Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Appel, Carl. Poésies provençales inédites tirées des manuscrits d’Italie. "Revue des langues romanes", 34 (1890), pp. 5-35

443,002a- Torcafol

15. Beders e Burlas est la leçon de IK, qui, pour cette pièce, ont généralement le meilleur texte. D a lobres au lieu de Beders, R lombes, ce qui donnerait la comtessa que ten Lombers (dép. du Tarn, plutôt que Lombez dép. du Gers) e Burlas. Outre que la leçon de Beders est mieux attestée, la biographie d'Arnaut de Maruelh nous dit expressément qu'il y avait une comtesse qui fut appelée par les troubadours comtesse de Béziers et de Burlats, c'est-à-dire Azalaïs de Toulouse.
 
26. Il y a plusieurs lieux du nom de Soulage, Solage, Soulatge, Solaise, Soulages. Je n'en connais aucun qui soit nommé Soulas. Mais est-ce bien de noms de lieux réels qu'il s'agit ici, ou n'est-ce plutôt un exemple de cette sorte de jeux de mots dont parle Tobler dans «Verbluemter Ausdruck und Wortspiel in altfranzösischer Rede», p. 2 ss.?
 
27. orbés n'est pas dans Rayn. Je ne comprends pas le sens du vers. Peut-on corriger ordes = ordescs «ordures»?
 
32. «Vous êtes encore le sien», c'est-à-dire: «Vous appartenez toujours encore au tombeau, à la mort»?? Cela ne donne pas de sens satisfaisant. Y a-t-il un jeu de mots entre vas «tombeau» et va-s «vain»? «vous appartenez encore toujours à la vanité; tant elle vous plaît»? Dans les vers 29, 30 il faut peut-être lire no·us au lieu de vos.
 
39. Probablement Chassiers, département de l'Ardèche, et Carlas, département du Cantal.
 
40. pecol «menu bétail », manque dans Rayn.; pecou, pecoul, pecoulh dans Mistral «niais, imbécile.»

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI