Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Stroński, Stanislas. Le troubadour Elias de Barjols. Toulouse: Imprimerie et librairie Édouard Privat, 1906.

132,011- Elias de Barjols

15. el desenans per mermansa. Faudrait-il corriger el en cel, et lire : qui·ls sieus dezenansa cel dezenans pren mermanza ? Si on préfère, comme nous, ne pas forcer le texte, on est obligé de lire : e·l dezenans « pour l’avenir ». Je n’ai pas trouvé d’autres exemples d’emploi comme substantif de dezenan. (R., II, 97, I, nº 32, donne : desenan, adesenan, et appuie par : Vostr om sui iuratz e plevitz E vostres m’er adesenans ; B. d. Vent. : Pels dols, et l’on pourrait y voir : a desenans. Mais une autre famille de mss. a une autre leçon : ms. A n. 265, Studj, III, p. 288, donne : Vostrom sui iuratz e plevitz E vostre m’era desabans, E vos etz lo mieus iois primiers E si seretz vos lo derriers Tant cum la vida m’er durans).
 
29. avar tenen. Pour l’asyndeton entre deux adjectifs de sens identique ou rapproché, cf. Kolsen, Giraut de Bornelh, pp. 126-7, où il est aussi renvoyé à la liste des gérondifs juxtaposés, du type rizen iogan, dressée par Schultz, Z. f. r. Ph., XVI, pp. 513 et suiv. ; cf. P. Meyer, Guillaume de la Barre, p. LXXI. 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI