Glossari - Glossar - Vocabulary - Glosario - Vocabulaire - Vocabolario - Vocabulari

Oroz Arizcuren, Francisco J. La lírica religiosa en la literatura provenzal antigua. Pamplona: Excma. Diputación Foral de Navarra - Institución Príncipe de Viana, 1972.

Edición crítica, traducción, notas y glosario. Versión revisada para Corpus des Troubadours, 2011.

En la somera lista que sigue se registran voces o expresiones que ofrecen
alguna peculiaridad filológica, o cuyo significado o interpretación es discutible.
He incluído los nombres propios que figuran en los poemas, sin aspirar a ser exhaustivo.

 

ab prep. 11,10 ‘ante, para con’; 36,69 – semblansa ‘bajo apariencia’.

Abdenago nom. prop. 41,38.

abora adv. 17,17 ‘oportunamente’.

acapte s. m. 55,3 ‘enfiteusis, dominio útil de un inmueble’.

Adams 31,37; 43,12, etc.; Adamz nom. prop. 17,46.

agachar v. 53,154 ‘acechar’.

agait s. m. 1,67; agaiz 39,46; aguag 14,57 ‘emboscada’.

ahorar v. 47,7 ‘adorar’; azorar 53,78  ‘venerar’.

ayre s. f. 44,37: la sec’ ayre ‘la era seca’. Más corriente es aira, que el Donatz 3524 glosa con el latín  – area; pero la rima exige aire, corriente en francés desde la Canción de Roldán.

aizina s. f. 1,57; 53,178 ‘ocasión, oportunidad’.

ayzina adj. f. 44,60 ‘pronta, dispuesta’.

aizinar v., ind. pres. 3ª, aizina 22,29 y 26,47 ‘prepara, dispone’.

alogar v. 10,55 ‘colocar’.

alques pron. 23,47 ‘algo’.

am prep. 20,18; an 55,16 ‘con’, variantes de ab, ambe, anbe.

amor, per – que 49,15 ‘para que’.

anar mortz 2,18 ‘morir’.

Anfos nom. prop. 25,39; 26,55.

aon s. m. 22,66 ‘abundancia’.

aondar v., 44,3 ‘proveer, suministrar’.

aondos adj. 55,31 ‘necesario, provechoso’.

apilar v. 13,38 ‘ayudar’ (?); 13,39 ‘nacer’ (?); 13,47-48 ‘esforzarse’.

arden adj. 28,34 ‘solícito, diligente’.

assemblatz adj. m. plur. 42,8 ‘simbolizados’ (?), ‘reunidos’ (?).

atemprar v. 33,13 ‘temperar, moderar’.

aturar v. 50,3 ‘impedir’; aturatz 53,31 ‘perseverante’.

autreiar v. 37,45 ‘conceder’.

auzar de 23,22-23 ‘osar’.

aver] v., ind. pres.1 ey 20,49; 3 ab 1,42; 5 am 20,18; ind. perf. 3 ac 48,42; part. pres. aven 1,18; – cor que 16,2 ‘tener intención de’; – en capdelh 12,15 ‘poseer’; – mal pas 28,38 ‘seguir mal camino’ (?).

 

basto, tallar lo – de sa mort 40,23 ‘cortar el bastón de su muerte’, modismo cuyo sentido simbólico no capto.

Belh Deport senhal 28,66, 34,46; 35,42.

benedeita, beneita adj. f. 1,19 ‘bendita’.

Bethleem nom. prop., 41,73.

braca adj. fde brac, 22,89 ‘vil, abyecta’.

bras s. m. 3,39 – misericordios ’brazo misericordioso’; 28, 56-57 prendre a – ‘defender’.

briu s. m. 26,14 del peccar el –, 'en el poder del pecado'.

brizar v. 37,88 ‘romper, quebrar’.

brondis s. m. 41,12 ‘trama, urdimbre’.

brut s. m. 28,35 ‘noticia’.

 

-c- > ø   4,15; 15,3.

capdelh, aver en – 12,15 ‘poseer, disponer de’.

carnatge, s. m. 48,33 lo – 'lo carnal'; 53,72 metero·l a –; carnatge es una loc. adv. sinónima de a carnalatge, que podemos glosar con 'a degüello'.

carven v. 31,24 ‘hace pagar caro’, cf. vendre car.

Cardona nom. prop. 52,46.

Castelha nom. prop. 12,41; Castella 25,39.

Christz nom. prop. 34,33; 41,3; Crist 25,5; 29,56; 31,24, etc.

cobla s. f. 49, 3, ‘estrofa’; 49,11, ‘cobla, género literario’; 49,19, ‘burla, parodia’; 49,27: mala cobla ‘mala copla, mala canción’.

comens s. m. 42,21 ‘comienzo, inicio’. Discrepando de comensamen de la versión manuscrita, por exigencias de la rima y de la sintaxis, conjeturamos [negun] comens.

compas s. m. 53,146 ‘brújula’ (?).

congriar v. 11,13 ‘nacer, crecer, alimentarse’.

cora adv. 6,27 ‘a qué hora, qua hora (noctis)’.

cosselh s. m., palabra-rima en el cuarto verso de las estrofas del N° 26, con diversos matices que se acercan a ‘consejo’.

 

dan s. m. 1,43, ‘mal’. En varios pasajes significa ‘daño, perjuicio’, cf. 4,42; 8,97; 9,27; 14,18; 28,58; 34,14; 40,29. La grafía del caso recto vacila entre dans y danz.

Daniel nom. prop. 41,39.

David nom. prop. 43,41.

de conj. comp.: meillz de vida 7,14, ‘mejor que vida’; piegers d’aurania 29,18; ‘peor que locura’.

dechazer v. 38,29 ‘decaer, destruir’.

derenan adv. 29,17 ‘a partir de ahora’.

des 31,51 ‘lejos, alejado’ (?).

desservir v. 28,9 ‘dejar de servir’.

destorzer  v. 23,47 ‘sacar, liberar’.

destrenher  v. 35,7 ‘domeñar’.

desvaler v. 7,78 ‘dañar, perjudicar’; 8,94 ‘abandonar, desamparar’.

dezamar v. 41,27 ‘dejar de amar’.

Deus nom. prop. 39,7; 50,23; 50,52; 50,54, etc.

dezaire, s. m. 33,10, ‘desgracia, calamidad’. Compárese mezaire, 36,120.

Dieu nom. prop., por de Dieu: Maire Dieu; 22,4; 32, ATRIBUCION; 37,10; sirventa Dieu 53,64. 

Dieus nom. prop. 2,4; 2,12; 4,18; 15,1; 20,44; 39,1, etc.

Dieus nom. prop. 15,5, por Dieu, con -s de transición, cf. 28,20; 42,13.

Diex nom. prop. 54,9,12; De 54,6,23. Formas documentadas en francés medieval por Dieu.

dobla adj. f. 49, 1 ‘doble’;  41, 9,‘insincera, simulada’.

doblar v., 49,17 ‘crecer, aumentar’; 49,33, ma lengua·s dobla, ‘se traba, se enreda’; 49,25, sa paraula dobla ‘lanza, dirige su palabra?’.  

Domna als Cartz senhal 51,34.

dos, per un – 31,81 ‘doble’; – tans 9,17 ‘doble’.

 

e, ez conj. 36,70 ‘y’.

e, prep. 22,20 ‘en’, véase nota a  En Dieu, hic, 30,25; cf. hic, 49,18 e malvestatz.

ebrays véase lati.

egual adj. 36,129 ‘equitativo, generoso’. Engal adv. 1,21 ‘igualmente, al mismo tiempo’.

Egipte nom. prop. 41,57.

ei adv. afirm. 20,18 ‘sí’. Siguiendo a Levy, Petit Dict. s. v. lo interpreto como variante de oc, o, oi, adv. 'oui'.

Hemanuel  nom. prop. 42,1; véase Manuel.

embriar v. 23,43 ‘usar, utilizar’.

empalancar v. 17,71 ‘allanar, nivelar’.

enfernar v. 7,54 ‘caer en el infierno’ (o ‘mandar al infierno').

engal cf. egual.

engres adj. 39,27 ‘violento, defraudador’; 54,3 ‘soberbio, arrogante, engreido’ (?).

enic adj. 8,35 ‘inicuo, malo’.

entreseing s. m. 2,39 ‘señal, signo’.

envers adj. 11,2 ‘inverso, contradictorio’.

Hero nom. prop. 41,41.

esser] v., ind. pres. 2 yest 33,26; – avutz 36,37 ‘haber sido’.

esme, (erme) v. 30,12 ind. pres. 1 de esmar ‘estimar’ (?).

esme s. m. 36,107-108 ‘merecimiento, merecido’.

espia s. f. 6,32 ‘espina’.

estern s. m. 6,29 ‘huella’.

(estril) estrila adj. f. (?) 13,26-27 ‘débil, endeble’.

Eva nom. prop. 37,34; 37,38; 37,53, etc.

 

faire] v.,  ind. pres. 4 faym 31,23; – amor 15,34-36 ‘demostrar amor’.

faisson s. f. 20,1 ‘imagen’.

fes s. m. 54,15 ‘fardo, carga’, variante de fays 11,35? Cf. REW, 3214 fascis 'Bund, Bündel'.

Folquet nom. prop. 2,46.

(fragil) fragila  adj. f.? 13,35 ‘frágil’.

Fraire senhal 2,15.

fugir a 29,4 ‘huir de’.

 

Gabriel nom. prop. 37,47; 54,7.

galïaire s. m. 39,26 ‘engañador, embaucador’.

Gedeon nom. prop. 44,38.

gragelar v. 22,78 ‘incitar, tentar’.

gres s. m. 54,10 ‘piedra, roca’ (?).

guilar v. 13,7 ‘mentir’.

 

Hugo  nom. prop. 12,45.

 

Ihesu Crist nom. prop. 4,9. Vide Jesus, Ihesus, Christz, Jhesucrist.

Ihesus nom. prop. 16,9; 42,54; – Christz 26,1; Reys – 41,78.

Ihezuscristz nom. prop. 25,22.

Iops nom. prop. 41,19.

Iozaphas nom. prop. 42,44 'Josafat', en rima con bas.

Iozeps nom. prop. 41,74.

irar v. refl. (?), cf. nota a 2,26 ‘enojarse’.

Israel nom. prop. 41,61, el ms. R trae irrahel.

 

Jacme nom. prop. 52,49 Reys Jacmes.

Jesus Christz nom. prop. 1,14.

Jhesucrist nom. prop. 9,31; 49,13; Jhezucrist 49,41.

Jherusalem nom. prop. 15,3; Iheruzalem 41,76.

Johan nom. prop. 4,21.

Jonas nom. prop. 41,40.

 

lati,  en – e sobr’ebrays 41,3-4 ‘en latín y en hebreo’.

laig adj. con numerosas variantes gráficas: – sentier ‘mal sendero’, 7,43; laid enian ‘torpe engaño’ 7,73; lait enjan ‘id’, 8,41; forfais / lays ‘obras afrentosas’, 36,95-96; laia re ‘cosa fea’, 9,46.

Lazer nom. prop. 41,45.

ley s. f. 12,31 ‘ley, religión, doctrina’; a – de 8,27 ‘a fuer de, a manera de’.

lengua,  – romana 44,4 ‘en romance’; – latina 44,8 ‘en latín’.

letament s. m. 55,12 ‘alegría, diversión’ (?).

letz adj. 45,5 ‘alegre’.

lezer s. m. 30,23 ‘oportunidad, ocasión’; 30,28 ‘alegría’.

lignie s. f. 54,17 ‘linaje’ (“picardisme notoire”,  Frank, Répertoire métrique I, p. XXIII).

linhada  s. f.  33,16 ‘linaje’.

limos s. m. 20,37 ‘limo, lodo’, en rima con fos.

logal s. m. 1,26;8,83 ‘lugar, sitio’. Sinónimo de loc.

Longi nom. prop. 46,43; Longis 19,21.

locs s. m. 52,32 clars – ‘parajes luminosos’, por 'el cielo'; 52,32 aunitz locx designa 'el infierno'; 53,178 temps e locx ‘tiempo y sazón’.

Luca nom. prop. 39,3 ‘Lucas’.

Luca nom. prop. 41,56 ‘Lucca’.

 

Magdalena nom. prop. 53,131.

Mayllorca nom. prop. 50,53.

malazurat adj. 49,26 ‘desventurado’.

Manuel nom. prop., ms. R por (H)emanuel,42,1.

mar conj. adv. por mas 36,62; 49,13 ‘pero’.

Marc nom. prop. 39,3.

Maria nom. prop. 1,12; 4,8; 11,8; 38,1, etc.

marrir v. 46,3 ‘desviar, alejar’. En el poema 40 figura marritz como palabra-rima en el primer verso de cada estrofa, con diversos matices reductibles al campo semántico de ‘triste’, de ‘acongojado’, de ‘desconcertado’. Bertoni recurre donosamente al polisémico ‘smarrito’. El REW 5373 da como etimología el fráncico marrjan ‘hemmen, ärgern’.

marrida adj.  f. 25,7: m’arma – ‘mi alma afligida’. Cf. en un contexto afín 7,42 m’arm’ er ... marida (ms. manda); 8, 98 mort marida ‘muerte acongojadora’, con -r- por -rr-, véase  -ora ~ -orra.

Marti nom. prop. sant – 53,240.

Mathieu nom. prop. 39,3.

menar] v.fut. 3ª, menra 8,87 ‘llevará’.

Mercuer  nom. prop. 13,45.

mezaire en el único ms., C, 36,120 ‘calamidad’; ¿será error por dezaire?, cf. hic, 33,9.

mire v. 2,26 ‘admire’, alternativa fiel al ms. en vez de la conjetura n’ire, véase la nota correspondiente y el lema irar ‘enojarse’.

Misac nom. prop. 41,37.

Moyzes nom. prop. 41,65; Moysens 44,34.

 

-n- > ø 6,32.

Nazare nom. prop. 41,78.

noalha s. f. 53,213 ‘indolencia’.

nostrés en rima con ples 28,56 por nostres ‘nuestros’; cf. pairés 31,35; vergés 53,173.

nozer v. 31,8 ‘impedir, estorbar’.

·Ns 12,50 ‘señora, doña’.

 

ops,  aver – 52,2; esser – 41,17 ‘necesitar’.

Orebs nom. prop. 41,72, en rima con plebs; R oreb.

-ora ~ -orra cf. nota a 17, 5-6 y a 17,47.

ors  s. m. 36,23-24 peiors c’ors ‘peor que oso’.

ort  s. m. 28,45 ‘huerto’ ~ ‘mundo’ (?).

otra prep. 30,7 ‘ultra, más allá de’.

 

pairon s. m. 20,15 ‘patrón, modelo’.

paravis s. m. 51,13 ‘paraíso’. Paradis y parazis son en provenzal las palabras más corrientes nacidas de paradisus, cf. REW 6223.

parir v. 22,72 ‘obedecer, respetar’.

part prep. 10,22; 10,37; 13,22 ‘sobre, más que’.

part s. m. 37,98 ‘parto’.

part s. f. 37,91: ac – ‘tuvo parte, participó’.

parven,  en – 28,18 ‘en apariencia, aparentemente’.

Paul nom. prop. sans Pauls 17,56.

peccat s. m. 36,71‘diablo’.

peyra s. f. 51,10 ‘granizo, piedra’.

Peyre nom. prop., ·N peyre 51,36; sanh – 41,69; 47,60.

penher v. 12,24 ‘sonrojarse’ más bien que ‘gloriarse’.

per amor que 49,15, per tal que 49,14 'para que', 'con el fin de que'.

percussien,  angel – 4,48 ‘diablo’.

permenar v. 29,45 ‘llevar a cabo’ (?), cf. termenar.

per que s. m., far – –, 9,30; far lo – – 39,20 ‘hacer lo necesario’.

plaia v. 32,8, 3ª pres. subj. de plaire, ‘plazca, agrade’.

plaia s. f. 38,14 ‘llaga’.

[plait] s. m. 1, 63 mi [men – ] ‘me juzgue’; alternativa: [don – ] ’dicte sentencia’.

Pons Pilat nom. prop. 42,34.

pregar con dat. 5,8; 49,4; – de 8,11; 26,54-55 ‘rogar a’.

 

quez conj. copul. 17,22; 36,70; 48,11; 49,28, por que, con -z para evitar el hiato, ‘que’.

qui pron. rel. común, ‘quien’; en algún caso su significado se acerca al latín ‘si quis’, como en qui no·l cambia 29,37, ‘si alguien no lo cambia’ o en Qui·s tolgues 31,1, ‘si uno se abstuviese’.

Qit adj. ‘libre, exento, absuelto’ que podría leerse en 1,17, en lugar de Ric ‘rico’. Correspondería a quit, quiti, cf. 19,32, quitis clamatz ‘declarado libre, quito’.

 

racarse v. 22,84 ‘temer’; de etimología discutida, REW 7017 rak-, palabra onomatopéyica que no satisface.

Raimon nom. prop. 17,81.

ranc adj. 17,47; 51,21 ‘cojo’. El REW 7044 lo deriva del fráncico, longobardo rank, ‘derrengado’, ‘torcido’. Ignoro hasta qué punto entrará en juego *de-renicare ‘desriñonar’ para explicar las numerosas formas románicas similares.

reculhir  v. 11,31 ‘salvar’.

regir en pes 54,16 ‘mantenerse, sostenerse en pie’ (?).

[real] s. m. 6,24 ‘reino’. El ms (en falta esa estrofa) tiene o gaug que no es posible por la rima; la fuente evangélica de ese pasaje –paratum vobis regnum– recomienda y corrobora esa conjetura. La variante reial 'reino' aparece varias veces en la Guerra de Navarra, en los versos 141, 1951, 3451.

relenquir v. 7,12 ‘abandonar’.

renhar v. 27,45 y 46, renh y renh’, ‘viva y vive’; 55,28 no reinha ‘no vive’, cf. 12,6.

rire v. 36,36 ‘regocijarse, alegrarse’.

riu s. m. 17,69 ‘río, barranco’.

Rodes nom. prop. 11,44; 12,49-50; 13,41, coms de –, 'conde de Rodez'.

-s adventicia o por asimilación 15,5; 16,9; 42,3; 49,9 (cf. quez).

sagra s. f. 52,16 ‘consagración’.

Sathanas nom. prop. 53,196.

segle s. m. 41, 88. Para la amplia gama de significados de esta voz véase la nota a ese verso.

sembelh  s. m. 12,37 ‘cimbel’.

sembellar v. 22,79 ‘incitar, señolear’.

senhal s. m. 4,38 ‘señal, marca, sello’, de acuerdo con la fuente signantes lapidem.

senher v. 12,6 no·s seys 'no se ciñó'; ‘ceñir’ ~ ‘existir’; es una metonimia simbólica.

seys  pron.  ab – 42,24 ‘consigo mismo’; cf. si eys 6,14 y 45,22.

si  pron.  – eys 6,14; 45,22 ‘sí mismo’.   

si  conj., ses tot – 13,31-32 ‘incondicionalmente’.

Sidrac nom. prop. 41,36.

sire s. m. 47,50 ‘señor’. En francés medieval era corriente esa forma que se encuentra en algún otro texto occitano.

sobrar v. < superare, REW 8458, 29,25 mo folh voler sobrar ‘vencer a mi loca voluntad’.

Sobrepretz  senhal 51,34; 52,48.

socor s. m., cf. nota a 1,7-9 ‘socorro’.

socorre con acus. 1,8-9 ‘socorrer’.

sofrir] cond. 3ª, sufieira 49,8.

sp-, cf. nota a 39,6.

st-,  cf. nota a 40,18.

Suzana nom. prop. 41,42.

 

-t- > ø  6,9; 15,15; 47,42.

tan  ... per que 5,31-32 ‘tan ... que’.

teyser v. 13,25 ‘tejer’.

tener] v. imp. 2ª, tie 11,44; – la senha 35,23 ‘llevar la insignia’.

tensos,  non es – 23,50 ‘no cabe discusión’.

termenar v.  por permenar? 29,45 ‘terminar’.

tinelha s. f. 12,51 ‘queja, discusión’.

Tomas nom. prop. 42,42.

tornar v. 20,29 ‘volverse’.

trencar  v. 36,61 ‘cortar’.

tres,  per un – 31,81 ‘triple’; – tans 9,17 ‘triple’.

tric v. 17,57 no·s tric, tercera pers. pres. subj. de trigar 'tardar, demorar'.

trobar v.  truep ... mens 25,8 ‘me falta’.

trobar v. no·i trop 1,30 ‘no hallo, encuentro’.

trop adv. muy corriente (cf. por ejemplo en 2,16; 2,21; 45,17; 51,12;53,13; 55,2, ...), ‘mucho, demasiado’. En 41,20: tortz trops es adj. m. pl. ‘muchas, demasiadas culpas’, como en 25,13 trops peccatz greus ‘demasiados pecados graves’.

tu,  per – 29,59 ‘por ti, con tu ayuda’.

tudar v. 53,21 ‘apagar, extinguir’.

 

u pron. 49,10; 49,27 ‘lo’.

ucar v. 50,21 ‘gritar’.

utero s. m. 41,40 ab –, latinismo por 'del vientre'.

 

va adj. 55,31 lais’ a va ‘deja, descuida, vanamente’.

venza v. 46, 9 me – ‘me venza’, conjetura en vez de magensa de algún ms. y de Bertoni.

vendre car v.  9,34 ‘cobrar caro, hacer pagar caro’.

venir] perf. 3ª, vinc 4,15; imp. subj. 6ª, vencson 48,24; – al port 14,50 ‘llegar al puerto’.

veiria adj. f. 44,32 por veirina ‘de cristal’.

ver, per – 26,35 ‘por cierto’.

vergés adj. 53,173 por verges ‘virgen’.

via s. f. 4,7; 36,40 ‘vida’.

vie s. f. 4,7; 54,26 ‘vida’.

vivir] v. subj. pres. 1ª, vie 54,23 (?).

velhar] v. ind. pres. 1ª, vil 13,37 (??).

ves s. m. mals – 31,64 ‘malos vicios’, cf. Donatz 2392, vetz – vicium; Leys d’Amors I, 87, mal vetz. Para -s por -tz cf. nota a 41,44.

von 17,13 de von prezic es una palabra enclítica que equivale a vos ne.

vouta s. f. 17,69 ‘torbellino’.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI