1. El mismo motivo se encuentra en Folquet de Marselha: "sol l'aut ram a qu'era·m sui pres" (155, 14, verso 19). Cf. Stroński, Folquet de Marseille, pág. 83.
5-6. La idea se encuentra también en Guilhem Ademar: "Elh'eysx, Dieus, que·l mon guaranda, / la fetz, e fon ricx lo jornaus" (203, 11, versos 33-34). El trovador llega a sacralizar la belleza femenina y a considerar a la dama como obra del mismo Dios. Cf. Nelli, L'érotique, II, pág. 20. Este concepto se desarrollará posteriormente bajo la influencia del platonismo, huella que es aún muy incipiente en la lírica provenzal. Cf. Lida de Malkiel, La dama como obra maestra de Dios.
10. ant es forma rara que aparece al lado de las formas clásicas. Cf. Anglade, Grammaire, pág. 271.
11-12. Bernart de Ventadorn dice: "L'aiga del cor, c'amdos los olhs me molha" (70, 42, verso 43).
12. color está evidentemente en el sentido de "rostro"; Långfors traduce "visage".
16. Para la situación de los amantes que podían estar presentes en el momento de acostarse o levantarse su dama, cf. Nelli, L'érotique, II, pág. 22, quien aduce a Bertran de Born, el cual, según una razó, había contemplado a su dama desnuda, sin obtener otro favor. Sobre la dama desnuda puede verse Lazar, Amour courtois et fin'amors, pág. 124.
20. Alusión al tema ovidiano de la lanza de Peleo: "una manus vobis vulnus opemque feret / ... / vulnus in Herculeo quae quondan fecerat hoste / vulneris auxilium Pelias hasta tulit" (Remedia amoris, 44 y sigs., edición de E. J. Kenney, pág. 206). El tema lo recoge también Bernart de Ventadorn (70, 1, versos 46-48). Cf. Scheludko, Ovid und die Troubadours, pág. 141, y Riquer, La lanza de Pellés. La lanza de amor se encuentra también en Gilabert de Próixita, XIII, versos 15-16: "Cant ver amor vay firent de sa lança / no say conort li puxa contradir."
21. ses gandida, literalmente, "sin refugio".
24. Adopto la lección de AB, contra la de los demás manuscritos "qu'on plus duerm mielhs me ressida".
26. a merce en AB, pero en los demás manuscritos "e merce".
29. espandida es "mot tornat" respecto al verso 13. "D'ins dal cor" aparece repetidamente en Bernart de Ventadorn para expresar la interiorización. Cf. Lazar, Bernard de Ventadour, pág. 238, nota 1.
32. Se refiere al Puy de Nuestra Señora, hoy Le Puy, en el Velay, departamento de Haute-Loire, que también aparece como límite en Guillem de Berguedà: "que de Col de Crotz / tro al Puoig Sainta María" (210, 18, versos 49-50). Cf. Riquer, Guillem de Berguedà, II, pág. 109, nota 50. Sobre este punto comenta M. de Montoliu: "El poeta doncs inclou com una unitat tot el territori comprès entre el Coll de Creus, pròxim a la Ràpita, termenal de Catalunya, fins a Le Puy, ciutat del Migdia de França. De la mateixa manera G. de Cabestanh, trobador de cap a la mateixa època, quan vol lloar la seva dama, diu que s'ha enamorat de la més bella «qu'es del Pueg tro a Lerida»", La llengua catalana, pág. 17. Y más adelante comenta: "Versos que proven que, encara en temps de Guillem de Cabestany, hi havia consciència de la unitat espiritual i cultural de les terres occitanes i Catalunya", op. cit, pág. 87. |