Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari

Boni, Marco. Sordello, Le poesie. Nuova edizione critica con studio introduttivo, traduzioni, note e glossario. Bologna: Palmaverde, 1954.

GLOSSARIO (1)

 

abric, unito a port, VI, 23.

abrivat, frettoloso, XLIII, 817.

acli, XV, 62-63.

acolhir, concedere amore, XLI, 6; cfr. aculhir.

acordar (se), proporsi, XLIII, 293.

acorre, XI, 49.

acort, tratto, maniera di trattare, XI, 31.

aculhir, accoglienza, VIII, 38.

adirar, odiare (adiran), X, 43.

adobar, riparare, XLIII, 828.

adreig (avverbio), XLIII, 1095.

afar, condizione, modo di vivere, XLIII, 153.

afinar (se), aver confidenza (o se afiar?), XXV, 1.

afortir (se), ostinarsi, XVII, 14.

afranher (se), volgersi, darsi (a...), XLIII, 1185.

agensar, intr., piacere (o trans., = adornare?), XLII, 1114.

aggettivo con per + infin., X, 11; XLIII, 1178; - in luogo dell’avverbio, X, 11; -possessivo pleonastico, XII, 40; XVI, 55; XVIII, 34; XIX, 36; XXXIX, 4; XLIII, 411; - collocazione dell’aggett. indicante il feudo o il luogo di origine, XV, 62-63; XVI, 3 e 73-75.

agradan, gradito, XI, 70.

air: metre en a., V, 10.

aitan declinato coi numerali, XXX, 16; cfr. tan; - ab aitan, per questo, VII, 37.

ajost, XXXV, 8.

alegorar (se), rallegrarsi, XII, 33.

allitterazione, XLIII, 1230.

amar (verbo): bisticcio con amar aggettivo, XXXVIII, 4; - bisticcio con mar, II, 20; XXIX, 10.

amija, per amiga, IX, 6.

amistat, in unione con salut: cfr. salut.

amor: faire amor, X, 2.

anacoluto: V, 25-26; IX, 11-12; cfr. anche XLIII, 813-14 e 957-58.

anar: *vau (lª o 3ª pers. sing. ind. pr.?), XXIV, 18; - anar seguito dal gerundio, VIII, 40; XIV, 3; XVII, 37; XXI, 4; XXIV, 1; XXXV, 8; XLIII, 253-54.

anticipazione di parole, fuori della proposizione a cui logicam. appartengono, XXVIII, 5; XXXIX, 8-9; XLIII, 1237-1238; cfr. attrazione.

aparian, « accointant », XLIII, 192.

ara (d’), XXII, 4; XXX, 1; XLIII, 1016.

artelh, XXV, 26.

assesmar, preparare, disporre, XIX, 5.

assolvemen, esplicazione, dichiarazione, XLIII, 1293.

atendre, sperare, VIII, 7; - prevedere, XLIII, 758; - atendre en..., darsi cura

di..., XLIII, 180; - atendre l’aurion, XIX, 20.

atraire, XV, 46.

atresaig, certamente, XLIII, 881.

attrazione (varie forme), VIII, 16; XII, 19-20; XX, 31; XXI, 31; XXIII, 11;

XXIV, 6; XXVI, 17; XXXVIII, 11; XLIII, 89, 457, 460, 481-82, 679, 687-

688, 784, 826, 860, 1032-34, 1139.

aturar (se), fermarsi, XXI, 5.

aucir, transitivo: costringere a cedere alle proprie voglie, far cadere, XLI, 12.

aur, paragonato allo stagno, VII, 44.

aurion, aquila (insegna?), XIX, 20.

autre: l’uns ses l’autre, XV, 4.

autriu declinato, XLIII, 604.

aver: non aver poder ni talen seguito dall’infinito semplice, XXIX, 22.

averar, usato riflessivamente senza pronome, XXIV, 1.

avers, difficile, XLIII, 20.

avinenteza, grazia, XLIII, 1168.

avondar, aiutare, XIX, 16.

azautar (s’), compiacersi, XLIII, 1159.

 

bagordar: bagordada, ornata di tutto ciò che si conviene a una corte, XXXV, 1. baisada, abbassamento, XLIII, 714.

baissar, far scendere, III, 29.

bauc, sciocco, XIX, 19.

bel: fai bel, V, 31.

blandir, tener in conto, XXV, 31; XLI, 8; XLIII, 998.

blasmar (se), lamentarsi, XLIII, 848.

bon: esser bos a..., piacere, IV, 20; XL, 3; - faire bon, XLIII, 907, 937.

brio (d’un), d’un momento, di breve durata, XLIII, 204; - lonc briu, lungo tratto di tempo, XLIII, 1241.

bruir, XIII, 1.

 

cabal, capace, XXV, 15.

caitivaria,  meschinità, miserevolezza, XLIII, 888.

caitivier,malvagità, XXV, 31; XLIII, 883.

cambiamento di costruzione, XLIII, 548-550; cfr. anacoluto.

capiron, cappuccio, XXIV, 35; XXVII, 5.

captenemen:  aver captenemen  = se captener, VIII, 32.

captinenza, pratica, abitudine, XLIII, 461.

car (agg.): se tener car, essere sostenuto, tenersi alto,essere riservato, XLIII, 1117.

car (cong.): proposiz. con car indicante motivo posta prima della principale, XV, 61 e 67; XX, 41; XXIV, 25-28; XLIII, 1117-18; - nel senso di que, III, 21; XI, 2.

caramida, II, 16.

caresa, pregio,importanza, XLIII, 516; - riservatezza,sostenutezza, XLIII, 1120. carrera, via (metaf.), XLIII, 930.

cen: per un cen,v. per.

cenher, serrare, cingere, XXV, 27.

centier, sentiero (metaf.), XLIII, 940.

chant, unito a deport, XI, 2.

chastiar: se chastiar de alcuna re, correggersi da..., rinunciare a..., XVI, 36; astenersi da..., desistere da..., XLII, 273.

clamar (se) con complemento retto da endreg anziché da de, VII, 19.

clardat, usato al plurale in riferimento a un nome plurale, XXXIII, 14.

clau: un clau come rafforzativo della negazione, XXIII, 18.

clop, unito a ranc, XXX, 15.

coblas refranchas, II, 1 e segg.

cocha, miseria, bisogno, XXV, 3.

collocazione delle parole: v. anticipazione, attrazione.

color, specie, qualità, XIV, 13.

com, in senso comparativo dopo aitan, XLIII, 1126; - usato in luogo di que dopo un comparativo con negazione, XXII, 15-16; XLIII, 1080-82; - col que sottinteso, XLIII, 896; - com que in senso concessivo, XLIII, 892; com que n’an, III, 13; X, 23; cfr. XLIII, 870.

comda,per coinda, XLIII, 1313.

comparativo con valore di superlativo (dopo un relativo), XXXVIII, 11.

complida, ripiena, piena, XLIII, 25.

conassenza, XLIII, 744.

congiuntivo pres. in-a dei verbi in -ar, XLIII, 271, 353, 530, 593, 779, 1227.

conselhar: *consello (presente indie, in -o), XLII, 8.

consentir, accettare, tollerare, XLIII, 1077.

contramon: puiar c., XIX, 8.

cor: ses cor galiador, IX, 18; XXXIII, 3; - ses cor trichador, IX, 18; - ses cor

vaire (var), V, 2; VI, 42; - ses cor camjar, VIII, 4.

corre: cor,è in uso, XLIII, 1098.

cors col possessivo, perifrasi equivalente al pronome personale, II, 14; XVI, 45;

XXI, 5.

cortes, gentiluomo, uomo dotato di tulle le virtù cortesi e cavalleresche, VII, 26; XLIII, 602.

covenir, supporre, XVII, 3.

cregut (de), cresciuto, progredito (in), XLIII, 1020.

crotz: v. scorjar.

cug: ses cug, certamente, senza dubbio, XLIII, 144.

*cui come caso retto, XIX, 27; - per qui in luogo di cui, v. qui.

 

dan: getar a son dan, XXII, 21; XXXVI, 17; - metre a son dan, XXVI, 44.

de, quanto a..., XLIII, 220, 892; - de... a, XLIII, 867-68; cfr. XLIII, 1103.

dechazer (trans.), rovinare, disonorare, XXV, 38; XLIII, 1086.

defendre, impedire, VI, 11.

deffaillimen, deterioramento, peggioramento, XLIII, 117.

deffait, mutilato, storpiato, XVIII, 21.

deliure (a), XLIII, 1249.

demandar de..., domandar conto di..., XXXIV, 1.

demieg, imperfetto, XLIII, 732, 1078, 1079.

denhar, accogliere, degnarsi di accogliere, I, 23; XXXVIII, 8; - giudicar conveniente, XII, 25.

departir, discernere, distinguere, XLIII, 234.

deport, v. chant.

derocar, intransit. o con oggetto sottinteso, XVII, 37; cfr. desrocatz.

derrengar, andar fuori di strada, XIV, 31; XLIII, 390.

desadrezeza, sconvenienza, XLIII, 522.

desasaborar: es desasaboratz (de), ha perduto il gusto (di), XLIII, 1267.

desastruc, XLIII, 930.

desazaut, disgusto, dispiacere, XLIII, 1144.

desazautar, dispiacere, XLIII, 1146, 1150.

descordar, allontanarsi, scostarsi, XLIII, 1010.

deslialeza, XLIII, 1098.

desmesurar, transit., trattar male (o ingiustamente), XLIII, 1063.

desrocat, abbattuto, XLIII, 407.

det: mostrar a det, XXIV, 28.

*desse, d’un tratto, XXIV, 28.

destorbier, fallo, XXIII, 29.

destrigar, danneggiare, XLIII, 574, 854.

desviar, non mantenere (una promessa), XLIII, 958.

devedar, vietare, privare di..., XII, 21.

dever: per dever, per obbligo, XIV, 23; per necessità, XLIII, 398; come è giusto, a ragione, XLIII, 898.

dever: *deu, 1ª pers. pres. indic., III, 1.

diabol, senza articolo, XLIII, 970.

divers, XLIII, 19.

domnegat, vassallo, XXXIII, 12.

don, di ciò, XVI, 67; da cui, XVI, 68; per ciò per cui, XXIV, 46.

doncs, dunc, X, 24; XVIII, 20; XXI, 4, 39.

drechurier, buon giudice, giudice giusto, XVIII, 22.

dreg (de), direttamente, XLIII, 970.

duc, XIX, 22.

dunc, v. doncs.

 

e, et, introduce frase interrogativa, II, 37; premesso al secondo membro della proposizione quando il primo ha valore condizionale, XLIII, 942.

eguansa (ses), XII, 48.

*elays per ela es, VIII, 45.

ellissi, XXVI, 30.

emparar alcu de..., provvedere uno di..., XLIII, 48.

en, indicante motivo e causa, XI, 24; XXXVI, 3; - en pleonastico, XIX, 32;

XXVII, 5, 6.

enans, enanz,piuttosto XV, 39; - anzi, XVI, 65; XVII, 14; - esser enans, esser

di vantaggio, XI, 8; - enans... que, II, 39.

endomnegat, v. domnegat.

enfansa, azione da fanciullo, XVII, 47.

engal (preposiz.), IX, 19.

engrestara (italianismo), XXX, 4.

entenden: far entenden, XXI, 25.

entendensa, significato, XLIII, 743.

entier, perfetto, XI, 64; - sano e salvo, XVIII, 15.

entrametre (s’), XLIII, 276, 360, 700, 710, ecc.

enveat, gioioso, giocondo, XX, 54.

enveios, XI, 20.

envidar, offrire, XLIII, 555.

envillemen, avvilimento, XLIII, 863.

envit, offerta, XVIII, 543.

escondre (s’), sottrarsi (a), XLIII, 1183.

escriptura, opera scritta, XLIII, 29.

escur, difficile, XVIII, 734.

esgart, preoccupazione, XLIII, 917.

esmansa: penre esmansa, XII, 25.

espaven, v. spaven.

esplegar, XVIII, 292.

esser: *iest, 2ª pers. plur. pres. indic.?, XIV, 4, 15; est, 2ª pers. plur. pres. indic., XLIII, 96; - usato come ausiliare in luogo di aver, XLIII, 111; - esser seguito da un participio, II, 3; XI, 22, 36, 55-56; XLI, 2; XLIII, 426, 480, 603; - esser de..., provenire, XLIII, 141; - esser a + inf., per esprimere dovere o necessità, V, 43-44; - esser unito ad aggettivo + a e inf., IV, 1; XV, 8; - esser mal de..., XXXII, 5.

estanh, paragonato all’oro, VII, 44.

estar, v. istar; - estia bisillabo, XII, 35.

estraire, 262, 298, 533, 752, 907, ecc.; -ses estraire, completamente, per sempre, X, 14.

estrubar, XXV, 26.

et, v. e.

 

fadia (ab), senza successo, XVII, 9.

faduc, scimunito, XIX, 37.

faire, far: usato come verbo servile, VI, 13; usato come verbo « vicario », XXV, 24; - se faire, darsi l’aria di..., XIV, 26; se faire, avvenire, aver luogo, XLIII, 1254; - faich... de..., divenuto... da..., XI, 50; - faire que pros, XLIII, 203, 995; - faire a + inf., per indicare dovere, necessità, opportunità, XVII, 20; XLIII, 228-29, 545, 549, 976; - fai a dir,è possibile dire (si deve dire), XLIII, 120; - faire seguito dal gerundio, XXI, 25; XXXI, 12; - faire bel, bon, peigz, e f. amor, semblan, solatz, ecc., v. i singoli aggettivi e sostantivi; - faire o desfaire, I, 37.

fais, fascio, fardello, XXII, 11; XLIII, 367, 370.

faizonar,  rappresentarsi, considerare, XLIII, 495.

falhir (se) a..., non esser sufficiente a..., II, 10.

fantonia (o fatonia?), viltà (?), XXIV, 16.

feignen, fannullone, XXIV, 40.

fenher (se), fingersi, darsi l’aria di..., XXIII, 16; - vantarsi, darsi delle arie, XXIV, 4, 26; - credersi, XXV, 9; - preoccuparsi (di), XLIII, 884; - *fenhen, XXV, 25.

fenir, morire, XV, 40.

ferm, fedele, costante, II, 38; XII, 2; - fisso, fermo, II, 17; - unito con lassat, VI, 41.

fil, strada, XLIII, 724.

flessione (infrazioni), V, 15-16; VII, 16; XX, 3.

flor: de totz bos ayps la flor, VII, 9.

fol, gualchiera, XXXII, 9.

fonda, magazzino, fondaco (?), XIX, 4.

for: a nul for, XLIII, 595.

forsa, aiuto, XLIII, 29.

forsar: forsan (= forsat), IV, 22.

franc, sfrenato, illimitato, XLIII, 715.

fre: anar sobre·l fre, XLIII, 321.

futuro indicante probabilità, XLIII, 934.

 

galiar, ingannare, XVI, 9.

galta, gota, XXVII, 6.

gandir (se), sottrarsi, sfuggire, XIV, 38.

gardar : gardatz, attraz. analogica del congiuntivo della 1ª verso quello delle altre coniugazioni (?), XLIII, 822; - se gardar de, XXXIV, 7.

gascuna, XXXVI, 6.

gen, gent, a buon diritto, XVIII, 20; - m’es gen, VIII, 33.

genitivo oggettivo, XLIII, 703.

gerrier, guerrier, nemico, XXIII, 7; XLIII, 77.

gerundio con preposiz., VII, 5; XXVIII, 10; gerundi concomitanti, II, 28; III, 21-22.

getar, v. dan.

giochi di parole, II, 1 e segg.; II, 13-16, 20; XXIX, 10; XXXVIII, 4; XXXIX, 2 e segg.; XL, 17; XLIII, 659.

goleiar (italianismo), desiderare, XXXIII, 13.

gran, statura, conformazione, figura, VII, 29.

grat: retener grat, VII, 15; XXII, 28; XLIII, 764; - per son grat, XLII, 1181. grat, gradino, XLIII, 671.

grazir, provar gradimento (per...), XV, 68; esser grato (a...), VIII, 7.

guia (a vostra), XVI, 10.

 

i in luogo di li, XVIII, 19; XLIII, 831.

il pron. masch. di 3ª pers. (caso retto), XV, 56.

indicativo in luogo del condizionale, V, 11; - indicativo in luogo del congiuntivo, XXX, 5 e 11; cfr. XLIII, 822.

infinito sostantivato senza articolo privo di-s al caso retto, XXVII, 8; XXXIX, 5, 10; id. con -s, XXXI, 6, 9; - infinito sostantivato al caso obliquo plurale, XLIII, 562, 962.

issir: isco, 1ª pers. sing. pres. indic., V, 36.

istar: istai, XLIII, 2.

 

ja, rafforza un’affermazione, V, 50; - rafforza una negazione, XV, 21, 51.

joc: remaner al joc, XLIII, 1278.

jutgar, stimare, considerare, XLIII, 559.

 

laisar: laisar estar, XLIII, 278; se laissar de...,astenersi da..., VI, 5.

lans: al prim lans, XI, 42, 71; az un lanz, XLIII, 1233.

lassar, legare, avvincere, VI, 41; XI, 41.

laus, giudizio, XI, 21; XII, 49; XVIII, 22.

lauzar (se) de..., esser contento di..., VIII, 11.

lei: a lei de..., a guisa di..., XIV, 32.

len, XIII, 29.

leuc per luec, XLIII, 545, 557, 558.

leugier, facile, XXVI, 1.

leumen, senza scampo, XLIII, 445.

*li, articolo masch. sing., caso retto, XX, 22, 29; XLIII, 211, 1065.

lie per liei, XLIII, 1305.

loc, persona, IV, 30.

lonhar, VII, 18.

 

mais, mai,oramai (?), 70; - al mais, il più delle volte, solitamente, XLIII, 1039; - menz ni mai, X, 39; mais ni menz, XLIII, 425.

mal: mal traire, v. traire; - esser mal de..., star male in fatto di..., XXXII, 5; avv., malamente, X, 25.

malvastat, viltà, XX, 42.

malvat, malvatz, unito a ric, XXI, 22, 31, ecc.; sulla voce cfr. XLIII, 1052.

man, ordine, comando, V, 20; XI, 9.

*mar, maschile, II, 18.

mas, poiché, IV, 6.

masnada, schiera, compagnia, XLIII, 1203.

membramen, riflessione, XXII, 9.

membrar (se), richiamare alla mente, pensare, XXII, 1.

men, menz: esser menz (men), venir meno, mancare, XXXV, 7; XLIII, 135, 304; - menz de..., senza, XLIII, 86, 664, 709; - cfr. mais.

merceiar: *merceierai, X, 16.

*merceiar sost., V, 43.

mermar, XI, 43.

mescabar, perdere, XXVI, 3.

meschazer, XLIII, 386.

metre, spendere, XL, 4; XLIII, 7, 449, ecc.; - metre vilmen, tener a vile, XLIII, 513; - non se metre en re de..., non darsi la minima cura di..., XLIII, 968; - cfr. air, dan.

mielhs, più, I, 30.

mietadar, XLIII, 684.

mietat, XLIII, 683.

mieus senza articolo, XVI, 69.

mitadar, XXXVIII, 9.

mot tornat, II, 13-15; X, 42-45; XXXIX, 2, e segg.; XLIII, 1049-52, 1145 e segg. mover: *mo per mou, LIII, 84, 163; - moguisson, XLIII, 1265.

mudar: non poder mudar que..., XIX, 1.

 

natura (de), naturalmente, XLIII, 760.

nembrar per membrar, XX, 41.

neu: ad essa è paragonata la dama, III, 53.

nien, nient: e nien, XXI, 36; - esser nientz, XIV, 10.

nosenat, malaccorto, XLIII, 686.

nul, alcuno, qualche, XLIII, 1048.

 

o, avverbio di luogo con valore di pronome relativo, XLIII, 1056.

ocaison: per tal ocaison, XXXIV, 4.

oggetto avente lo stesso radicale del verbo reggente, XLIII, 1179.

om: declinaz. analogica, caso retto sing. oms, XXVI, 38; XLIII, 73, 265, 281, 292, 360, 365, 368, ecc.; caso obl. sing. om, XLIII, 784; - declinaz. normale, caso retto sing. om, hom, XVII, 13; XXII, 6, 8; XLIII, 533, 946, ecc.; caso obl. sing. ome, XIV, 32; XXIV, 2; XLIII, 132, 175, ecc.

on: on plus, XI, 55-56; XXII, 14; XXXVI, 7; - on peigz, VI, 24; - on que... (in varie frasi), IV, 16; VII, 25, 39; XVI, 16; XVII, 15, ecc.

onor: salvan s’onor (s’onor salvan), VII, 14, 33; X, 38; XII, 50.

onramen: salvan vostr’onramen, IX, 28.

onransa: salvan s’onransa, XVII, 52.

onrar: se onrar de alcu, XVIII, 530.

orguelh: faire orguelh, mostrarsi orgoglioso, VIII, 17.

 

pacha, società, compagnia, XLIII, 937.

palma: en palmas tenir, XLIII, 624.

pan, brandello, ritaglio, XI, 5; XXII, 34.

parentes, parentado, XLIII, 1133.

part, contro, XXIX, 26.

partir, cessar di amare, II, 40.

passar (se) de..., sbrigarsi di..., spacciarsi di..., XLIII, 161.

pauc: pauc ni gaire, V, 24.

pausar, disporre, XLIII, 672.

pe: tener en pes, XLIII, 306.

peg, per peig, XLIII, 1013.

peig, peigz: faire peig, X, 3; - traire peigz v. traire.

penchenar (iron.), XXX, 6.

pendre, impiccare (usato per affermare energicam.), XIV, 11.

penedensa: aver pertedensa, pentirsi, XIX, 34.

penre, v. prendre.

pensar, seguito da de + infin., XXV, 8; -zo·m pes, XXIX, 15; XLIII, 803.

per: con l’infinito, dopo un aggettivo, X, 11; XLIII, 1178; - in senso concessivo, XXIX, 11; - per ... a, XLIII, 740-41; - per que, onde, per cui, XV, 15; cosicché, XLIII, 822; perché, poiché, XXIV, 44; - per un cen, XVI, 13; XVIII, 39; XLIII, 1016.

perdo (en), gratuitamente, senza ricompensa, IV, 26.

pero, XIX, 58.

persona, XXX, 11.

pez per peig, XXX, 13.

pezazo, fondamento, XLIII, 399.

peçuc, segno di un pizzicotto, segno di una beccata, XIX, 30.

pla (de), precisamente, XLIII, 1277.

plaire (se) de..., XX, 31; XXXVI, 1.

plazensa: de plazensa, piacente, I, 7.

pliure (se), confidare, mostrar confidenza, XXIII, 27.

poder: non poder may, non poter fare altrimenti, VIII, 18.

poder: del poder, VI, 32; - de son poder, XLIII, 307.

poderos, ricco, provvisto di mezzi, XXI, 31.

ponhar (se) de..., sforzarsi di..., XLIII, 737.

port, cfr. abric; - passo, valico, montagna, XI, 59.

prendre: indic. pres. analogico prenc, I, 16; XII, 7; XVII, 11; perf. debole prezi, XIII, 11 ; - prendere, col dat., quando il soggetto è una sofferenza fisica o una commozione morale, III, 4; X, 29; XII, 18; XVI, 21, ecc.; - accadere, I, 29; X, 4; XLIII, 538, 845, 866, 876; - accettare, XLIII, 543 ; - ricevere, XXIV, 13; XXVI, 27; XXXV, 6-7; - prendre sabor, v. sabor.

prepauzar, risolversi, LIII, 867.

preposizione reggente un infinito fusa con l’articolo del complem. dell’infinito, XLIII, 878.

pretz: gioco di parole tra il nome e il verbo, XL, 17.

prezar: prezans col valore di prezatz, XI, 14.

prim, IV, 8; XXV, 9.

pro: tener pro, XXXIX, 3; XL, 7; - tener de pro, XVII, 10.

pronome femminile con significato neutro, XLIII, 384, 863-64; - pronome dimostrativo omesso davanti al relativo in caso diverso, XXI, 18; - pronome riflessivo pleonastico, I, 24; XIV, 23; XLIII, 215, 545, 896.

profieh, XLIII, 15.

provar: provat, convinto, XLIII, 1043.

proverbi, VII, 44; X, 32; XXII, 34; XXIV, 2; XXXI, 3; XLIII, 1 e segg., 607-09. puiar: puiar contramon,v. contramon.

punhar, XVII, 15.

 

quan, col senso di com, XLIII.

quar, col senso di que, III, 21;- perché, XLIII, 977.

que (congiunz.): mentre, XVII, 38; - in sostituzione del pronome relativo, VIII, 33: XLIII, 1294; - omessa, I, 44; XVI, 26, 42; XVIII, 42; XXIV, 14; XXV, 22; XXVI, 29; XXVII, 1, 6; XXIX, 2; XXXII, 6, 12; XXXIII, 5; XXXVI, 15; - ripetuta, dopo proposiz. incidentale, XV, 16-18; - que... non, senza che, VIII, 2; - omessa, dopo plus, V, 12.

qui: in luogo di cui, XLIII, 148, 575, 631, 948, 1201; - col senso del lat. si quis, IV, 8; XV, 47; XVI, 12, 50; XXII, l ; XXIV, 24; XLII, 7; XLIII, 7, 53, ecc.

quom, v. com.

 

raiso, v. razo.

ranc, v. clop.

randa (a), allo stesso livello, alla pari, XLIII, 886.

*randon (en), XIX, 7.

rasar, unito a tondre, XIX, 6.

razitz: de pretz razitz, II, 41.

razo: materia, XX, 2; - per razo, per necessità, XVII, 3; necessariamente, ragionevolmente, XLIII, 706; metre razo, XLIII, 66.

razonamen, ragionamento, XLIII, 167; - scusa, giustificazione, XLIII, 1221.

razonar, XLIII, 104.

rebrondar, XIX, 14.

recalivar, intr., ricadere, X, 3; trans., riscaldare, infiammare, X, 5.

recrere, per recreire, XLIII, 1012.

recrezer (se), rinunziare a..., tenersi lontano da..., XVIII, 27.

redon (en), XIX, 7.

remaner, assistere a, XLIII, 1278.

renda, in unione con ses, XIX, 15.

renhar, vivere, comportarsi, II, 3; VI, 21; XI, 40, ecc.

ren: no n·es res, non ne è nulla, XLIII, 1037; - per re no..., per nulla, VIII, 1.

respieg, attesa, aspettazione, XXVIII, 5.

resso, fama, XVII, 11.

retener, accettare (uno come amante), VI, 19; - retener grat, v. grat.

retraire, recitare, XXIV, 7.

revenir, riparare, XX, 38; XXVI, 6; XLIII, 829; - ses tot revenir, senza rimedio, senza alcun riscatto, XLIII, 906.

rictat, nobiltà, eccellenza, XX, 51.

rim trencat, IX, 14.

rima composta, XLIII, 828.

rosa, ad essa è paragonata la dama, III, 5-6.

 

-s finale omesso, XX, 44; XXI, 3; cfr. XLIII, 393.

saber, sapere, con doppio accus., XXVI, 20; XLIII, 920; - apprezzare, XLIII, 522.

sabor: aver sabor a..., piacere a..., XLIII, 1264; prendre sabor, prender gusto, XLIII, 1266.

saboros, XI, 62.

salut, in unione con amistat, XXXIII, 1.

salvagie: conort del salvagie, XX, 28.

salvar: sai, 3ª pers. sing. cong. pres., XLIII, 524; - v. onor, onramen, onransa.

saubuda (a), pubblicamente, XLIII, 982.

savai, perverso, perfido, disonesto, XXIV, 31.

sazo: nulla sazo, in qualche momento, XVII, 2; - a sazo, a tempo opportuno, XLIII, 12, 1175; a volte, XLIII, 374; - aver sazo, tornar a proposito, essere utile, XLIII, 184.

scorjar: scorjar la croz per l’argen, XIX, 60.

segnoril, XLIII, 640.

segon: segon que, in conseguenza di ciò, che, perché, XLIII, 25.

segur, in esclamaz. (cridar: segur!), VII, 40; - avverbio, = certamente, XVIII, 49; = sicuramente, XLIII, 1004.

semblan: faire bel semblan, VIII, 38-39; - aver bel semblan, XLIII, 1206. semblanssa: per semblanssa gaia, XXIV, 39.

semblar, assomigliare, XIX, 38; - eguagliare, XLIII, 177; - sembrare, parere, XVI, 32.

sen, cosa assennata, ragionevole; saggio precetto, XLIII, 733, 775, 813, ecc.; - faire sen, XLIII, 722.

ses, in unione con renda, v. renda.

ses: ses non col valore di ses, XLIII, 1136.

sezar: sezat, tenuto bene, tenuto in ordine, XLIII, 309; - ben provvisto, dovizioso, XX, 36.

si: si col cong. negli scongiuri e nelle invocazioni, XLIII, 909; - e si, e tuttavia, XLIII, 1061; - si ... no separati da qualche parola, XXVI, 6.

si, pronome rifless. pleonastico, v. pronome riflessivo.

sobleiar, per sopleiar, XXXIII, 8.

sobra, in un momento di..., XLIII, 869.

sobrar, sovrabbondare, XX, 2.

sobras, eccesso, XL, 15.

sobrefre, XL, 19.

soggetto logico dell’infinito in dativo, XX, 32.

solatz, VIII, 38-39; XLIII, 232.

soler: sol, pres. con valore di passato, XV, 53; XXVI, 53; XLIII, 134, 1024.

solver, illustrare, spiegare, XLIII, 1293.

somsir, sommergere, XLIII, 623.

son, col valore di un genitivo oggettivo, XLIII, 786, 794.

sospeisso, speranza, XXVI, 3.

sostantivi indicanti il luogo d’origine o il feudo (collocazione), XVII, 49-50; XX,

23-24; XXIX, 16 e segg.; cfr. aggettivi.

spaven, XXIX, 24.

suffrenza, astensione, allontanamento, XLIII, 1190.

 

taill (de), come si deve, a modo, XLIII, 1090, 1197.

tal: per tal ... qe, in tal maniera che, in tal modo che, XI, 15-16.

tan, tant, declinato coi numerali, XI, 24-25; XLIII, 766; - declinato seguito da de, XXIII, 24; - tan ni quan preceduto da negazione = in nessun modo, VII, 21.

tauc, XIX, 40.

temps, per totz temps, V, 3; - negus temps, XII, 18; - nuills temps, V, 41; X, 40.

tener: stimare, considerare, con doppio accusat., XV, 24; id., con complem. retto da a, II, 8; XVI, 49, 53; XVII, 44; id., con complem. retto da a, col dativo della persona, XLIII, 704; id., con complem. retto da per, XXIII, 13; XXV, 2; XLIII, 526, 855; - dirigersi, XXV, 6; - perseverare, XVIII, 24; -tener pro, tener de pro,v. pro; - se tener, considerarsi, ritenersi, con complem. retto da a, V, 47; id., con complem. retto da per, VII, 37; XX, 1; XLIII, 891; - se tener, dirigersi, I, 25; - se tener, trattenersi, XV, 54; - se tener ab, tenersi stretto a..., legarsi a..., XLIII, 1127.

tirar, dispiacere, XLIII, 631, 948, 1201.

torna, resistenza, XXIV, 11.

tornar: seguito da un sostantivo preceduto da a, XLIII, 153; - seguito da un infinito senza preposiz., VI, 6.

torser (se), torcersi, XXIV, 27.

tort, cattivo, ingiusto, XVI, 84.

tot, usato come rafforzativo di un avverbio, XXXVII, 1.

traire: mal traire, V, 42; VIII, 7, 29; XI, 34; XXI, 12; - traire peiz, VI, 24; XXI, 20; XXXVI, 16; - traire a vida, XII, 39; - se traire a vida, VII, 3; XLIII, 1303-04.

trapenar, vacillare, XIX, 36.

trassaillir,  andar  oltre, oltrepassare, XLIII, 1188.

trevar, frequentare, XLIII, 176, 427.

treman (en), in difficile situazione (?), XXII, 41.

triar, IV, 3, 8; - trians, XI, 63; - triatz, XVI, 74.

trichador, v. cor.

tro: tro que col cong., XLIII, 891.

trobar (se), con il predicato al caso retto, XVI, 31.

truc (ses), sicuramente, XIX, 39.

 

u in luogo di l (= lo) in enclisi, per vocalizzazione di l, IV, 32.

uchaiso, XLIII, 167.

un, stesso, medesimo, unico, XV, 2; XVIII, 2; - l’un ses l’un’, XXXVI, 10; - per un cen, v. per.

 

var, vaire, v. cor.

veiaire: a mon v., V, 14; - al meu v., XLIII, 628, 721.

venir: seguito da un infinito, XXXVII, 9; - venir melz, XLIII, 482.

verbo plurale con un sostantivo sing. collettivo, XXXII, 1.

vezer: ves, 3ª pers. sing. pres. indic., XX, 21.

via, vida: a vostra via, durante la vostra vita, per tutta la vostra vita, XVII, 7; - giuoco di parole con viure, II, 1 e seguenti; - se traire a vida, v. traire.

viseira, XXVII, 5.

viure; vio, 3ª pers. sing. indic., pres., XLIII, 172.

voluntat: per voluntat, spontaneamente, XLIII, 763.

 

INDICE DEI NOMI PROPRI E DEGLI AGGETTIVI DERIVATI DA NOMI DI LUOGO (2)

 

*Agneseta, XV, 68 (?).

Agradiva (n’), II, 41; XXII, 36; XLIII, 1300, 1326, « senhals » usato probabilmente per Guida di Rodez.

Aimeric (n’), XXX, 12, Aimeric de Peguilhan.

*Aineseta, XV, 68 (?).

Alais, v. Azalais.

Alamanon (d’), v. Bertran d’Alamanon.

Amilhau, Amilau, XX, 17; XXVI, 27; Millau (dip. dell’Aveyron).

Andreu (n’), XV, 26, Andrea di Francia.

Aragon, Arago: rei d’A., XX, 16; XXII, 39-40; XXVI, 25, Giacomo I, re d’Aragona.

Argensa, XIX, 22, *26, l’Argence, regione sulla destra del Rodano.

Artus, XXX, 1, re Artù.

Assas, VI, 14, Assas (città presso Montpellier).

Auzier (n’), XXVII, 4 (?), (sec. alcuni Guglielmo Augier Novella).

Azalais, Alais (n’) de Vizalaina (*Alazais; *Vizalana, *Vidalana, *Vidazaillana), XV, 62-63, Adelaide di Viadana.

 

Babon (castel), XXIV, 32, castello che sorgeva in Marsiglia.

Barral (en), XXV, 7, 14, Barral del Baus.

Bauz, v. Barral, Uc del Bauz, e Rambauda.

Belh Restaur, v. Restaur.

Belcaire, XXI, 21, Beaucaire.

[Berengario di Castiglia, madre di Ferdinando III, XXVI, 24].

Bertran (en), Bertran d’Alamanon, XVII, 1, 17, 34, 50; XVIII, 2, 16, 30, 43; XXIX, 19-20.

[Bianca di Castiglia, madre di Luigi IX di Francia, XXVI, 15].

Blacatz, XIV, 6, 11; XIX, 51; XXVI, 1.

[Carlo I d’Angiò, XXVIII, 3; XXIX, 1 e segg.; XXXII, 5 (?)].

castelan: lo reys castelas, XXVI, 21, Ferdinando III, re di Castiglia.

Castella, XXVI, 15, Castiglia.

Contenso, XVIII, 47, Contessina (dama non facilm. identificabile).

Crau, XXIII, 24, la nota piana ghiaiosa posta presso Arles.

Cuniza (na) (*Coniza), XV, 68, Cunizza da Romano.

 

Dolza enemia, Douc’enemia, IV, 33; VI, 41, « senhals » usato a designare una dama non facilm. identificabile.

 

engles: rei engles, XXVI, 17, Enrico III, re d’Inghilterra.

Espital, XXV, 12, l’ordine degli Ospitalieri.

 

[Federico II, imperatore], v. Roma (emperaire de).

Fige[i]ra, XXVII, 1, sec. alcuni Guilhem Figueira (?).

Flandres, XXXVI, 2, Fiandre.

Fois: madompna de Fois, XXXIX, 8, Ermengarda de Narbonne, contessa di

Foix.

frances: lo reys frances, XXVI, 13, Luigi IX, re di Francia; cfr. Fransa.

Fransa, XVII, 56; - reys de F., XXVI, 20, Luigi IX; - ponhedors de F., XVII, 39,i guerrieri di Carlo Magno.

 

Gironda, XIX, 12, territorio della Gironda (sec. altri Girona in Catalogna).

Guillem de la Tor, XV, 11, 31, 52, 69.

 

Jhesu Crist, XXV, 37.

Joan, XIII, 3, 7, 11, 15, ecc., Johan d’Albusson.

Joan de Vallari, XVII, 54-55.

 

Lumbardia, XIII, 22.

 

Marcella, v. Marseilla.

marqes, XIII, 10,probabilm. Azzo VII d’Este.

Marseilla, Marsilia, Marcella, XX, 33; XXVI, 27,Marsiglia.

Milanes, XXVI, 10, i Milanesi.

Mison: dona ... de Mison, XII, 46-47, dama appartenente alla famiglia dei signori di Mison (castello nel dip. delle Basses Alpes).

Monpeslier, XXIII, 23, Montpellier.

Montan, XXXI, 2.

Montanhagol, XVI, 13, 37, 62, 82, Guilhem Montanhagol.

 

navar: rei navar, XXVI, 29, Thibaut I, re di Navarra.

 

Peire Bremon, XIX, 10, Pietro Bermond (cfr. la nota al passo).

Peire Gilhem, Peire Guillem (en), XIV, 7, 20, 31, 39; XXXIX, 1, Peire Guilhem de Tolosa.

proensal: comte proensal, XVI, 2-3, 73-75, 79-81; XXV, 10; XXVI, 37; cfr. XX, 31, Raimondo Berengario IV, conte di Provenza (cfr. Raimon); - Provensals, XIX, 53, i baroni provenzali.

 

Raimon (en), XIX, 9, Raimondo Berengario IV, conte di Provenza; cfr. proensal (comte).

Ranbauda (na), XVIII, 46, Rambauda del Baus.

Restaur, X, 41; - Belh Restaur, XXVI, 43, « senhals » usato probabilm. per Guida di Rodez.

Rodes: comtessa de Rodes, III, 43-44; XVII, 49-50, Guida di Rodez (?) (sec. alcuni nella canz. III si alluderebbe invece a Isabella moglie di Ugo IV di Rodez); cfr. XIV, 2.

Roine, XIX, 26, Rodano.

Roma: emperaire de Roma, XXVI, 10, Federico II, imperatore.

 

*Sas, VI, 14, località non identificabile.

Sordel, Sordelh, Sordell (en), XIII, 2, 5, 10, 13, ecc.; XIV, 1, 13, 25, 30, 37;

XV, 2, 21, 41, 61; XVI, 1, 25, 49, 73; XVII, 11, 25, 41, 53; XVIII, 9, 23, 36,

48; XXX, 4; XXXI, 10; XXXII, 7.

 

Temple, XXV, 12, l’ordine dei Templari.

Ties, XXVI, 12, Tedeschi.

Tolosa, Toloza, XXI, 6; - coms de T., XXIV, 41-42; XXVI, 33; cfr. XXV, 11, Raimondo VII, conte di Tolosa.

Tolsan: coms... de Tolsan, XX, 24, 36, Raimondo VII, conte di Tolosa.

 

Uc (n’) del Bauz, XIX, 38, Ugo del Baus.

 

Vallari, v. Johan de Vallari.

Vensa, XIX, 26, Vence, città nel dip. delle Alpi Marittime.

*Vidalana, v. Azalais de Vizalaina.

Vizalaina, *Vizalana, v. Azalais de Vizalaina.

 

Note:

(1) In questo glossario sono state registrate, generalmente, soltanto le voci di cui si discorre nelle note, che sono, in linea di massima, le voci meno comuni o degne di particolare segnalazione. Ho creduto opportuno accogliere nel glossario, contrassegnandole con un asterisco, alcune voci e forme interessanti date dalla tradizione manoscritta e accolte dal De Lollis nel testo o giudicate da qualche studioso degne di considerazione, ma da me relegate nell’apparato, nonché alcune notevoli congetture e interpretazioni proposte per qualche passo e qui non accolte nel testo. Avverto che, come è d’uso, i sostantivi sono registrati nella forma dell’obliquo singolare; per i verbi si cita l’infinito. Il numero romano, come è ovvio, rimanda alla poesia, il numero arabo al verso. ()

(2) Per i criteri seguiti nella compilazione di questo indice cfr. il glossario (l’asterisco indica le varianti di qualche rilievo registrate nell’apparato). Naturalmente si sono registrati solo i nomi o gli aggettivi che ricorrono nelle poesie di Sordello. Per maggiori chiarimenti intorno ai nomi e agli aggettivi cfr. le note ai singoli passi. ()

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI