1. Unter noncaler (Swb. 5, 416) findet sich gitar, pauzar, tornar a n. und metre a (en) n. Wie hier tener a n., so begegnet bei demselben RAIMON DE LAS SALAS, dem in D unser Gedicht zugeschrieben wird, in Gr. 409, 5 (Schultz[-Gora], Dichterinnen, p. 30), einer für FINGIERT geltenden Tenzone, v. 3 gitar a n. und v. 29 metre en n.
2. on meillz = on plus « wenn auch noch so sehr », Giraut de Bornelh-Ausg., Gl.
3. Hier und v. 5 wurde durch geringfügige Aenderungen die regelrechte Zäsur hergestellt. — en mit Bezug auf die 2. Person s. Swb. 2, 410/11.
4. amors ist hier und v. 15 « Geliebte »; vgl. Giraut-Ausg., Gl.
5. es que mit Conj. findet sich auch bei Giraut de Bornelh, Ausg. Nr. 45, 76 und Nr. 50, 16.
8. a zur Bezeichnung der Gemässheit, Appel, Chr., Gl. — avenir « ergehen »; vgl. afz. avenir (subjektlos) bien, mal, Tobler-Lommatzsch, Wbch. I 716, 38.
9. poiriatz (mit Accentverschiebung) s. Appel, Chr., St. 65, 93.
12. mon escien « wissentlich, mit Bedacht, absichtlich », Swb. 3,165, 5.
15. anz « aber », Giraut-Ausg., Gl. p. 142b; vgl. afz. ains « mais ».
16. obezir, transitiv, Swb. 5, 443, 1.
20. se defendre ad alcu « sich gegen j. verteidigen », Giraut-Ausg., Gl.
21. merceiar « um Gnade bitten », Appel, Chr., Gl. ; merceian = en m. ; s. Schultz-Gora, El.-Bch. § 187.
24. In q'avez de me ist vos trotz Kontrastes unterdrückt. — Zum Sinne vgl. Giraut de Bornelh, Nr. 24 der Ausg., v. 35 si'lh clam merce D'EIS LO SEU FORFACH und in der razo zu G. de Balaun, ed. Boutière (Ann. du Midi 48, p. 233), Zeile 67f.: e querec li perdo del tort que non l'avia.
|