Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

De Bartholomaeis, Vicenzo. La tenson de Taurel et de Falconet. "Annales du Midi: revue archéologique, historique et philologique de la France méridionale", 70 (1906), pp. 172-195

438,001- Taurel

2. Le vers doit avoir cinq syllabes; cf. Oa 18, 33, O 26, 42; us s'appuie sur le dernier mot du v. I.
 
9-12. Raynouard, Lex. II, p. 184, traduit: «Votre lance fut très bonne, Taurel, à mon gré, si ne serait à la déroute, quand, etc.» Le sujet de fora est, je crois, lanza. Falconet aurait voulu dire: «Votre lance, qui fut très bonne, ne méritait pas de se trouver à la déroute. A la guerre contre les Crémonais, vous commençates par être vaillant, mais vous finîtes par vous livrer à la fuite.» Si le fait d'armes auquel Falconet fait ici allusion est celui dont il est question au §III, cette interprétation serait justifiée par les phases mêmes par lesquelles passa la bataille.
 
16. Pour le sens du mot vedel, voy. §III.
 
28. Je partage complètement l'opinion de M. Jeanroy (Ann. du Midi, XV, 220) qui dit que Raynouard (Lex. III, 246) avait fort bien saisi le sens de ce mot. Sur les rapports de cette expression avec des expressions analogues qu'on retrouve dans divers textes français, voy. Tobler, Vermischte Beitroege, 2º série, p. 208-12. M. Levy (Suppl. Vörterb. s. v.) déclare ne la comprendre pas.
 
29. MM. Selbach (Streitgedicht, p. 62), Tobler (loc. cit.) et Levy (loc. cit.) ont reconnu un nom de famille dans ce Rentin ou Rentis. Il s'agit du protecteur de Taurel; mais je n'ai pu recueillir sur lui aucun témoignage. Les recueils diplomatiques que j'ai pu compulser ne connaissent pas ce nom.
 
31. Le vers a été traduit par Raynouard (Lex. V, 227). Sur le sens un peu ironique qu'il contient, voy. le compte rendu de M. Jeanroy que j'ai cité plus haut.
 
46. M. Jeanroy (loc. cit., p. 221) propose de lire Isegri nu lieu de e Sengri. L'épisode auquel Falconet fait allusion est probablement celui qu'on lit au t. II, p. 145 et suiv., du Renard, édit. Méon.
 
47. [Je prendrai plutôt fiansa au sens de convention, traité; voy. Raynouard, III, p. 289, et Du Cange, aux mots FIDANCIA, FIDUCIA, FIDUCIARE —A. J.]

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI