20, 37; 80, 17, entstehen 5, 3; 42, 4.

natura

s. f. Ic Natur, Wesen 13, 51; 24, 8, personifiziert 16, 48; 40, 27.

natural

aj. II natürlich, ~ dem dem Wesen entsprechend, wahrhaft fol n. 15, 33, joi n. 28, 35, amor n. 41, 15, wohlbeschaffen vers n. 15, 50*.

nau

s. f. Schiff 44, 40.

nauza

s. f. Ic Verdruß, Unbehagen 4, 41.

ne

s. en.

nẹgre

aj. I schwarz, noih negra 3, 37.

negû

pron. aj. n. no kein 17, 41, 51; 26, 25; 41, 24, n. ome niemand 21, 12; 35, 33. — s. m. n. no Niemand 13, 3.

nẹis

av. sogar 13, 43.

nẹms

av. zu sehr 40, 47.

nęsci

aj. I einfältig, töricht 17, 13, 37; 26, 12.

nęu

s. f. Id Schnee 7, 12; 8, 39; 28, 38; 44, 12.

ni

(vor i: ne? 14, 8) konj. verbindet Satzglieder im verneinten Satz 1, 25; 5, 1; 6, 56; 8, 24; 10, 15, 16, (verbale Satzglieder) 4, 45; 13, 20; 15, 43, im Satz mit greu 1, 36, verbindet verneinte Sätze 4, 47; 13, 21; 14, 8; 15, 44, knüpt verneinenden Satz an behauptenden 2, 10; 6, 7, verbindet Satzglieder im Satz der Annahme 1, 28, 30; 27, 59, der Begründung 4, 22; 7, 29, im Relativsatz der Annahme 1, 23; 16, 41; 25, 3, 45, des Zugeständnisses (tan can) 24, 24, im Satz der von einem der genannten Satzarten abhängt 1, 42; 13, 21; 31, 14.

nien

s. m. Nichts 5, 13 ; faire de n. 15, 42 ; 27, 48, no — n. nichts 31, 24, inkeinem Maße 30, 56*.

nǫih

s. f. Id Nacht 3, 37; 27, 43, la n. nachts 33, 2; 41, 17, n. e jorn nachts und tags 7, 33; 40, 7, tota n. die ganze Nacht hindurch 44, 43, de n. prionda in tiefer Nacht  44, 51.

noirir

v. IIb tr. aufziehen 40, 74.

no vor Konsonant, non vor Vokal

av. nicht 1, 11, 25, usw., anc no, ja no, nulh no s. anc usw., Verbum anausgesprochen 6, 15; 20, 35; — 3, 27, durch Gedankenmischung (nach Komparativ) 12, 37; 13, 13; 22, 4; 24, 36; 29, 62; 36, 8; (nach blasmar) 40, 72, no-chaler, no-jauzitz, no-saber s. chaler usw.nein oc ni no 6, 56.

nọm

s. m. Iª Name (im Gegensatz zur Sache) 15, 20, per nom que in der Bedeutung daß 17, 15*.

nọnca

av. nimmer (ohne no) 17, 14.

nọs, ·ns

pron. pers. wir, uns 2, 27, 28 usw.

nǫstre

pron. poss. unser 40, 59.

novęl

aj. I neu 13, 6.

novęla

s. f. Ic Neuigkeit 25, 13.

nualha

s. f. Ic Trägheit, Untüchtigkeit 35, 12.

nul

pron. aj. I n. — no kein, nicht irgend ein 4, 20; 6, 7, 31; 26, 19; 44, 61, n. ome no niemand 1, 18, 60; 3, 66; 4, 35, nula re no nichts 15, 31, n. irgend ein 6, 38; 18, 14; 31, 2, nula re irgend ein Wesen 4, 10.

nut

aj. I nackt 8, 39; 44, 14.

 

 

O

konj. oder 1, 56; 6, 15; 27, 51, o — o — entwederoder 1, 24; 37, 29.

o

pron. dem. neutr. auf Satzinhalt vorausdeutend 1, 10; 7, 52; 30, 38, zurückdeutend 4, 6, 16; 8, 38; 16, 13; 28, 19, bezieht sich auf re mai 18, 27, auf Adj. 29, 40, unbestimmt hinweisend 28, 42.

oblidar

v. I tr. vergessen 16, 11; 19, 52; 23, 17, sé o. sich selbst vergessen 43, 3.

oblit

s. m. Vergessen 40, 5.

obrir

(ǫ) v. IIª öffnen 31, 23.

ǫc

av. ja, no poder dir oc ni no 6, 56, in der Antwort en oc 18, 27.

ochaizô

s. f. Id Veranlassung, Gelegenheit 36, 17, aver o. Anlaß zum Vorwurf haben 9, 20, Vorwurf trobar o - s ad alcu 29, 26.

ochaizonar

(ọ) v. I tr. alcu de jd beschuldigen, ihm Vorwürfe machen 9, 19; 20, 36; 23, 30.

oimai(s)

av. nunmehr 16, 6; 17, 35; 19, 13 ; 28, 49.

ǫlh

s. m. Auge 1, 50, 56 ; 6, 41, 49; 8, 20; 15, 7; 16, 42; 25, 70; 28, 58; 29, 34; 37, 12; 39, 20; 41, 41, olhs espiritaus 15, 47*, volh perdre·ls olhs del fron si . . 5, 24, ams los olhs li don a traire si . . . 29, 23, mos olhs claus indem meine Augen geschlossen sind 29, 44, virar sos olhs ad alcu 35, 15, de sos olhs no·m ve 36, 27.

ọme

s. m. II Mensch, Mann 8, 51; 19, 1, Lehnsmann, Dienstmann 12, 23; 20, 48; 35, 13; 42, 49, o. lige 42, 38, ric o. 15, 42, man 1, 15, 47; 19, 43; (auf bestimmte Person zu beziehen) 41, 44, (irgend) einer 1, 27; 6, 37, o. — no, nul 0. — no kein Mensch, niemand 1, 18; 3, 66; 4, 35; 24, 20; 29, 33, nul o. irgend einer 18, 14.

ọn, o

14, 24?, o· 27, 43; 29, 18 av. wo 14, 24; 31, 57; 44, 42, (auf Person bezogen) 10, 14; 37, 7, on que wo immer 24, 39; 42, 38, viatge per on 20, 17, no·m posc saber vas on ... tam ben amar pogues 5, 17, wohin 29, 18; 43, 56. on mais je mehr 5, 21, on plus — plus 5, 19; 30, 33, on plus — mais 19, 7, on melhs—e peihz 7, 35, on plus wenn am weisten 25, 12.

ọncas

av. je 9, 10.

ọnda

s. f. Ic Woge; kollektiv 44, 40.

onọr

s. f. Id Ehre 2, 27; 10, 8; 12, 22; 21, 4; 22, 1, Ehre, die man durch die Liebe einer Frau erhält 3, 19; 13, 16; 19, 25; 44, 22, faire o. 12, 32; 28, 14; 36, 10; 39, 30.

onrar

(ọ) v. I tr. ehren 6, 45; 16, 10, onrat paradis 20, 29.

ǫps

s. m. ind. Bedürfnis, o. es es ist nötig 3, 47, o. a es ist nötig 22, 3; 38, 19, a o. de für, zugunsten von 13, 45, a sos o. für sie 29, 53, a o. d’amar für das Lieben 39, 24.

ǫr

s. m. Rand 41, 37, 38.

ọra

s. f. Id Stunde, a las oras bisweilen 36, 43, a l’ora que wann 36, 4, ora que wann immer 41, 37, en cal c’oras wann immer 5, 4*, de l’or en sai que seitdem 43, 18.

orgǫlh

s. m. Stolz, Übermut, Überhebung 25, 62, 69; 29, 10; 42, 20, 21, aver o. 41, 33; (vas alcu) 9, 10.

orgolhar

(ǫ) v. I rfl. vas alcu Übermut zeigen, sich überheben gegen 9, 9; 25, 7; 26, 9; 42, 22.

orgolhọs

aj. I hochfahrend 3, 46; 28, 63.

ọrs

s. m. ind. Bär 31, 55.

ostatge

s. m. I Bürgschaft, Geisel mandar alcu o., en o. 25, 83, 87.

ostatge

s. m. I Wohnstätte 20, 25.

ọutra

praep. jenseits 26, 38.

 

 

Päis

s. m. ind. Land 20, 11; 37, 2.

pantais

s. m. ind. Verwirrung, Angst, Beunruhigung 40, 25.

paọr

s. f. Id Furcht 1, 14; 6, 35; 22, 25: 31, 43, aver p. que 13, 34; 44, 55, faire p. 7, 17; 19, 30, perdre vergonha e p. 13, 52, per p. reman 21, 38, si no fos per p. 39, 22.

par

aj. II gleich, gleichgeartet, non ai p. ni engal 41, 39, tot p. a p. 40, 63. — s. f. Id Weibchen 40, 3.

paradis

s. m. ind. Paradies 37, 4; ~ 20, 29.

paratge

s. m. I Geschlecht, Art 42, 18.

paraula

s. f. Ic Rede 23, 46; 39, 51; plur. 1, 39; 4, 32.

parẹisser

v. def. intr. erscheinen 24, 2.

parẹn

s. m. Verwandter 17, 29; 27, 20.

parẹr

v. VI intr. erscheinen, zur Erscheinung kommen 3, 4; 5, 2; 10, 2; 39, 1; 41, 1, scheinen, erscheinen (als, wie) mit Subst. 1, 20; 43, 33; 44, 4, mit Adj. 8, 40; 28, 62; 40, 30; 42, 26, scheinen daß 20, 19, p. de herzukommen scheinen von 39, 52*.

parladura

s. f. Ic Rede (hier verächtlich) 13, 50.

parlar

v. I intr. sprechen, reden 1, 16; 13, 44; 19, 47; 40, 18, p. de 21, 6; 23, 44; 39, 27. — s. m.Reden 17, 60; 40, 56.

parlęr

aj. I der redet, sé faire palers geschwätzig sein 33, 12.

part

s. f. Id Seite 30, 13, vas cal que, autra p. 13, 10; 24, 15; 31, 8, daus totas partz 39, 7, calque part que m’esteya 42, 54.

part

praep. jenseits (örtlich)10, 51; 26, 39, (zeitlich) über hinaus 26, 48.

partida

s. f. Ic Teil, Anteil 23, 19.

partimẹn

s. m. Trennung 30, 35.

partir

(1. praes. ind. part 40, 73, partis 37, 9) v. IIab sé p. scheiden, sich trennen (de) 2, 44; 12, 13; 20, 30; 30, 43; 33, 38; 40, 73; 43, 53, intr. scheiden 37, 9, 54, mos cors mi vol de dol partir 14, 9; 25, 20, partit de Deu 13, 53. — s. m.Scheiden, Abschied 17, 48.

parvẹn

aj. II offenbar, sichtbar, kenntlich 31, 41, faire p. 27, 12, sé faire p. zeigen 3, 65. — s. m. Iª Aussehen, Anschein 15, 20.

parvẹnza

s. f. Ic Anschein 30, 29.

passar

v. I intr. vorübergehen (im Raum) 29, 44; (in der Zeit) 4, 54.

pascọr

s. m. Osterzeit, Frühjahr 28, 1.

pasmar

v. I intr. vergehen 40, 67*.

patz

s. f. ind. Friede 22, 39; 35, 8.

paubramẹn

av. ärmlich 10, 33.

paubre

aj. I arm.s. m. 42, 18.

pauc

aj. I klein, wenig 3, 3. — s. m.bez. neutr. Weniges 17, 13; 39, 45, us paucs de jauzimen 10, 19, ab p. de 5, 14, per p. beinahe 4, 21, per p. nobeinahe 16, 12, per p. — no kaum 39, 21; 41, 28, Wenige pauc (sing.) de cortes 22, 20, ab paucs d’amics 39, 14, adv. gebraucht (zeitlich) 13, 24; 42, 20.

pauza

s. f. Ic (geringer) Zeitraum 4,40.

pauzar

v. I intr. ruhen, zur Ruhe kommen 4, 45; 18, 4.

s. m. Fuß 26, 35, en pes auf den Füßen stehend 20, 40, no·m volh d’a sos pes mover 42, 41.

pechat

s. m. Sünde 28, 48; 30, 32.

pęihz

av. schlechter 28, 26 (= 28, 42). — subst. p. traire Schlimmeres erdulden 7, 35.

pęira

s. f. Ic Stein 16, 40.

pẹis

s. m. ind. Fisch 12, 8.

pẹna

s. f. Ic Pein, Qual 2, 26; 25, 74; 28, 17; 35, 24; 40, 66; 44, 45, a penas kaum 29, 13.

penar

v. I rfl. sich bemühen (38, 26).

pẹndre

v. III tr. hängen 4, 21.

penedẹnsa

s. f. Ic Buße 30, 31.

penẹdre

(1. praes. ind. penet 42, 44, 3. kondit. penedera 10, 26) v. III tr. bereuen 42, 44, rfl. Reue empfinden (de) 10, 26.

pẹnre

(1. praes. ind. pren 6, 26; 3. praes. konj. prenda 19, 26; 26, 21, prenha 3, 7; 18, 21) v. V tr. nehmen (bei der Wahl zwischen mehreren) 6, 26; 22, 48, p. alcu per servidor 31, 50, p. alcu a merce 19, 26, fangen 16, 7, gefangen nehmen ~ 5, 15; 10, 10; 12, 15; 22, 52; 29, 57; 31, 21, rfl. sé p. (en l’ama) sich fangen 12, 9, p. cosselh 17, 10, cura 13, 5; 44, 19, esgardamen 13, 18; 27, 56, esmansa 1, 53, bon uzatge 20, 23, venjansa 45, 27, cossi que vostr’om mal prenda 26, 21, objektlos 15, 21; 30, 21*.

tr. oder intr. entstehen (dols, enveya, merces, pietatz, talans m’en pren) 3, 50, 52; 10, 12; 15, 9; 17, 57; 18, 21; 42, 32.

subjektlos: ergehen enaissi·m pren 3, 7.

pens-

s. pes-.

per

(pel 10, 3; 20, 9; 33, 1, pels 24, 3) Praepos. A) örtlich: durch, hindurch, über — hin 41, 30; 9, 2; 10, 3; 20, 17; 24, 3; 40, 20; 41, 3; 44, 50.

zeitlich: lo tems vai per jorns, per mes e per ans 30, 2.

~ vermittelnde Persönlichkeit, tätiger Urheber 10, 40; 8, 47; 16, 10, 33; 24, 22; 25, 56; 35, 5,

B) für, an Stelle von: non ai de sen per un efan 31, 45, chascus per se 22, 18, per me·us o dic 12, 34, penre per servidor 31, 50, gazanhar be per mal 41, 48, — 3, 48; 5, 8; 6, 20; 20, 42; 22, 17.

C) Veranlassung, Mittel6, 30; 7, 18, 51; 8, 38; 9, 44; 10, 7, 39; 16, 17, 28; 21, 38, 55; 22, 45; 26, 31; 33, 1, Art und Weise 1, 45; 10, 28; 21, 10; 25, 49, Veranlassung, Zweck: um — willen 1, 5, 12, 39; 4, 55; 6, 35; 7, 48; 8, 45; 9, 14, 31 usw., per Deu, per amor de Deu 9, 26; 10, 17, per ver wahrlich 43, 41. — per aisso deshalb 7, 3; 29, 21, per so — car 1, 7, per pauc (no) beinahe s. pauc, per far um zu tun 29, 20; 31, 12.

per que weshalb (direkte Frage) 7, 38; 36, 9; 40, 18, (indirekte Frage) 17, 34, (relativ) 1, 37; 7, 8; 31, 20.

perdô

s. m. Verzeihung , en p. vergebens 10, 13; 30, 18.

perdonar

(ọ) v. I tr. verzeihen 6, 40; 9, 21, objektlos 23, 54; 42, 46.

pęrdre

v. III tr. verlieren, Verlust erleiden 39, 46; 42, 48, (die Geliebte) verlieren 3, 60; 8, 6; 45, 32, be m’an perdut 12, 1, p. Deu s. Deu, perdre·ls olhs 5, 24, p. benanansa, dormir, joi, valor etc., 8, 55; 13, 52; 22, 45; 25, 62; 30, 8; 35, 42; 41, 19; 45, 6, p. afan, amor, preyar 12, 33; 29, 52; 30, 12. — sé p. sich selbst verlieren, zu Grunde gehen 40, 11; 43, 23.

pero

conj. aber, indes 7, 50; 10, 34; 13, 26; 19, 19; 25, 51, mas p. 23, 45.

pertraire

v. V tr. bereiten? darstellen? 8, 26 (s. S. 49).

pẹs

s. m. I ind. Denken, mal p. 35, 1; 44, 41.

pessamẹn

s. m. Denken, Sorge 6, 10; 27, 57, venir en p. einfallen 17, 24.

pessar, pensar

(ẹ) v. I intr. denken, sorgen 7, 33, (d’alcu) denken an jd. 16, 2; (d’alcuna re) denken an etwas 25, 46, auf etwas bedacht sein 19, 41; 41, 8; 22, 18, sé p. que sich denken daß 3, 7, sé p. d’alcu que 8, 4. — s. m. Iª 41, 24.

pessat

s. m. Denken, Gedanken 6, 13.

pensęr

s. m. Iª Denken (41, 24 Var.).

pensiu

aj. I gedankenvoll 33, 4.

petit

aj. I klein 4, 40; 33, 10. — s. m. Iª wenig 25, 65; 43, 10; 44, 38.

peyọr

aj. II schlechter, schlimmer 2, 42; 25, 44; 29, 38. — s. m. Iª d’amor tot lo p. 13, 45, neutr. aver lo p. übler daran sein 30, 11.

pezansa

s. f. Ic Beschwer, Leid 1, 30; 25, 33; 44, 32; 45, 13.

pezar

(ẹ) v. I intr. leid sein 5, 25; 14, 23 — 12, 24; 22, 55; 25, 3; 35, 9. — (car, si) 15, 28; 31, 58; 40, 45. — subjektlos peza li de 7, 27; 21, 2.

pic

aj. I bunt, schillernd, ~ unzuverlässig 24, 25.

pietat

s. f. Id Mitleid 3, 52; 30, 39.

plá

aj. I eben, via plana geradenwegs 22, 61, glatt, zart 30, 51*, razo plana gerade klare Rede 37, 55, per p. essai nur um zu versuchen 10, 28.

plá

s. m. Ebene 23, 16.

plai

10, 49; 17, 27; 18, 20, plaih 8, 3 s. m.Rechtshandel ~ 6, 12; 17, 27, mandar ad alcu fin e p. Frieden und Vertrag 29, 50, metre en p. beschäftigen mit 25, 80, sé metre en p. sich bemühen um 8, 3; 10, 49; 16, 14, querer p. (ad alcu de) sich beklagen 18, 20.

plaideyar

(ẹ) v. I intr. ab alcu mit jd. verhandeln 42, 49, tr. alcu einen Handel mit jd. anfangen, ihm Vorwürfe machen 29, 25.

planher

v. V intr. klagen 7, 34; 25, 61; 28, 7, sé p. de sich beklagen über 19, 45; 27, 54.

plasmar

s. pasmar.

plazẹn

aj. II gefällig 3, 22.

plazẹr

(3. praes. ind. plai 7, 51; 36, 19; 37, 56, platz 22, 55; 24, 37; 35, 10, 3. Praes. konj. playa 7, 54) gefallen 3, 29; 7, 51; 9, 6; 12, 24; 13, 16; 17, 55; 18, 28; 19, 26; 22, 50 etc.s. m.Gefallen 2, 23; 4, 26; 10, 25; 25, 57; 40, 52; 42, 40; 43, 51, das was gefällt 21, 48; (plur.) l, 59; 3, 27; 12, 45.

plê

aj. I voll 44, 1.

plevir

v. IIª tr. verbürgen 36, 48, ome jurat e plevit 33, 31.

pleyar

(ẹ) v. I tr. biegen, rfl. 29, 17.

plọr

s. m. Weinen (2, 21).

plorar

(ọ) v. I intr. weinen 3, 56; 25, 70; 28, 7; 31, 19; 44, 70, Gegensatz zu chantar 36, 3, tr. pl. aiga dels olhs 6, 49.

plǫya

s. f. Ic Regen 27, 3; 44, 5.

plus

(pus 44, 45*) av. mehr 6, 47; 24, 36; 31, 3, mehr, weiter 4, 47, am meisten 15, 38; 25, 8, 68; 27, 9; 42, 22, can p. wenn am meisten 4, 13, wenn noch su sehr 9, 9, tan no — que p. no 4, 30, com p. je mehr 21, 57, on p. s. on. — Adj. steigernd 1, 63; 3, 2; 6, 52; 7, 32 etc. — s. m. ind. mehr 21, 39; 37, 13, 29; 43, 43, al p. qu’ilh pot 45, 42, lo plus (als das Küssen) 13, 18*.

pluzọr

s. m. li p. die meinsten Menschen 6, 19.

podẹr

v.  VI tr. können (mit Infinitiv) 1, 24, 36, 47; 3, 30; 4, 35 usw., d’ome qu’es aissi conques, pot domn’ aver almorna gran kann sie = sollte sie 31, 48*, mit zu ergänzendem Inf. 4, 14; 17, 6; 21, 35; 27, 29, ieu quen posc mais? 31, 21, objektlos d’aitan com poira 5, 26, s’ilh podia 45, 40, al plus qu’ilh pot, m’enansa 45, 42. — s. m. Iª Vermögen, Kraft 15, 8, de mo p. nach meinem Vermögen 10, 32, aver en p. 21, 50; 42, 10, 47; 45, 24, aver p. de, que 4, 23; 25, 10; 43, 17, metre fors’e p. a 31, 6.

poderọs

aj. I mächtig, in der Lage (zu tun) 28, 64.

Pǫi

s. Eigennamen.

pǫis

adv. hernach 6, 53; 7, 34; 28, 63, pois — pois que 31, 14. — konj. nachdem 30, 45; 31, 15 (pois que), seitdem 28, 25; 45, 6, wenn 12, 33; 22, 21, da 6, 25, 33; 7, 28, 56; 9, 12; 10, 15; 31, 31.

poizonar

(ọ) v. I tr. jdm einen Zaulber(liebes)trank geben ~ 8, 21*’ .

pọn

s. m. Brücke 43, 38.

portar

(ǫ) v. I tr. tragen 31, 36, en p. wegtragen 39, 11, p. la chanso, lo vers ad alcu 4, 63; 6, 62; 10, 50; 23, 57, messatge 23, 50, port sa beutat el cor 24, 39, p. amor ad alcu 28, 27; 41, 15, ertragen (alan) 40, 10.

poyar

(ǫ) v. I intr. ansteigen, sich erheben ~ 43, 40; 44, 7* (42, 4*).

prat

s. m. Wiese 7, 9; 23, 15; 24, 3.

pręc

s. m. Bitte 41, 12, das Bitten 43, 50.

preizô

s. f. Id Gefängnis ~ 9, 18; 20, 45; 22, 51.

preọn, priou

aj. I tief 26, 39, de noih prionda 44, 51, av. tief 5, 9, li sospir de p. 43, 22.

pręs

av. nahe, esser de p. 41, 50, p. de nahe bei 20, 22; 26, 32; 36, 33; 44, 33.

prętz

s. m. ind. Preis, Wert 40, 49, esser de bo p. 18, 10, Wert einer Person 1, 58; 13, 14; 16, 51; 44, 7, p. e valor 2, 45, 48; 27, 39, Ruhm (p. ed onor e lau) 21, 4, personifiziert 13, 4.

preyar

(ę) v. I tr. p. alcuna eine Frau um Liebesgunst bitten 2, 25, 28; 30, 33; — 19, 39; 40, 42, objektlos (2, 30), p. alcu que (Akk. der Person) 3, 1; 19, 27; 27, 61;  33, 39; 36, 1, (Objektsatz ohne que) 1, 37; 20, 25; 24, 33; (Dativ der Person) 22, 17, e·us prec de mo dan 45, 29. — s. m. Iª Bitten (um Liebe) 10, 15; 12, 33.

prezan

aj. II tüchtig, trefflich 21, 25, 41.

prezar

(ę) v. I tr. schätzen, werthalten 35, 26 ; p. mens 39, 57.

prezẹn

aj. offenkundig, a p. 6, 57.

prezẹn

s. m. Geschenk, dar per p. 20, 42.

prezentar

(ẹ) v. I tr. darbieten, gewähren 37, 11, sé p. denan alcu vor jd. hintreten 17, 40; 20, 33.

prezentęr

aj. I dienstbereit 33, 40*.

prim

s. m. Beginn, al p. de 40, 59.

primęr

aj. I erste 33, 33.

privat

aj. I vertraut 6, 6, esser p. de 16, 18; 22, 60, p. a 22, 24, p. ed aizitz eng verbunden 33, 24, semblan p. 35, 35.

prọ

aj. II tüchtig, trefflich 1, 36; 8, 25; 28, 50; 37, 19.

prọ

s. m. Vorteil, Nutzen 10, 9; pros m’es es ist mir Vorteil, nutzt mir 22, 27; 30, 27, far so p. 6, 16, 32, aver (lo) p. de 6, 59; 7, 40; 43, 12; 45, 30, p. tener nützen 10, 16; 15, 31; 17, 28; 26, 24; 43, 29, pel meu dan e pel seu p. 20, 9.

proẹza

s. f. Ic Trefflichkeit 21, 28.

promẹtre

v. V tr. versprechen 7, 15.

prǫp

av. nahe, de p. 40, 34.

pur

aj. I rein, ~ 13, 33; 18, 18.

 

 

Que

1. Fragepronomen (Formen masc. n. qui, obl. cui, neutr. que, qu’ 26, 14.) Bemerkenswerte Anwendungen: Amors m’en det . . . sabetz que? 3, 27, Amors e que·us es vejaire? 4, 1, als no sai quedire mas ... 25, 37, no ve qu’amors l’atenda 26, 14, uo sai deque ni de cui (dei chantar) 29, 5, que·m n’es si fer, si . . . ? 40, 21.

2. Relativpronomen (vor Vokal qu’ 1, 15; 3, 19; 6, 54 etc., qued 22, 34; 39, 40*; 41, 9*, sonst von Formen zu bemerken: nom. s. m. beziehungslos qui, aber que 13, 56, bezogen que, auch persönlich 3, 64; 8, 51; 10, 20 und qui 7, 32, auch sächlich 14, 23, nom. s. f. qui auch sächlich 9, 17, que 4, 43; 16, 38, auch persönlich 2, 38; 29, 19, obl. sgl. cui beziehungslos und bezogen auf Personen 16, 51; 25, 30; 30, 53, aber una res per que ... 10, 37, que bezogen auf Personen und Sachen, auf Sachen auch nach Präpos. 10, 6; 22, 52; 33, 11, aber cui 2, 45; 22, 48, nom. pl. m. bezogen auf Personen qui, auch que 6, 2; 7, 26, auf Sachen que 6, 42).

3. Relatives Adverb, (tro)aras que 5, 9, una mala res c’anc no·n me valc Deus 14, 12, aicel jorn que 15, 47; 25, 45, tals . . . qu’eu n’ai dos tans 33, 14, cen aitans qu’eu no sai dir 21, 34.

4. Konj. als, nach Komparativ 2, 9, 28; 3, 47; 4, 10; 6, 36 usw.

5. Konj. daß (vor Vokal qued s. 9, 6*; 39, 40*, bez. ques s. 13, 39*), Einführung des Subjektsatzes 3, 29; 4, 8; 7, 46; 8, 9, des Objektsatzes 1, 4; 3, 2, 50; 4, 3; 7, 42; 24, 35, des mit Präpos. einzuleitenden Satzes 1, 18, 39 usw., der Annahme „wenn auch’’ (mit konj.) 5, 28, der Aufforderung 19, 45; 26, 28, so daß, derart daß, unter solchen Umstünden daß 6, 56; 12, 27; 31, 56; 33, 9; 42, 28, que no derart daß nicht, ohne daß (mit Ind.) 39, 12; 43, 48; (mit Konj.) 1, 19; 37, 13, nonca — c’ans no (mit Konj.) 17, 16, durch Gedankenmischung im unvollständigen Satz o si que no 37, 63, per nom que s. nom.

tan que 2, 11, 28; 3, 18; 5, 7 usw., tan no — que no 17, 4, aitan que 9, 36, d’aitan que 6, 46, si que 6, 59; 39, 40, aissi que 3, 17.

denn 1, 15, 40; 3, 15; 4, 6; 55 usw. ab que, per que, pois que, sol que s. per usw.

querẹr, quęrre

(Kond. querẹgra 3, 48) v. V tr. suchen 16, 31; 20, 16; 43, 44, chascus auzels quer sa par 40, 3, suchen, begehren q. alc. re ad alcu 6, 64; 9, 26, 29; 25, 31; 35, 14; 39, 28; 42, 16, q. mit Inf. wollen 23, 44 ; 45, 32, q. que 3, 48; 7, 42; 9, 26.

 

 

Rai

s. m. Strahl (der Sonne) 7, 2; 43, 2.

ram

s. m. Zweig 9, 3; 29, 17, collh lo r. ab que·s fer 23, 28; 42, 30.

rama

s. f. Ic Zweig 3, 31.

ramęl

s. m. Zweig (38, 2).

rancura

s. f. Ic Klage 8, 29, faire r. d’alcu Klage führen über jd. 8, 52.

rancurar

v. I rfl. sé r. de sich beklagen, über, sich ärgern an 7, 25; 12, 7.

randa

s. f. Ic Äußerste, Ende, tot a r. ganz und gar 26, 36.

rayar

v. I intr. strahlen ~ 7, 5.

razitz

s. f. ind. Wurzel ~ la r. del cor 40, 8.

razô

s. f. Id Recht, razos es e mezura 13, 41, gardar dreih ni r. 20, 27, a r. von Rechts wegen 30, 16, aver r. que mit Konj. Recht haben, zu tun 42, 31, Sache, Angelegenheit ilh me camja ma r. 9, 33*, Gegenstand der Rede r. e chauza 4, 33, no poder dire razo nichts sagen können (6, 56 Var.), la bela r. Rede (im Gegensatz zum Tun) 6, 60.

razonar

(ọ) v. I rfl. sé r. per (mit Nom.) sich erklären für, sich bekennen als 20, 48, intr. r. de reden von 23, 45.

s. f. Id Ding, Sache, d’una re in Beziehung auf etwas 1, 17; 6, 9, totas res alles 12, 28; tal, aital re etwas derartiges 16, 25; 35, 33, gran re viel 3, 4, ren al(s) etwas anderes 12, 1; 41, 8, 52, nula re nichts 15, 31, re irgend etwas 4, 58; 10, 25, re no, no re nichts 21, 25; 22, 28, re mai irgend etwas mehr 18, 26, re mas — no nichts weiter als 13, 30, en re in irgend einer Art 29, 27, e(n) re no in keiner Art 18, 15; 27, 16, re no in keinem Maße, gar nicht 41,18; 45, 52.

Wesen, Person14, 11; 45, 27, doussa res Anrede an die Geliebte 3, 45, autra re, re autra ein anderes Wesen 3, 49; 30, 55, nula re irgend ein Wesen 4, 10, re mais irgend ein anderes Wesen 5, 18, re no Niemand, kein Wesen 4, 49, 52; 36, 49.

reblandir

v. IIª tr. sich freundlich erweisen, dienen 26, 8; 39, 26.

recire

v. V tr. abschneiden, part. recis 44, 25*.

reclamar

v. I tr. verlangen 3, 20.

reconọisser

v. VI tr. erkennen, reconogutz me sui ich bin mir bewußt geworden 19, 3*.

recordar

(ǫ) v. I tr. in die Erinnerung zurückrufen 33, 28.

recrẹire

v. III rfl. sich lossagen von (d’alcu) 43, 53, verzichten auf, abstehen von 19, 6; 36, 37; 41, 28; 42, 8; 43, 59, (beziehungslos) 29, 51.

reduire

v. V intr. (a mal lignatge) reduiführt sich zurück auf 29, 22*, al r. schließlich 13, 25*.

reflorir

v. IIb intr. wieder aufblühen (~ 24, 7).

refrimar

(oder refrinher? s. Var.) v. I intr. wiederhallen 23, 14*.

refudar

v. I tr. verschmähen 36, 40.

rẹi

s. m. König 5, 28; 15, 40; 17, 7; 21, 19, 50; 26, 43, 46; 33, 38; 45, 41.

reïna

s. f. Ic Königin 33, 45.

ręire

av. traire alcu en r. oder reiretraire v. V tr. alcu jd. rückwärts ziehen, zurückbringen (37, 44*?).

remanẹr

v. V intr. bleiben 2, 14; 13, 11; 42, 20, (mit adj.) 40, 40, unterbleiben 19, 48; 21, 38 (car); en 35, 12*, aufhören 1, 2; 21, 13.

remirar

v. I tr. anschauen 1, 56; 9, 40, 41; 27, 32; 33, 15; 35, 19; 40, 34, objektlos 16, 41.

rẹndre (bez. limousinisch redre)

v. III tr. zurückgeben 8, 22, geben (guizardo) 4, 27; (laus e merces e gratz) 35, 17; (so gatge) 42, 39, rfl. sich jd. übergeben 19, 9; 26, 27; 31, 56 (42, 40?).

renhar

(ẹ) v. I intr. handeln, sich benehmen 13, 51.

renovelar

(ẹ) v. I intr. wieder neu, jung werden 40, 2.

repairar

v. I intr. zurückkehren (vas alcu) 29, 48.

repaire

s. m. I Wohlstätte 44, 52.

repẹnre

v. V tr. tadeln (alcu) 15, 34 (31, 15?).

repentir

(ẹ) v. IIª bereuen, rfl. von etwas lassen 37, 17.

reperdonar

(ọ) v. I tr. hinwieder verzeihen 9, 22.

replenir

v. IIb tr. erfüllen 40, 33.

repọnre

v. V rfl. sich verbergen, vergraben 23, 21*.

reptar

v.I tr. tadeln, Vorwürfe machen 29, 25.

requisit

aj. I requisitz li serai ich werde von ihr durch Klage zurückgefordert werden 10, 21*.

rescọs

aj. part. I verborgen, a r. verstohlen 28, 51.

resô

s. m. Wiederhall, ~ Ruf 20, 18.

respęih

s. m. Erwartung 7, 86, Aufschub 19, 32.

resperir

v. IIb tr. wieder beleben 40, 24*.

respọndre

v. III tr. antworten 26, 11; (objektlos) 14, 8, per mort li respon 43, 54.

respọs

s. m. ind. Antwort, esser de mal r. 28, 60.

restar

(ę) v. I intr. bleiben (örtlich) 26, 48.

retenẹr

(ê) v. VI tr. zurückbehalten alcu (als Liebhuber) 3, 29; 18, 28; 43, 55; 45, 44, r. los precs d’alcu 41, 12, r. alcu de jd. zurückhalten von etwas 16, 20.

retraire

v. V tr. darstellen, schildern (in Worten), sagen 12, 37; 37, 25; 44, 63, tadelnd sagen, vorwerfen 4, 16; 7, 43; 29, 24; 43, 34, r. alcu per . . . jd. nennen um — willen 7, 46, sé r. sich etwas sagen 8, 10.

revelar

(ę) v. I intr. widerspenstig sein 25, 23.

revelhar

(ẹ) v. I intr. aufwachen 33, 3.

revenir

(ê) v. VI tr. erquicken 17, 44; 41, 4.

reverdeyar

(ẹ) v. I intr. wieder grün werden ~ 24, 7.

reverdir

v. IIb intr. wieder grün werden 9, 2.

reviure

v. III intr. wieder aufleben 31, 28.

revivar

v. I tr. wieder aufleben lassen 40, 31.

revǫlver

v. V tr. sich winden um, umhüllen 27, 36*.

ric

aj. I reich 15, 42; 24, 20, sé faire r. de sich reich tun wegen, stolz sein auf 21, 21, esser rics d’amor 33, 13, erlesen 5, 5; 7, 39; 8, 26; 35, 38. — s. m.Reicher 42, 18.

ricọr

s. f. Id Reichtum 10, 35; ~ 44, 23*.

rire

v. V intr. (1. Praes. Konj. ria 45, 39) lachen 1, 41; 4, 57, 64; 27, 59; 35, 3; 44, 68. — s. m. I Lachen 30, 8.

rossinhǫl

s. m. Nachtigall 2, 9; 9, 4; 10, 4; 29, 1; 33, 1; 39, 3; 40, 4; 45, 11.

rossinholẹt

s. m. Nachtigall, r. sauvatge 23, 2.

rǫza

s. f. Ic Rose 40, 30.

 

 

aj. I gesund, saus ni sas 30, 44.

sabẹr

v. VI intr. gefallen, s. bo 25, 4; 35, 19, tr. wissen (Objektsatz mit que) 1, 58; 5, 32; 6, 5; 8, 6; 9, 39, esser sabens que 5, 12, (asynd. Objektsatz) 2, 41; 33, 26, (indir. Fragesatz) 3, 62; 4, 12; 5, 17; 15, 23; 17, 25, 34; 18, 12; 25, 37; 33,36; 37,15; 45,45, (unvollst. Fragesatz) 2, 38; 3, 27, wissen, kennen 4, 33; 13, 56; 17, 11, 51; 33, 8; 39, 29; 43, 9, no saber mot de nichts ahnen von 12, 9, saber letras lesen können 17, 53, no sai domna . . . c’amar no la pogues 12, 26, saber grat 45, 38, kennen als tan la sai bel’ e bona 9, 23, si·ns saubes d’un coratge 20, 14, kennen lernen, erfahren 8, 47; 21, 60, zu tun wissen, tun können 1, 59; 2, 10; 4, 25; 15, 10, 43; 16, 48; 19, 49; 21, 15; 39, 33, Objekt zu ergänzen 12, 20, 21.

s. m. Iª Gefallen, bo saber was gut gefällt 10, 18, Wissen s. e sen 6, 2; 31, 5; 42, 51, no-s. Unwissenheit, Torheit 15, 15.

sabọr

s. f. Id Geschmack, Gefallen 31, 10, 26, aver s. 28, 8; 44, 71.

sai

av. hier, nach hier17, 3; 25, 84*, 88; 33, 22; 36, 14; 45, 51, 55, zeitlich de l’or’ en sai 43, 18.

sainh

s. m. Iª Heiliger; Reliquie, jurar sobre s - z 17, 46.

sai

aj. I heil, s. e sâ 30, 44, sela en cui lo reis seria saus 15, 40, mal s. es es ist nicht wohl getan 42, 25*, aver o s. seine Mühe bei etwas nicht verloren haben 28, 42*.

salhir

v. IIª intr. springen 36, 45, ~ 23, 3; 35, 30.

saludar

v. I tr. grüßen 40, 50; 8, 54.

salut

s. m. Gruß (escrire, mandar, trametre) 6, 50; 12, 36*; 16, 3; 19, 15; 22, 64; 35, 43.

sanar

v. I intr. gesunden ~ 22, 6.

sauvamẹn

s. m. Errettung 17, 56.

sauvar

v. I tr. bewahren 41, 40, 51.

sauvatge

aj. I wild, scheu 19, 5; 23, 2*, grausam 12, 4; 42, 36.

savai

aj. I schlecht, hart 7, 22; 18, 9; 37, 42, s. m. Iª 7, 19.

savi

s. m. Weiser (24, 47).

sazir

v. IIb tr. ergreifen ~ 27, 17.

sazô

s. f. Id (rechte) Zeit 20, 26; 28, 49, manhtas s-z oftmals 8, 9, Jahreszeit 5, 1.

sẹ, ·s

Pron. rfl. 1, 27, 31, 39, 60 usw.; betont 36, 33, 58; 43, 23. — Rfl. an Stelle eines Passiv 4, 44 Var., 56; 18, 8, 9.

s. m. Busen 36, 24*.

sebelir

v. IIb tr. begraben 40, 72.

sęgle

s. m. I Welt 2, 23; 7, 18 ; 22, 19.

segọn

praep. gemäß, entsprechend 24, 8, 11, amors s. ricor no vai 10, 35. — konj. s. que nachdem was 24, 32.

sęgre

v. III tr. folgen (alcu) 29, 45; 42, 22; folgsam sein 3, 32; la folha sec lo ven 3, 33; (l’uzatge, las volontatz u. a.) 19, 13; 26, 13; 35, 22, zeitlich folgen 22, 41, als Folge sich ergeben 21, 11.

segur

aj. I gewiß (de) 8, 48.

semblan

s. m. Schein, Anschein, Aussehen, essers-s zur Erscheinung kommen 16, 6, creire lo s. 29, 34, esser de bel s. 31, 29, faire sich den Anschein geben 39, 42, 53, no faire s. sich nichts merken lassen 35,4, Aussehen, Miene, Blick 12, 5; 24, 25, (faire, mostrar usw.) bel s. 4, 55; 15, 37; 17, 43; 26, 18; 27, 28; 36, 53; 44, 65; (auch aus der Ferne 37, 36); (plur. bels s-s) 21, 35; 26, 13; 33, 28; 35, 35, s. = bel s. 22, 15.

semblansa

s. f. Ic Anschein 44, 28, faire s. zur Erscheinung bringen 25, 35; 45, 54*, per s. dem Anschien nach 1, 45.

semblar

(ẹ) v. I tr. erscheinen als (mit Akk.) 44, 11, intr. erscheinen als (mit Nom.) 7, 9; 15, 46; 28, 61, s. de bon aire 29, 40.

semnar

(ẹ) v. I objektlos, säen 2, 33 *.

sẹn

s. m. Sinn, Verstand 13, 27; 15, 7; 16, 31; 17, 13; 31, 45; 35, 45, s. e mezura 8, 24; 13, 23, saber e s. 6, 2, 31, 5; 42, 51, s. e valor 10, 47; 20, 24; 27, 39, amar de tot so s. 3, 41, baizera·lh la bocha en totz sens in allen Richtungen 39, 39.

sẹnh (nom. sẹns)

s. m. Iª Zeichen 39, 40.

senhọr

s. m. III Herr 12, 42; 23, 39; 31, 51; 39, 14, Anrede apelar alcu s. 13, 43, mo s. lo rei 21, 50, Anrede an die Zuhörer 6, 1; 28, 9; 36, 1.

senhoratge

s. m. I Herrschaft, Gewalt 20, 41; 23, 42; 42, 15.

senhoreyar

(ẹ) v. I intr. Herr sein ~ 5, 7*.

senhoria

s. f. Ic Herrschaft 21, 31.

sens

s. cenher.

sentir

(ẹ) v. IIª fühlen, empfinden 3, 66; 10, 20; 27, 16; 31, 9; 37, 3; 40, 75, s. entre sos bratz 24, 35, s. que ... 5, 12, sé s. sich seiner bewußt sein 27, 30. — s. m.Fühlen 40, 23.

sẹr

s. m. Abend 10, 4; 45, 9.

sęr

s. m. Knecht (24, 44).

serê

aj. I heiter (tems) 41, 2.

servidọr

(n. s. servire 12, 23; 27, 58; 35, 13) s. m. III Diener 31, 50.

servir

(ę) v. IIª tr. dienen (alcu) 16, 33; 23, 33, 36, rfl. statt Passiv amors se vol soven servir (14, 27), intr. ad alcu 10, 32; 13, 37, unbestimmt ob tr. oder intr. 1, 24; 13, 42; 30, 18; 31, 51. — s. m.Dienen 10, 16; 23, 37.

servizi

s. m. I Dienst 6, 38; 33, 30.

sẹs, senes

1, 57 praep. ohne 1, 14; 3, 62; 20, 18; 21, 29; 22, 40; 28, 22; 39, 14, abgesehen von 35, 8, esser ses 13, 55, ses aucire ohne daß man tötet 12, 25.

setmana

s. f. Ic Woche 22, 38; 37, 53.

sęu, f. sua

8, 56 pron. poss. betont, sein 1, 47; 6, 41; 17, 43; 19, 27 usw.

si, s’

konj. wenn (mit Ind.) 1, 30; 5, 23; 6, 13, 21; 7, 42, 45, 59 etc. (mit Konj.) 2, 41; 18, 25; 20, 2, 8; 22, 44, 50 etc., wenn auch 29, 61 si no wenn nicht 1, 24, 44; 3, 52 4, 48 etc., si tot obwohl (mit Ind.) 3, 65; 22, 3, 25; 27, 7, mais — que si mehr als wenn 19, 36, com si als ob (mit Konj.) 25, 32. — ob (indir. Frage) 20, 35; 45, 3, 46, (indir. Frage als direkte) 7, 16*, 46; 18, 26.

si

av. so 1, 9; 7, 11; 18, 5; 27, 17 e si und auch 33, 34, si com 21, 53; 28, 24, si que so daß 6, 59; 8, 16; 23, 4; 26, 37; 27, 47, vorgestellten Gegensatz einleitend 10, 47; 13, 24; 39, 22.

sidọns

s. f. ind. seine Herrin 7, 57; 23, 53.

sivaus

av. wenigstens 8, 7; 15, 12; 44, 27.

so

pron. dem. neutr. dies, das (zurückweisend) 1, 26; 24, 23, (vorausweisend auf Objekt- oder Subjektsatz) 9, 16; 29, 15; 30, 40; 36, 16, determ. so que das was 3, 22; 6, 54; 15, 34; 16, 7; 27, 52, (auf Person bezogen) 1, 15; 22, 54; 25, 8, 68; 42, 13, per so (que, car) deshalb 1, 7; 9, 11; 12, 21; 15, 5; 37, 23, damit 29, 43.

sô, f. sa

s’ n. pl. m.sei 29, 32 pron. poss. unbetont sein, ihr.

s. m. Iª Singweise 27, 6; 30, 25.

soan

s. m. Nichtachtung (tornar, metre en s.) 14, 22; 45, 22.

soanar

v. I tr. nichtachten, verschmähen 22, 58; 36, 40; 37, 51.

sobrâ

aj. I überlegen, vorzüglicher 22, 5, 7.

sobrar

v. I tr. überwinden (8, 14 Var.), intr. im Überfluß vorhanden sein 40, 35.

sọbre

praep. auf 17, 46, über hinaus ~ sobrâ s. 22, 8, de sobre auf 44, 44.

sobrepẹnre

v. V tr. überraschen 26, 45, alcu de jd. anschuldigen, jdm etwas vorwerfen 16, 15.

sobręr

aj. I im überreichen Besitz (de) 33, 13.

sobresenhoreyar

(ẹ) v. I tr. ganz in der Gewalt haben 42, 11.

socọrre

v. V tr. helfen 19, 23.

socọrs

s. m. ind. Hilfe 22, 49.

sofertar

(ę) v. I rfl. sich gedulden, verzichten auf (de) 39, 31.

sofranher

v. V intr. mangeln, fehlen 19, 40; 25, 71; 41, 40.

sofridọr

n. s. sofrire 9, 43; 27, 14; 35, 9 s. m. III Dulder.

sofrir

(1. Praes. ind. sofris 1, 10) v. IIab tr. dulden, ertragen 9, 44; 28, 19; 35, 8; 36, 42; 44, 47, (car) 1, 10, sé s. de sich enthalten von 1, 60; 13, 1 (39, 31 Var.). — part. praes. sofren einer der duldet, daß die Geliebte mit anderen Umgang hat 6, 20.

sojọrn

s. m. Ruhe 2, 8.

sojornar

(ọ) v. I rfl. Kurzweil haben 12, 6; 37, 49*.

sọl

aj. I allein 10, 42; 15, 49; 30, 42; 39, 41, zwischen Präpos. und Subst. ab sol 7, 31; 27, 28, de sola 7, 40, av. allein 37, 11, 60, auch nur 4, 22 Var.; 40, 42, 50, sol no nicht einmal 27, 30, sol mit Konj. wenn nur, wofern nur 15, 45; 19, 47; 30, 49; 31, 39; 41, 51, sol que mit Konj. wenn nur 1, 3; 4, 31; 41, 40, ab sol que mit Konj. wofern nur 9, 7; 39, 55.

solamẹn

av. allein, nur 3, 21.

solatz

s. m. ind. Trost, Unterhaltung 13, 9, Freundlichkeit des Benehmens 17, 59; 37, 45, Freude, Lust (im Verkehr) 21, 8; 22, 31, 25, 64; 35, 2.

solẹlh

s. m. Sonne 7, 1.

solelhar

(ẹ) v. I intr. leuchten, glänzen 7, 4.

solẹr

(ǫ) v. defekt, pflegen 21, 3; 25, 16; 27, 18; 40, 19; (praes. in praet. Bedeutung) 25, 64; 29, 62; 40, 39; 41, 25; 43, 27.

sonar

(ọ) v. I intr. tönen, widerhallen 23, 14, tr. s. alcu jd. ansprechen, zu ihm sprechen 21, 36*.

sopleyar

(ẹ) v. I intr. flehen (vas alcu) 24, 15.

sordẹis

av. übler. . . sordeis o aya sal 28, 42, subst. tot per s. d’amor 13, 53*.

sordeyar

(ẹ) v. I intr. schlechter werden 7, 8, sich schlechter befinden 7, 7.

sǫrt

s. f. Id Los (durch welches das Geschick geweissagt wird) 25, 26.

sospir

43, 22, sospire s. m. I Seufzer 4, 53; 44, 72.

sospirar

v. I intr. seufzen 7, 34; 9, 38; 31, 19; 40, 7, s. per 9, 37.

sostenẹr

v. VI tr. aushalten, erdulden 2, 26.

sostraire

v. V tr. schmähen (oder: entziehen?) 18, 16*.

sotil

aj. II zart, schlank 27, 37.

sotlar

s. m. Schuh 26, 33.

sǫtz

praep. unter 8, 37; 9, 4; 24, 14; 25, 19; 28, 36.

sotzmâ: a sotzmana

heimlich 37, 47*.

sovẹn

av. oft 3, 43, 56; 16, 39; 29, 25; 36, 18.

sovenir

(ê) v. VI intr. me sove de ich erinnere mich an 2, 37; 3, 6, 60; 8, 18; 36, 20; 41, 20, (com) 16, 9.

suau

aj. II sanft, lieblich, lo tems s. 13, 2. — av. sanft, lieblich 21, 36, sacht, leise 29, 37.

sus

praep. auf 44, 40 Var., de sus de von herab 42, 39.

 

 

av. so 40, 36 (vielleicht auch an anderen Stellen tan alsaufzufassen).

tafur

aj. I schurkisch 8, 45.

täinar

v. I intr. me taina car ich erwarte mit Ungeduld daß 18, 29.

tal

aj. II solch (t. que, don) 1, 62; 4, 19; 12, 31; 16, 25; 19, 9; 21, 17 etc.; (mit asynd. Bestimmung) 8, 31; (t. per que . . .) 27, 27, dem Subst. nachstehend 12, 44. — Subst. m. Iª, f. Id t. que ein solcher welcher, daß, eine solche welche, daß 17, 7; 20, 12, manch einer, der 21, 14; 33, 12 ; 36, 25, tals n’ i a que 41, 33.

talan

4, 50; 15, 9; 21, 1; 26, 12; 30, 4; 36, 54; 56, 59; 37, 34, talen 3, 30; 5, 20 s. m.Sinn, Gesinnung 30, 4, aver bo t. de 18, 23, aver bo, fi t. ad alcu 4, 50; 28, 32, aver mal t. 29, 36, Sinn, Neigung, Lust 18, 2; 26, 12; 31, 16; 35, 25; 39, 18; 44, 68, Verlangen, Sehnen 36, 54, 59, morir de t. 37, 34; 45, 8, Verlangen, Wunsch 5, 20; 15, 9; 21, 1, far so t. d’alcu 3, 30, dar cor e t. 17, 5; 36, 56.

talhar

v. I tr. schneiden, schnitzen 39, 23.

tan

aj. I so viel (Plural) 8, 1, so manch (Sing.) 8, 2. — s. m. so viel 4, 59 (mit Gebärde des Wenigen), dos tans zweimal so viel 33, 14, um zweimal so viel 30, 11, t. de (mit Subst.) 2, 27; 13, 16; 19, 25; 21, 23; 25, 33; 26, 15, so vieles (que daß) 2, 10; 27, 30, Einleitung des Objektsatzes 35, 39; 42, 46, (zeitlich) so lange 28, 19, t. can so viel wie 12, 40, (räumlich) so weit wie 24, 24, t. com so viel wie 19, 43, so lange wie 33, 35; (mit Konj.) 30, 44.

av. so, so sehr, beim Adj. 1, 12; 2, 26; 6, 8, 40; 8, 26; 9, 43; 10, 20 etc., beim Adv. 6, 42; 7, 58; 10, 33 etc., beim Verb 3, 18, 56; 4, 52; 9, 30; 17,3; 21, 2, beim Verb mit Adj. 3,34; 5,6; 7, 2; 9,23 etc., beim Verb mit Adv. 16, 33; 27, 10, t. — per que 31, 20.

tanher

v. V rfl. sich ziemen (14, 15).

tart

av. spät 19, 11.

tarzar

v. I tr. hinhalten (son amic) 39, 50.

tazer

v. VI? intr. schweigen 40, 47.

te

s. tu.

techir

v. II tr. wachsen machen, gedeihen machen, fördern 40, 36*.

temẹr

v. V tr. fürchten 27, 3; (alcu) 45, 31; (die Geliebte) 15, 43, (que) 3, 51, (mit Inf.) 1, 15, objektlos 10, 39; 30, 21, sui temens del anar 39, 58.

tẹms

s. m. ind. Zeit 30, 1; 39, 46, aquel t. zu der Zeit 5, 7, Jahreszeit (t. doutz, florit, clar e serê, suau, de pascor) 7, 10; 13, 2; 27, 8; 28, 1; 40, 2; 41, 2, s. tostems.

tẹndre

v. III tr. hinreichen 26, 35.

tenẹn

a un t. auf einmal, sogleich 17, 21*.

tenẹr

v. VI tr. halten, festhalten 4, 14; 17, 2, besitzen 33, 11; 45, 16, t. alcu car no (mit Ind.) jd. abhalten (zu tun) 21, 52, an einem Ort halten 41, 22, ineinem Zustand halten 5, 10, 16; 7, 11; 10, 48; 12, 14, 15; 17, 4; 18, 5, 11; 44, 39, t. pro s. pro, halten, schätzen ad afan, a vilania 28, 20; 45, 50, t. char (adv.) 19, 53; 39, 25, t. vil 42, 19, halten, meinen (que) 1, 4, halten für t. per (mit obl.) 6, 19; 23, 23; 24, 12; 27, 15, 24, — rfl. sé t. ab amor (2, 16), sé t. de guiza sich geziemend halten 44, 18, sé t. de far sich enthalten 21, 15; 43, 11, per pauc me tenc que no (mit Ind.) 39, 21. — intr. reichen 24, 24.

tensonar

(ọ) v. I intr. streiten (ab alcu) 23, 53.

termini

s. m. I Termin 19, 30, Jahreszeit 26, 4.

tęrra

s. f. Ic Land 5, 30; 26, 38; 45, 47, Erde 24, 24.

tezǫr

s. m. Schatz 41, 21.

tirar

v. I tr. ziehen 26, 41; 31, 7, verdrießen 18, 15*.

tǫlre

(1. Praes. ind. tolh 25, 72; 41, 19, 3. Praes. und. tǫl 27, 63, part. tǫut 2, 48; 29, 15, tolgut 8, 7) v. VI tr. wegnehmen 17, 60; 27, 25; 42, 51; (aus der Welt) 2, 48, so m’a tout tot mon afaire que 29, 15, eine Person wegnehmen 43, 13, (die Geliebte) 8, 7; 9, 14; 42, 52, rfl. sich etwas wegnehmen (joi, dormir) 25, 72; 41, 19, sich entziehen (ad alcu) 9, 13; (d’amor) 24, 9; 25, 9, aufhören (de faire) 42, 10, objektlos 27, 63.

tornar

(ọ) v. I tr. wenden; an einen Ort, in einen Zustand versetzen 20, 28 (zurückversetzen); 41, 32; 42, 34, t. en soan , en no-chaler 14, 22; 42, 27, rfl. sich drehen, wenden 27, 31, intr. zurückkehren 2, 11; 12, 3; 16, 19; 22, 63; 25, 84, 88, sich wenden zu, ausschlagen zu (a plazer, a dan, en error, en no-chaler) 10, 25; 13, 25; 21, 8; 39, 36.

tǫrt

s. m .Unrecht 6, 40; 18, 20; 23, 30; 29, 24, 30, pl. 8, 32, aver t. 3, 20; 9, 21; 16, 30; 20, 35; (ad alcu) 10, 29; 25, 32, faire t. ad alcu 17, 33, a t. zu Unrecht 30, 38.

tǫst

av. schnell, alsbald 4, 53; 18, 30; 40, 24.

tostẹms

av. immer 3, 14; 15, 12; 24, 37; 30, 54.

tọt

pron. ind. aj. I ganz 3, 41; 6, 59; 17, 22, tota gens 5, 29, alle 1, 82, 13; 6, 48; 8, 32; 9, 24 etc.; jeder 4, 37; 5, 13; 13, 42, t. jorn 4, 42; 29, 11, totz tems s. tostems, — aj. statt av. ganz und gar 12, 18; 25, 34; 27, 10; 33, 3, me t. sol 10, 42, beim Superl. aller- 13, 45; 22, 34 Var.

av. 13, 53; 26, 36; 28, 37; 44, 2, s. si tot.

subst. m. plur. alle Menschen 5, 32; 10, 41, totas alle Frauen 5, 34; 37, 9, neutr. Alles 16, 28; 27, 60, t. can alles was 8, 27; 21, 28; 23, 13; 24, 38, lo t. 6, 30, del t. ganz und gar 16, 35, per t. überall 22, 21; (an alle Personen) 19, 15.

träidor

s. m. III Verräter 28, 11, adj. verräterisch 6, 41.

träir

(3. Praes. ind. träis 22, 54, 3. Praet. konj. träis 1, 42, Part. träit 4, 15; 12, 35; 23, 27; 27, 24; 40, 13, 69; 45, 35*) v. IIb tr. verraten.

traire

(1. Praes. ind. trai 7, 35; 17, 11; 25, 74, 1. Praes. konj. traya 7, 38, Part. traih 8, 19) v. V tr. ziehen, ausziehen (los sotlars) 26, 33, hinziehen 31, 3, ausreißen (los olhs, lo cor) 29, 23; 36, 23, ~ t. de mort aus dem Zustand des Todes ziehen? (38, 30*), t. d’ira 8, 19, erdulden mal t., t. mal 4, 8; 7, 38; 10, 20; 17, 11; 44, 60, t. peihz 7, 35; t. pena 25, 74; 44, 45.

träiritz

s. f. ind. Verräterin 23, 26.

tramẹtre

v. V tr. übersenden, schicken 6, 51; 12, 36; 17, 49; 19, 15; 31, 58.

trassalhir

v. IIª intr. erzittern (vor Liebe) 13, 19.

trassio

(Var. träizo) s. f. Id Verrat 28, 61.

trebalha

s. f. Ic Pein 35, 46.

tremblar

(ẹ) v. I intr. zittern (vor Furcht) 31, 43.

trencar

(ẹ) v. I tr. schneiden, objektlos 40, 75.

trẹs

num. drei 2, 22.

trespassar

v. I intr. sterben 40, 76.

triar

v. I tr. auslesen 40, 27, erkennen 39, 35, trian auslesbar, kenntlich 31, 33*.

trichadọr

(n. s. trichaire 29, 16; 37, 27) s. m. III Betrüger (in der Liebe) 31, 35.

trichairitz

s. f. ind. Betrügerin (in der Liebe) 2, 47.

tro

praep. bis, t. aras que 5, 9, t. part calenda 26, 48. — Konj. bis daß (mit Ind.) 12, 11; 16, 40; 23, 34; (mit Konj.) 16, 35, t. que bis daß (mit Ind.) 12, 9; 30, 14; (mit Konj.) 29, 48.

trobar

(ǫ) v. I tr. finden 4, 2, no·us trob egansa 1, 54, t. ochaizos ad alcu 29, 26, t. merce 4, 4; 10, 14; 31, 24, mit doppeltem Akk. 2, 42; 39, 13, 41, (beim Lesen) finden 16, 37, eine Erfahrung machen 40, 22, finden, der Meinung sein 13, 22.

trǫp

av. zu sehr 9, 29; 10, 39; 12, 10; 16, 5; 19, 39; 29, 12; 40, 43; 43, 40.

tropęl

s. m. Schar, Haufen (38, 13).

truan

s. m. Iª Landstreicher, Vagant anar t. 36, 57*, aj. betrügerisch, treulos 19, 17.

truandar

v. I tr. betrügen 26, 17*.

tu, obl. tẹ

43, 21, verbunden te 16, 49 pron. pers. Du 4, 62, Anrede an die Minne 36, 29.

 

 

Ufana

s. f. Ic Prahlerei 22, 22.

umâ

aj. I menschlich, vergänglich 22, 45, menschlich, gütig 22, 30, de freundlich gewährend 37, 45.

umil

aj. II herablassend, mild 31, 54.

umiliar

v. I rfl. sich demütigen 29, 12, umilian demütig 26, 34; 33, 42.

un, û, f. una

num.ein 4, 54; 10, 43; 28, 55; 45, 19, ein und derselbe 30, 4, 5; 42, 18, us . . . ab l’autre 22, 39, us no nicht einer 19, 45; 21, 10; 22, 11; 39, 15, 35; 43, 29, Übergang zum unbest. Artikel 1, 17; 3, 3; 4, 46; 6, 9, unbest. Artikel 2, 37; 4, 40; 5, 5; 6, 3; 7, 4 etc.subst. Einer (l’us ab l’autre) 7, 20, una eine Frau 30, 6.

unir

v. IIb tr. vereinen 40,64.

uzatge

s. m. I Brauch 13, 26; 19, 13, aver, penre bon u. 20, 23; 25, 75, per costum e per u. nach Sitte und Brauch 23, 40.

 

 

aj. I unzuverlässig 22, 14, 35.

vair

aj. I bunt, schillernd, ~ unzuverlässig semblan v. e pic 24, 25.

vaireyar

(ẹ) v. I rfl. sich wandeln, unbeständig sein 24, 30.

valẹn

aj. II tüchtig 1, 36; 5, 33.

valẹr

(5. Praes. ind. vau 13, 38; 21, 29) v. VI intr. wert sein (mit Wertbestimmung gaire, mais, plus, re, tan) 6, 28; 15, 1; 21, 29; 30, 24; 35, 18; 45, 17, (mit Akk. des verglichenen Maßes) 28, 55; 30, 42, mais val que mit Konj. es ist besser daß ... 6, 28, viure que·m val? was gilt mir, was hilft mir zu leben 28, 33, que·m val was hilft mir? 40, 70, helfen 1, 24; 10, 37; 13, 38; 14, 12; 39, 48; 40, 54; 43, 49, (von der Geliebten dem Liebenden gegenüber) 19, 23; 35, 44, helfen, gut machen, vergelten 4, 30.

valǫr

s. f. Id Wert, Tüchtigkeit (des Menschen) 2, 45, 48; 8, 55; 10, 47; 31, 11, (der Geliebten) 13, 34; 25, 46, v. e sen 20, 24; 27, 39, Hilfe 8, 30.

vanar

v. I rfl. sich rühmen (de) 22, 21; 37, 60.

vas

praep. Richtung gegen (örtlich) 8, 34; 12, 30; 13, 10; 16, 19; 21, 52; 22, 62; 39, 21, estrenher vas sé 36, 35, sé eslaissar vas 12, 10, (freundlich) esser aclis vas 29, 19; 37, 6, valer v. alcu 10, 37, vas on posc amar? 5, 17, (feindlich) 3, 54; 8, 5, (doptar) 3, 35; 21, 44; 26, 26, (orgolh) 9, 10, 11, ~ gegenüber jd. 1, 15; 7, 58; 10, 28; 19, 38; 23, 41, im Verhältnis zu 5, 14; 8, 40; 33, 11; 41, 16.

vassalatge

s. m. I Tapferkeit 20, 32, far v. ritterliche Tat leisten 42, 14.

ve

(in ve·us) Interjektion: seht! 12, 5; 27, 65; 31, 53.

vejaire

s. veyaire.

vęlh

aj. I alt 28, 31.

velhar

(ẹ) v. I intr. wachen 7, 33.

vẹn

s. m. Wind 3, 33; 17, 16; 27, 3; 31, 44; 37, 4; 44, 5.

venal, -au

aj. II käuflich 15, 25.

vẹndre

v. III tr. verkaufen 26, 28, teuer verkaufen ~ 12, 31; 19, 28, Übles antun 4, 29.

venir (vê)

v. VI intr. kommen (örtlich) 16, 4; 20, 17; 25, 18; 36, 18, li venh a so plazer 42, 40, ~ anar e venir hin- und hergehen 18, 2, (zeitlich) 30, 1, ~ eintreffen a tal cocha m’es venguda 8, 31, ~ herkommen, entstehen (jois, mals, gratz mi ve etc.) 1, 6; 12, 34; 15, 11; 16, 26: 17, 18 etc., mortz venh’a . . 3, 40; 40, 71, gelangen zu (vengut er al partimen) 30, 35, v. a plazer, a jai etc. 4, 26; 15, 45, en pessamen me venc 17, 24.

venjansa

s. f. Ic Rache penre v. 45, 27.

vensedọr

aj. I besiegbar 39, 13.

vẹnser

v. III tr. besiegen ~ 1, 9; 4, 37; 5, 19; 7, 31; 35, 6, ela·m vens a tota sa volontat 30, 36*, Amors me venquet de leis amar 4, 38 Var., übertreffen 5, 34; 39, 8.

ventar

(ẹ) v. I intr. wehen 37, 1.

vẹr

aj. I wahr, neutr. mais es ver 21, 24. — s. m.Wahres, Wahrheit 1, 64; 3, 44(?)*, vers es 5, 32; 8, 9; 17, 19; 45, 46, dire lo ver de 2, 24; 10, 30; 15, 22, saber lo ver 45, 2, per ver wahrlich 43, 41.

verai

aj. I wahrhaft 10, 6; 18, 10.

verdọr

s. f. Id Grün 28, 2.

verdura

s. f. Ic Grün 24, 2; 44, 12.

vergęr

s. m. Garten 23, 15; 24, 3.

vergọnha

s. f. Ic Scham 16, 22; 22, 25, perdre v. e paor 13, 52.

vergonhọs

aj. I voller Scham 3, 57.

verjan

s. m. Iª Zweig 29, 2; 39, 2.

vermẹlh

aj. I rot 7, 9, 12; 44, 3.

vęrs

s. m. ind. Vers (Dichtgattung) 29, 8, v. e chanso 6, 24; 8, 2, Bezeichnung des Gedichtes in dem das Wort steht 1, 1; 13, 6; 15, 50; 21, 57; 22, 7; 23, 57; 26, 36; 31, 58.

versar

(ę) v. I tr. wenden (vas me versa tot lo dan) 29, 28.

vẹrt

aj. II grün 7, 9; 41, 1; 42, 1.

vertadęr

aj. I wahrhaftig 33, 20.

vertat

s. f. Id Wahrheit 15, 27; 29, 31, sai de v. 6, 5.

vertut

s. f. Id Wunder faire v. 12, 38, 43.

vestidura

s. f. Ic Kleidung 8, 37; 44, 13.

vẹtz

s. f. ind. Mal, una v. einst 37, 18, manhtas v. 6, 53; 39, 10; 44, 70, cen v. 13, 22; 22, 32; 31, 27, car una v. no . . . ? 39, 15, autra v. 1, 48, d’autra v. ein anderes Mal 37, 62(?)*.

veyaire

s. m. I Ansicht, Meinung; v. m’ es que mir scheint daß . . . (mit Ind.) 18, 24; 37, 21; 44, 67, (mit Konj.) 35, 30; 37, 3, no m’es v. que (mit Konj.) 29, 55, que·us es v.? 4, 1, si no·us es v. wenn es Euch auch nicht zur Erscheinung kommt (es ist doch der Fall) 29, 61.

vezẹr

(1. Praes. ind. vẹi 5, 21; 7, 47, 59; 21, 2, 3. Praes. ind. vẹ 16, 41; 36, 27, 1. Praes. konj. vẹya 7, 60; 29, 43; 42, 28, 52, 3. perf vit 27, 33, part. vis 44, 31, vegut 8, 23, 51; 33, 9) v. IV tr. sehen (alcu) 5, 21, 22; 7, 59; 29, 33; 33, 36, ansehen 4, 31; 16, 41; 17, 42, v. alcu jd. besuchen 10, 52; 15, 38; 20, 6; 26, 44, sehen, daß etwas vorhanden ist 7, 48 (ad alcu); 19, 19, 31; 20, 26; 25, 6; 27, 7; 28, 41, v. que . . . 43, 29, ineiner Eigenschaft sehen 1, 13; 6, 14; 24, 20; 36, 5; 41, 2, cal vos vi e cal vos vei! 7, 47, v. far 1, 8, 32; 7, 1; 9, 1; 10, 2; 13, 4; (mit Dat. der Person) 6, 32, 55, objektlos 1, 56 (v. clar); 13, 20, v. en un miralh 43, 19. — s. m. Sehen 41, 24.

vezî

aj. I nahe 18, 25, s. m.Nachbar 1, 34.

veziat

aj. I fröhlich 35, 29?*.

via

s. f. Ic Weg vai s’en via plana 22, 61, no·n saup ni chap ni via 45, 5*, tota via stets 21, 47, 58.

via

s. vida.

vianda

s. f. Ic Nahrung 26, 24.

viatge

s. m. I Weg 20, 16, ~ fors sui del dreih v. 23, 18.

viatz

av. schnell 18, 31.

vida

23, 9; 30, 43, via 21, 59? * s. f. Ic Leben 33, 35, apenre per la via 21, 59?*, esser d’avol v. 23, 9, a ma v. Zeit meines Lebens 30, 43.

vil

av. gemein, gering, vil tener 42, 19.

vilâ

aj. I niedrig denkend und handelnd 22, 13, 57; 37, 41.

vilanamẹn

av. in niedriger, gemeimer Weise 42, 16, vertat en dic v. (so daß die Wahrheit zur Unehre — doch nicht für den Redenden — gereicht) 15, 27.

vilanatge

s. m. I Niedrigkeit dire v. 23, 24, faire v. vas alcu 42, 35.

vilania

s. f. Ic Niedrigkeit 1, 26; 22, 23, faire v. 25, 78, Feigheit 17, 38.

virar

v. I tr. drehen, wenden 44, 43, (los olhs, l’esgar, lo cor) 35, 15; 39, 19 Var.; 44, 64, rfl. sich drehen, wenden 13, 10; 27, 31, sich wenden, sich verändern 1, 39; 18, 1, sich zuwenden 40, 6, sich abwenden 9, 34, intr. sich wenden 30, 1.

vis

s. m. ind. Antlitz1, 51; 3, 58; 31, 42; 37, 12, Ansicht so m’es vis das scheint mir 1, 26, no m’es vis que mit Konj. 42, 5.

viu

aj. I lebend 41, 28.

viure

v. III anom. intr. leben 3, 12, 64; 28, 33; 31, 11, 14; 40, 15.

volar

(ǫ) v. I intr. fliegen 44, 50.

volatge

aj. I flüchtig, unstät cor v. 19, 16; 23, 34.

volẹr

(1, Praes. ind. vǫlh 9, 8; 25, 68, 1. Praes. konj. vǫlha 25, 5, 3. Praes. konj. vǫlha 9, 7) v. VI tr. wollen 12, 18; 15, 34; 35, 45; 37, 26, haben wollen 6, 33; 10, 46; 17, 27, (als Geliebte oder Geliebten) 9, 8; 19, 14, 53; 25, 68; 27, 9; 30, 6; 41, 9, erstreben 12, 22; 13, 35 (s. be, mal), planen, beabsichtigen (im Gegensatz zum Ausführen) 22, 8*, v. mais s. mais, v. (que) mit Konj. 5, 27; 21, 30, 55; 45, 2, v. faire tun wollen 1, 23; 40, 26, seiner Natur nach tun 1, 31; (14, 27), im Begriff stehen zu tun 14, 9; 40, 76. — Mit Dativ des Refl. pron. (das Objekt ist zu ergänzen) 10, 30; 27, 52, 64. — Objektlos 12, 26 (volgues no volgues); 15, 29. — S. m.Wollen 4, 22; 10, 23; 18, 3. — be-volen s. m.Liebender 13, 45.

volọn

aj. sehnend, begehrend43, 16.

volontat

s. f. Id Wille 5, 32; 24, 13; 30, 37; (plur.) 35, 32.

volontęrs

33, 6, 44, -er 23, 47 av. gern, bereitwillig 1, 19.

volontọs

aj. I willig 3, 24.

vǫlver

v. V tr. wenden, ~ voutz sui en la folor 6, 25, rfl. sich drehen, wenden 18, 1; 27, 31.

vọs, angelehnt ·us

pron. pers. betont und unbetont. Anrede an die Zuhörer 6, 2 etc. (s. S. LX), an Amor 3, 1; 4, 1; 7, 49; 10, 8 etc., an die Geliebte 1, 54; 3, 54; 13, 11; 16, 10; 19, 52; 20, 46; 28, 59; 30, 54; 31, 55 etc.

vǫstre

pron. poss. betont und unbetont 1, 49, 50, 58; 7, 23, 51; 13, 15; 20, 41, 45, subst. 33, 29.

vọtz

s. f. ind. Stimme (der Nachtigall) 23, 1; 39, 4.

voupilhatge

s. m. I Feigheit 20, 34.

vǫuta

s. f. Ic Art des Gesanges 30, 25*.

 

 

EIGENNAMEN

 

Alegrẹt

4, 62 Spielmann, s. S. L Anm.

n’Alvernhatz

12, 42; l’A. 16, 27; mon A. 29, 58 s. S. XLII.

Amọr

s. Glossar und S. LXXVII ff.

Anjau

21, 54.

mon Aziman

21, 51; 26, 47; 36, 60, s. S. XXXIV.

Belcaire

12, 42; 29, 60.

Bel-Vezer

1, 57; 8, 49, 54; 12, 41, 43; 28, 65; 29, 60; 41, 49, 51; 42, 33, 50, s. S.XLII.

Bernart

2, 1, 15, 29, 43; 7, 57; 14, 1, 13, 25 (32, 8, 22, 36, 46); B. de Ventadorn (2, 1) 15, 53.

bretô

aj.I bretonisch, esperansa bretona 23, 38*.

Conǫrt

16, 1, mo C. 16, 53; 20, 2 [22, 28, 32]; 45, 38, Bel C. 16, 9 s. S.XXXVIII.

Corọna

23, 57; 35, 43 s. S. L Anm.

mo Cortẹs

31, 57 s. S. XLVIII.

mo De-Cǫr

22, 64 s. S. XLVIII.

mo Denan-Tọtz

28, 66*?

na Dous-Esgar

19, 50 s. S. XLIX.

n’Eblô

30, 23 s. S. XXXI.

englẹs

aj.I englisch 26, 43, s. m. Engländer 26, 46.

mon Escuder

36, 55 s. S. XXXV, XLIX.

Espanha

17, 22.

en Fachura(t)

12, 41* s. S. XLV.

Ferran

4, 62 s. S. L Anm.

Fi-Jǫi

19, 52 s. S. XLIX.

Fonsalada

21, 49 s. S. L Anm.

mo Francẹs

10, 51; 16, 50 s. S. XLIX.

Fransa

44, 36; 45, 41 s. S.XXXVII.

Friza

(44, 24*).

Garsiô

6, 61 s. S. L Anm.

Iseut

44, 48.

Lemozî

14, 7, 19; 45, 43 s. S. XXI Anm.

Maurẹn

10, 51 s. S. LIII.

Messatgęr

6, 63; 39, 57? s. S. XLIX.

La Mura

8, 53 s. S. XLVII, LII.

Narbona

23, 58 s. S. LII.

Narcisus

43, 24.

norman

Normanne 26, 46; 33, 45, dux normans 26, 43, terra normanda 26, 38.

Normandia

21, 54.

Pęire

2, 8, 22, 36, 46 (1).

Peirǫl

(32, 1, 15, 29, 43).

Peitau

21, 53.

Peläus

1, 46*.

Piza

44, 24*.

Lo Pǫi

21, 60.

Proẹnsa

12, 36.

lo rei

15, 40; 17, 7; 21, 50; 26, 43; 33, 38 s. S. XXXIV ff.

la rëina dels Normans

33, 45.

mo Romęu

22, 62; 45, 53 s. S. XLI, L.

Torẹna

21, 53.

Tristan

der Liebhaber der Isolde44, 46, Versteckname 29, 61; 43, 57, mo T. 4, 63, amics Tristans 42, 53 s. S. XLVII.

Huguẹt

33, 43 s. S. L Anm.

Ventadọrn

(2, 1); 12, 1; 13, 55; 15, 53 (2).

Viana

22, 62 s. S. XLI.

Vianẹs

5, 29.

 

 

Fußnoten:

1) Daß die Tenzone mit keinerlei Sicherheit dem Peire d’Alvernhe zugeschrieben werden kann, hat Zenker S. 2 f. ausgeführt. ()

2) Der Name des Heimatschlosses des Dichters findet sich in den Überschriften der Liederhandschriften als uentadorn, uentedorn oder uentador, auch mit dem Artikel Bernart del uentador(n). Ventadorn ist die übliche Form in BEFKMPRTU, auch in D, uentedorn dagegen in ACI, uentador in GLN²SV, aber auch in D und T, del uentador besonders in Oaf, vereinzelt auch in D, del uentadorn in P und meist in D, vereinzelt in IKa. Es begegnet noch: b. da uentador in LS, da uentadorn M und b. la uentador in N. Entsprechend verhalten sich die Manuskripte in der Biographie und in den Liedern 2 v. 1; 12 v. 1, und 15, 53, wie in der Satire Peire d’Alvernhes 323, 11 v. 19.

Die Verbindung mit dem Artikel erklärt sich leicht bei den Formen ohne n. Wir dürfen annehmen, daß der Ortsname dann als das Appellativum ventador npr. ventadou aufgefaßt ist „lieu favorable pour vanner, pour éventer le grain, partie d’une aire où l’on évente’’ (Mistral). Für die Aussprache des Dichters wird aber die Form mit n durch den Reim 12, 1 sichergestellt , ebenso für seinen Partner in der Tenzone 2 v. 1, für Peire d’Alvernhe 323, 11 v. 19, während in 185, 2 (Hds. A Nr. 526) der Name der Maria de uendedor auf ọrgereimt wird. In den historischen Dokumenten findet sich -orn und -or durcheinander. Gottfried von Vigeois hat Ventadour und bildet das Adjektivum Ventadorensis (s. oben S. VII f.). ()

_______________________________

 

Das Glossar und die Namenliste umfassen nur die Gedichte Bernarts. Unsichere oder nicht von Bernart herrührende Stellen sind in Parenthese gesetzt. Die Abkürzungen sind die gleichen wie die in meiner Chrestomathie (s. dort S. 338). Ein Stern hinter der Verszahl deutet auf eine Anmerkung zum Verse. Die Fälle, in denen es von Interesse schien, auf den Reim zu verweisen, sind durch kursive Verszahl bezeichnet. Die Verbalformen sind nur so weit berücksichtigt, wie sie bemerkenswert und durch den Reim oder die Silbenzahl gesichert sind. Orthographische Schwankungen sind auch im Glossar nicht immer vermieden.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI