Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Schutz, Alexander H. Poésies de Daude de Pradas. Toulouse - Paris: Édouard Privat - Henri Didier, 1933.

124,003- Daude de Pradas

10. C’est une pensée fréquemment exprimée au moyen-âge :
 
Es forsatz per fin amor coral,
que forsals rics els paubres per engal.
Cnyrim, Sprichwörter und Redensarten, nº 11, dans Stengel, Ausgaben u. Abhandlungen, t. 71.
 
16-20. Ces vers ont embarrassé les copistes de CR. Voici croyons-nous, l’idée : La dame est tellement douée que son influence bienfaisante se répand sur tous ceux qui l’entourent. Il faut que tout le monde s’en rende compte, de façon à tirer parti des richesses qui sont en elle.
 
21. C’est probablement une cheville, sans aucune valeur pour le biographe.
 
28. C’est une comparaison déjà employée par Rigaut de Barbezieux (cf. A. Jeanroy, Études sur l’ancienne poésie provençale, III, dans Neuphilologische Mitteilungen, XXIX (1928), p. 241 et note 3). Daude n’avait pas besoin de ses connaissances de « la natura dels auzels prendedors » pour l’imaginer.
 
49. Cosentir : « achever » ? Nous n’avons pas trouvé ce sens dans les dictionnaires.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI