Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Stronski, Stanislaw. Le troubadour Folquet de Marseille. Genève: Slatkine Reprints, 1968

[CdT en procés d'incorporació]

155,016- Folquet de Marseilla

9–19 (str. II-III). Commentaire de H (cf. note IX, 29–35) : « Aqestas coblas mostran qe las grans autas dompnas no creson poder faillir ; e si mostra com lo faillirnen[s] de l’auta dompna es majer qe cel de la bassa, q’aisi con il es grans de ricor aissi es grans lo faillimens, e si com ella val pauc es pauca la faillida ; e qi perdona la pena, lo blasme no po perdonar ; e menasa a mout[z] cel qe fai ad un tort, car cascuns si garda d’aqel : per qe pren major dan cel q’enganna qe cel q’es enganatz. — Mas vos no par poscatz far faillimen etc. ; Blasme n’a hom e caschuns sel a sen [impr. s’el a sen par les éditeurs du ms., dont le système de publication est expliqué dans la préface, Studj V, 341 ; cf. ci-dessous, note sur le v. 171 etc. ».
15–16. Corr. dans le fragment du Breviari publié par Bartsch-Koschwitz Chr.6 353 (et cf. Levy, S.-W. II, 152) : Quar cel rema e malas sospeyssos Qu’a mans ment cel q. v. u. d.
17. cel asen est la seule leçon possible. — 1º. Le pronom cel pourrait se rapporter à blasme seul et être simplement msc., comme au v. 15. Mais, s’il doit se rapporter, comme il paraît naturel, à la phrase précédente toute entière, cel peut bien être neutre. Il est vrai que l’on n’a relevé jusqu’à présent aucun cas certain de cel neutre ; (voici, en effet, pour les trois cas cités par M. Stimming. B. de B.1, 226–7 : Quar vilas, si Deus m’ampar, A cel que plus li pot tanher Per planher o per complanher No vol del seu ajudar 80, 27 str. IV. St.1 27, Thomas 142, St.2 41, s’explique par la construction (ajudar a) cel que li tanh per planher avec cel msc., dans Qu’ilh me fassa selh que razos m’essenha G. Riq. 248, 88, torn., selh que est sans doute la même chose que tal que ; pour Uc de S. C. 457, 15 torn. : Qu’eu per leis a(l) cel entenda il faut attendre l’édition critique). Mais voici un passage probant : Quar si dechay ses fallensa Qui·s cuj’ ab enjan fromir, Que ancse ai auzit dir Qu’ab selh reman qu’el comensa J. Esteve 266, 3 str. I, MG. 749 et Azaïs, Tr. Béz. 67. D’autre part, si el neutre indique par M. Stimming est certainement une leçon à corriger (F’lamenca2, 473 en bas, et Chabaneau, c. r. dans la R. des l. r. 1901, extr. p. 6), on peut cependant invoquer tal neutre dans l’expression connue et fréquente per tal, per tal que (cf. ici au gloss. art. tal et Appel, Chr. 287 art. per), ainsi que tan neutre qui est très fréquent. — 2º. Le verbe asentir n’a pas été signalé, pour l’anc. provençal, ni par Raynouard ni par Levy S.-W. ; il est reflechi ou neutre dans l’anc. français, l’espagnol, l’italien, le catalan, et dans Mistral I, 154 col. 2 ; mais voici un ex. italien de son emploi transitif : Il qual parentado lo re Carlo non volle assentire (Tommaseo-Bellini I, 680 col. 1).

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI