1-4. El tema se repite en Jordi de Sant Jordi: "Lo jorn qu'yeu vi vostre cors gay, / al prim que·m mis en vos amar, / mon cor no poch, certes, lunyar / de vos..." (Dança e Scondit, versos 5-8; edición Riquer-Lola Badia, pág. 92); "Qu'amor li play / e volch del tot que vostre fos / lo jorn que·u[s] vi primeramen" (Dompna, tot jorn vos vau preyan, versos 45-47; edición Riquer-Lola Badia, pág. 102).
5. Edito aissi·s pausetsegún AB. Långfors prefirió aissi·m pauzetz, lección común a todos los restantes manuscritos. Entiendo que ambas formas son correctas, y por ello me atiendo a mi manuscrito de base.
8. avinen (d’), "agradable".
8-10. Idéntica expresión en Arnaut de Maruelh: "Bona dompna, li plazer e·il doutz rire / e·il avinen respos que·m sabetz far / m'ant si conquis, c'ad autra no·m puosc rendre" (30, 8, versos 22-24).
11. Johnston, Arnaut de Mareuil, pág. 170, comenta a propósito de este verso: "Il semble que de bonne heure deux syllabes aient disparu dans ce vers, et que AB et C aient comblé la lacune comme bon leur a semblé. R et M sont allés chercher l'aide de l'archétype de DIK, mais ici également il se peut bien que nous n'ayons que la conjecture d'un scribe." El verso presenta cesura lírica.
16. que, "le que est de trop ici. Anacoluthe occasionnée par le tan du vers précédent", Johnston, ibíd., pág. 170.
17. agrada: Långfors, Johnston y Audiau-Lavaud, Nouv. Anth., editan aize·m da, siguiendo a DIKQ.
19. sopleia, "s'incline, supplie", Audiau-Lavaud, ibíd.
25. respieich, "attente", cf. Levy, Petit dic., pág. 324.
26. se greia, de greiar o grejar; Audiau-Lavaud, siguiendo a Långfors, editan s'egreia, de engreiar, derivado de un hipotético ingreviare, no registrado en los diccionarios.
28. Cesura lírica.
31. Cesura lírica.
35. gazaignar, según ABC, "remporter un avantage", Levy, Petit dic., pág. 205. Långfors, Johnston y Audiau-Lavaud editan, según el resto de manuscritos, gazaing far.
36. En el texto de Johnston, Aissi er ja... |