1. ai agutz consiriers. Dass das partic, perf. auch mit NACHFOLGENDEM Objekt oft kongruiert, darüber s. Schultz-Gora, El.-Bch. § 188.
2. afars « Unannehmlichkeit »; auch nfz. affaire begegnet in dieser Bedeutung.
5. uzatge « usage, habitude» (Pet. Dict.) « der gewohnte Zustand, die Lage ».
11. esguar hier wohl wie esgardamen und csgart (Swb. 3, 224, 4 bzw. 226, 4) « Urteil, Entscheidung ».
12. dezirier « objet du désir », Pet. Dict.
15. marves « ohne Zögern, unbedenklich », Swb. 5, 134b ; m. steht hier bei prendre ; vgl. bei Uc Brunenc 6, 36 die Lesart Ar es perdut[z] qui DE MARVES non pren, wo wohl de m. nicht mit P. Meyer (s. Swb. 5, 135a) in demanes geändert zu werden braucht.
20. esser sobriers a « überlegen sein, übertreffen », Swb. 7, 727, 4.
23. anar per « passer pour », Pet. Dict.
24. e « und andererseits », Giraut-Ausg., Gl.
25. 26. cauzir en « choisir », Pet. Dict.
29. senhoratge « Vorrang », Giraut-Ausg., Gl., p. 248a.
35, 36. esser avars ad alcun en alc. re « jdm. etw. verweigern, vorenthalten »; vgl. esser avars de « sich weigern » (Giraut-Ausg., Gl.), wofür auch Flamenca, ed. P. Meyer2, v. 2237/8 einen Beleg bietet: Ja d'aiso no·us serai avars Ni de ren que plazer vos deja, der im Swb. 1, 109 unter avar « feindlich, entgegen » angeführt ist.
37. Dass die Trobadors in ihren Liedern öfters ihrer Sympathie für die Verwandten, Nachbarn und selbst die Boten ihrer Damen Ausdruck verleihen, darüber s. die in der Giraut-Ausg., Bd. II,p. 13 zu v. 25, 26 angegebenen Stellen.
43. var — vair ; s. Appel. Chr., Gl.
45. hueimais, d. h. in der Zeit der erwachenden Liebe ; vgl. Giraut de Bornelh, Nr. 39 der Ausg., Str. II.
48. vasalatge « Mut », Swb. 8, 595, 3.
50. n'Azalais ; vgl. vorher die Anm. zu St. 25, v. 49 u. 58.
52. plus en seras d'agradatge, wohl nachdem das Lied von Azalais gelobt worden ist.
55. no·us i cal plus gardadors ; afz. chaloir, unpers., mit Accus, der Pers. in der Bedeutung « ist gelegen an, liegt an, kümmert » s. bei Förster, Wbch. p. 75. — guidatge « sauf-conduit », Pet. Dict.
57. Ueber Mantel s. die Anm. zu St. 23, 53. — si « wenn etwa », Giraut-Ausg., Gl.
58. en las gensors « bei den Vornehmsten »; vgl. älteres it. gensore « di miglior gente » und prov. gentileza « Adel (der Abstammung) ».
59. mais « besonders », Giraut-Ausg., Gl. p. 210a ; valors im Plural s. bei Appel, Chr., Gl.