Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas
Schutz, Alexander H. Poésies de Daude de Pradas. Toulouse - Paris: Édouard Privat - Henri Didier, 1933.
124,018- Daude de Pradas
38. A un latz. Cf. Vayssier, s. v. las : « Coté d’un joug d’un attelage, la droite ou la gauche, e. g. Lou jour de Pontocóusto lou trouon tuet o los Bourinos sèt bouous del même las, le jour de la Pentecôte le tonnerre tua sur le domaine de Bourines sept bœufs qui s’attelaient tous du même côté ». Nous croyons qu’il s’agit, non pas du mot latus, mais de laqueum, français lacs, traduit par le Dictionnaire général : « Lien de corde qui sert à accoupler les chevaux qu’on mène au marché. » Phonologiquement, latz peut venir de laqueum, comme las, tz se réduisant souvent à s. Donc je traduirais volontiers del même las par « attelé(s) de la même corde », et je crois que a un latz peut également signifier « (attachés) à une (même) corde », c’est-à-dire groupés tous ensemble, ou, mieux encore, liés ensemble. |
|