acrupit XL 68, vil, lâche.
adomesjat XLIII 10, apprivoisé.
amiran I 29, émir.
anca VI 25, hanche.
apelar XIII 33, appeler les oiseaux à l'aide d'un appeau ; cf. bres.
aranh XLIII 9, filet, piège.
aranha (obra de l') V 17, VIII 49, toile d'araignée.
arar XLIII 40, labourer.
arbrier XXXV 26, arc, ou plutôt fût de l'arc, manche de l'arbalète.
arenc XV 43, hareng (dans une comparaison péjorative).
arqueira XIII 24, meurtrière.
arquier IX 15, XXXV 19, archer (fig.).
atrazag XLII 23, certainement.
auriu IV 15, fou.
austor XLIII 9, autour (subst.).
autreiat XXVI 29, octroyé, sans doute au sens féodal.
aventuratz XLIII 50, hardi ou heureux (?) ; cf. Appel. Prov. Chrest., 3º éd., Gloss.
bais XVIII 15, XX 27, XXVI 26, XXVIII 52, XXXIX 65 (allusion), baiser.
banca (emperial) VI 20, trône impérial.
banh XLIII 57, hospitalité : cf. XXIIII 69.
baros Jezus XLII 1, le Seigneur Jésus.
bojas XXXV 51, chaines.
borboillos XXXVII 8, XXXIX 64, trompeur (?) ; cf. Crescini, Manualetto provenzale, 2º éd., Glossaire.
bres XXV 11, appeau ; cf. apelar.
bric XLV 34, fripon.
cais XXXVI 15, bouche.
canineu XXV 53, cruel (ou plutôt Chananéen, cf. Levy, Suppl. Wört.)
capel XXI 12, XLV 75, couronne; cf. escarlat.
caramelar VII 30, jouer du chalumeau.
cava dens XLV 71, expression composée comme il y en a beaucoup dans cette strophe : creuse dents (?).
cazal XXX 18, maison.
cembelar VII 9 tendre un piège ; cf. apelar, bres.
chantaretz XXVI 11, petits chants.
claustrier (monge) XV 45 moine cloitrier, par opposition aux prédicants ou, selon Raynouard (Lex. rom. II, 409b)par opposition aux prieurs, abbés, etc.
checa VI 53, méprisable (mot castillan : chica ?).
cobla XLVII str. 11, strophe.
color XXXII 50, fard ; cf. pinsel.
compenha XLV 64, le sens de ce mot nous échappe ; cf. Chabaneau, Rev. lang. rom. XXXII, 209.
comte XXXIII 43, 46, comte ; xxxv, compte, cf. escaquier.
comtor XXXIII 35, XXXV 15, titre féodal.
conhat X 41, beau-frère.
consirar XIX 28, songer, réfléchir.
conten (ses) XXIV 32, sans conteste.
cordon, XIV 17, XV 12, XX 24, XXXIII 37, cordelette de soie offerte en don ; XXI 12, cordon de chapeau.
cordolor XLV 71, peine, douleur morale.
covidar XI 1, cf. dan.
crai XLV 84, crachat.
croi XXXVII 36, méchant.
dan (covidar de son) XI 1, peut-être comme gitar a son dan XXXVII 18, mépriser.
dardier XIV 32, non pas archer, mais « soldat armé d'une lance » (Levy, Supp. Wört).
daurar XXIX 70, orner , dauratz (mots) XXVI 14, mots ornés.
degeit XLV 79, lépreux.
desrocar XI 55, XV 37, renverser.
doctor XXXII 10, docteur de l'Église.
emperial V 10, VI 20, IX 30, XXX 19, impérial, splendide.
enclaus XIII 23, assiégé.
endomenjat XXVII 22, sujet, vassal (?).
ensenhamen XXIII 15, sagesse.
envazir XXXVIII 36, XI 28, conquérir par force.
envezat XXVI 8, réjoui, heureux.
eretje X 41, XLV 77, hérétique.
escag XLII 56, partie, morceau.
escaquier (comte de l') XXXV 42, compte de l'échiquier, sans doute la progression géométrique par 2 suivant les cases de l'échiquier.
escarans XXXVII 36, brigands.
escaravat XV 40, escarbot.
escarlat (capel d') XXI 12, chapeau ou guirlande d'écarlate ; cf. Levy, Suppl. Wört. s. v. capel.
esclau XIV 12, pas, marche.
escoissendre XLI 33, déchirer.
escolh VIII 53, XVIII 56, naturel, manière de vivre.
esquern XXXII 32, mépris.
faidir (se) XX 66, s'exiler : faidit XVIII 29, exilé.
faidiu XVI 64, banni (?).
faiti XX 85 misérable (?) ; ou pourrait lire avec le ms. A frairiqui a le même sens, C donne fari.
feunia X 44, tristesse.
fradella (gent) XVI 58, gent scélérate.
fres XXV 42, frein ou bien garniture, galon (?) ; cf. Levy, Suppl. Wört. ; la métaphore reste obscure.
gaia XXXI 23, parfaite (?). Le mot parait amené par la rime.
gamag XLII 48, coup ; cf. Levy, Suppl. Wört.
garbier XXXV 2, fanfaron, vantard.
gelos XXXIX 56, XLV 34, jaloux, désigne en général le mari.
glat XXXVI 14, glapissement.
grana VI 46, grenade.
gravier XIV 31, grève, bords (de la Garonne) ; est-ce le quartier où est l'hospice de la Grave ?
grilho XX 57, prison.
griu XVI 21 griffon (?) ; cf. XXIX 13.
guiza (estar de sa) XXXI 20, être hors de son naturel ?
heretje X 41, cf. eretje.
hom XVII 73, XLI 19, home natural XXIV 9, XXXIV 31, homme-lige : hom domenjatz, XXV 29, vassal.
jai XXXVI 25, joie.
jauzimen XLVI 22. jouissance.
jornal XVIII 20, salaire d'une journée, récompense.
legna XLV 17, bois à brûler.
linh VI 34, navire (?) ; cf. Levy, Suppl. Wört. s. v. lenh.
lombric XLV 71, lombric (?).
mainada VIII 26, maison, suite de quelqu'un.
mamela, XVI 38, sein.
mantenedor VIII 44, soutien.
mescliu XXVII, 26, querelleur.
messier (car), XXXV 18, « cher messire », forme lombarde.
morir (actif) X 27, tuer.
natural (senhor) XVIII 25, seigneur légitime ; cf. home natural.
neis XI 17, hésitation, mensonge (?) ; cf. Levy, Suppl. Wört., et Schultz-Gora, Ein Sirventes von G. Figueira gegen Friedrich II, p. 46-47 : Levy et Schultz-Gora seraient disposés à lire ses totz neis, au pluriel.
neus de port II 56, ueige de montagne.
nominatiu IV 36, supérieur.
occaizo XXXIX 16, accusation.
orbas (a) XXV 39, á l'aveuglette.
ort XXX 18, jardin.
pantais XXXII 9, trouble ; XXXVI 23, angoisse.
paratge XLII 52, noblesse.
parlamen XXIX 45, le fait de parler.
pascor IV 3, temps de Pâques, printemps.
peiro XX 88, perron ; cf. l'Index.
pinsel XLV 38, pinceau à fard ; cf. color.
pitansa X 25, XII 14, pitié.
piu (chantar) XXVII 3, onomatopée imitant le chant des oiseaux; on peut aussi considérer le mot comme venant de piumet traduire « doucement, suavement » ; cf. Levy, Suppl. Wört.
pleu XXIV 54, peuple (?); cf. Levy, Pet. Dict. ; mais le mot, venant de plēbem, devrait avoir ę.
plombat (dat) XXVI 41, dé plombé.
port II 56, cf. neus.
pozaranca (privada) VI 52, puits, ici latrines (?).
reial V 36, royal, splendide ; cf. emperial.
renc XV 44, royaume, pays.
renhas XLV 65, rênes, courroies.
repropchier II 36, proverbe ; XV 25, reproche, ou peut-être ici encore « proverbe » : le v. 24 représenterait sous une forme elliptique un proverbe que nous ne savons comment traduire.
retrag XLII 8, rapport.
ribeira VIII 16, bords de rivière.
rocinier XIV 29, cavaliers, voleurs de grand chemin.
romeu XXIV 21, pèlerin. Ce vers explique sans doute l’expression romeu d’orazo XX 41. que P. Vidal distingue de pelegri : le pelegri serait le chrétien qui va en pèlerinage, le romeu d'orazo parait être plutôt le pèlerin mendiant.
sanca VI 28, sabot.
sebenc XV 63, pâle, méprisable.
sers obediens XXIII 23, serviteur obéissant.
sos XXIX 9, mélodies.
sobrecochar III 16, se presser.
sobreparlar III 32, parler trop.
sobresfors XIII 61, effort excessif.
sobresforsiu XXII 13, XXVIII 25, excessif.
sobrier XIV 38, supériorité, ou plutôt lire sabrier, saveur; cf. A. Thomas, Romania, XXXI 484, n. 3, et Levy, Suppl. Wört.
soc VI 28, socques.
soferre XIII 31, s'abstenir, s'éloigner de.
soloriu XVI 11, unique, supérieur.
sonet XLV 2, mélodie.
sospeisso XX 20, 39, espoir.
soudadier XXXV 40, soldat.
taulat VI 53, table.
tenen XX 94, représentant de (?).
tenso XLVI 1, tenson.
test XXV 55, tète.
toissec XLII 32, poison.
trep xi 36, folà treries.
treu XXXIII 47, chemin.
tric XLV 33, tromperie.
ufana VI 6, orgueil.
usquexs XXXII 4, chacun.
veirial XVIII 9, verrière,
vila XLIII 49, paysan ; vilana VI 53, paysanne.
volpilh XXIV 34, renard.
voutas XLVIII 3, chants d'oiseaux.
|