Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Cots, Montserrat. Las poesías del trovador Guillem de Cabestany. "Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona", 40 (1985-1986), pp. 227-330.

Cots, M., "Notas históricas sobre el trovador Guillem de Cabestany" > CdT: Observacions

213,008- Guillem de Cabestaing

1. egan, así en el manuscrito; no es necesario enmendarlo en ogan, dado que es de mano catalana; cf. "enguany".
 
6. Traduzco, tal vez con excesiva libertad, de mieg por "entre"; Långfors anota en el glosario: "Qui n'est pas payé de retour. C'est la traduction de M. Kolsen (einseitig, unerwidert). Cf. Levy, SW, demeg, imparfait." Y de acuerdo con ello vierte: "D'un désir et d'un amour qu'on paye d'indifférence." Para la construcción de este adjetivo aplicado a dos sustantivos de género distinto, Kolsen remite a Diez, Gramm., III, pág. 95.
 
12. La edición diplomática y Långfors transcriben erróneamente conquis por aquis.
 
23. abellis, véase V, nota al verso 47; Kolsen lo traduce por "brillar".
 
23-24. El tema procede de la erótica antigua, básico en Platón, aunque aparece también en Aristóteles y otros filósofos griegos (véase Halstead, The optics of love: notes on a concept of atomistic philosophy in the theater of Tirso de Molina, págs. 108-121). En la Edad Media este tópico tiene especial desarrollo: Andrea Capellanus define el amor cortés como "procedens ex visione"; de manera muy parecida se expresa Sordel: "ab selh esguar m'intret en aisselh dia / Amors pels huelhs al cor d'aital semblan, / que·l cor en trays e mes l'a son coman" (437, 7, versos 13-15). Sin embargo, hubo defensores de la primacía de otros sentidos distintos del de la vista (véase Friedman, Gradus Amoris, págs. 173-174). Entre los stilnovistas es cultivado especialmente por Guido Cavalcanti: "Per gli occhi venne la battaglia pria" (véase Savona, Repertorio tematico del dolce stil nuovo, Bari, 1973). Este tema tuvo también su repercusión en la iconografía medieval, representado por una mujer desnuda que arroja una flecha contra el ojo de un hombre (véase Panofsky, Estudios sobre iconología, pág. 178, fig. 85). Recordemos que el motivo pervive hasta el siglo XV y que la poesía cancioneril castellana hace de él amplio uso, infiltrándose incluso en el teatro de Torres Naharro (véase la amplia nota de J. E. Gillet, Torres Naharro and the drama of the Renaissance, págs. 325-331).
 
25. En el manuscrito, ris; la corrección viene obligada por el sentido.
 
28. mestier, "dans le sens de vocation amoureuse, art d'aimer", comenta Lazar, Bernard de Ventadour, pág. 240, nota 3, y aduce a Guilhem de Peitieu: "qu'ieu soi be d'est mester, so·m va, / tant ensenhatz" (183, 2, versos 39-40).
 
29. malsabenssa, "déplaisir", Långfors, Glosario; Kolsen le da el sentido que Levy propone dubitativamente en SW, V, pág. 72, "Aeusserung des Missvergnügens Klage".
 
33. deslausors: no figura en los diccionarios, según Kolsen; en el DCVB, 4, pág. 279, se registra "desllaor".
 
42. sors, "élevé, exalté; cf. Kolsen, p. 491", Långfors, Glosario.
 
43. Kolsen y Långfors editan "e voil es re frais"; para el significado de frais, en rima en lugar de frait, Kolsen remite al SW, III, pág. 588, franher 1) "jms Sinn brechen, sich gefügig machen".
 
48. qier, querre alc. de; cf. Levy, SW, III, pág. 19, 4.
 
50-51. Sobre los adjetivos plasentier y humil aplicados a cors, Kolsen remite a Stimming, Bertran von Born (42, 18), y Schultz-Gora, Altprov. Elementarbuch, pág. 212.
 
51-52. El mismo tono de súplica en IV, versos 49-50.
 
55. aillors: véase la nota al verso 12 de la composición IV. 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI