I, 2. no — re que greu sia. Das Adj. zu re ist hier neutrum ; vgl. dazu Swb. 7, 224, 1 und Appel, Chr., Gl., p. 297a.
7. dampnatge « Unrecht » ; vgl. afz. damagier « causer du TORT », Godefroy.
9. don, das Mittel oder Werkzeug bezeichnend, auch nach tal, s. Appel, Chr., Gl. p. 240b ; hier bezeichnet es die vermittelnde Persönlichkeit. Welche Dame gemeint sei, gebt aus dem Gedichte nicht hervor ; vgl. dazu Bergert, Damen der Trob.s, p. 123, Fussnote 5.
15. alhors, hier und v. 47 auf Personen bezüglich ; vgl. Swb. 1, 51 und Giraut de Bornelh-Ausg., Gl.
25-27 sind nach A im Swb. 7, 451a unter salvatge 2) « scheu, spröde, zurückhaltend » angeführt.
32. sal la feutat ; sal (salv) prép. « sauf », Pet. Dict.; feutat = fedeltat, Lex. r. 3, 288, 5, wo man zu salva·l feutat (in F) vergleiche salva la fedeltat « sauve la fidélité ».
36. e, wie im Lat. blosses et, « und namentlich, und besonders » ; s. Georges s. v. I. d.
38. enveios « feindselig », Appel, Chr., Gl. ; malparlan = malparlier « médisant » (Pet. Dict.) und maldizen « maldicente » (Crescini, Manuale, Gl.).
40. entre dient zur Bezeichnung der Gemeinschaft ; s. Appel, Chr., Gl.
41. sé egalar ab « sich vergleichen, sich messen mit, gleichkommen », Swb. 2, 319, 4.
44. Betreffs l’us — l’autre, wobei das Geschlecht des einzelnen nicht berücksichtigt ist, vgl. meine Anm. zu G. Faidit, 167, 36, v. 36 im Arch. rom., Bd. 20, 107.
46-48. Die tornada schliesst sich, was die Reime betrifft, an Str. IV an.
47. e « und doch, aber dennoch », Giraut de Bornelh-Ausg., Gl.
|