6. Ici, comme chez Ricas Novas, chauzimen est associé à merce. Cf. éd. J. Boutière, IV, note 6.
8. « ... il (Daude) ne fait évidemment que se livrer à un jeu de l’esprit qui sent la scolastique. » A. Jeanroy, Neuphil. Mitteil., XXIX (1928), p. 214.
11. sors (partic. passé de sorzer) : « élevé, exalté » (G. de Cabestanh, éd. Langfors, VIII, 42).
22. Coupe italienne.
32. On s’attend ici à un subjonctif, forme qui, cependant, crée des difficultés pour la mesure.
38. daura son escuelh. Cf seuls donnent cette leçon, qui peut se défendre pour le sens. La phrase, dans sa signification littérale, est citée par Levy, SW, III, 179 : de colps et de coladas ab los escuelhs dauratz. Au vers 40, il est question d’une dame qui « enrichit » son amant, ce que le troubadour exprime par la métaphore « dorer le fourreau de son épée ». |