Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Serra-Baldó, Alfons. Els trobadors. Barcelona: Barcino, 1934 (2a ed. 1998).

213,005- Guillem de Cabestaing

5. pessan remire: lit., «pensant contemplo».
 
9. desley (de desleyar): m’aparto d’allò que és just, de la raó, del dret; «ich verletze meine Pflicht» (Lommatzsch).
 
15. mercey (de merceyar), demano mercè o gràcia.
 
19. entendemen, acordança, afecte.
 
24. envey (d’enveyar), envejo, desitjo ardentment.
 
25. d’autra...: lit., «que altra que sigui al món».
 
30. neus, fins i tot, àdhuc.
 
31. en sovinensa, en recordança.
 
35-36. s’ieu per crezensa...: lit., «si jo fos, per creença, tan fïdel envers Déu...».
 
39. cutz, pensaments; també: «Zweifel, Zögern» (Lommatzsch); ses totz cutz, sense cap mena de dubte o vacil·lació.
 
42. qu’una non porta benda: lit., «no n’hi ha cap de les que porten banda»; segons Långfors, es tracta d’una perífrasi en lloc de «dona», i tradueix, entre parèntesi: «toutes les femmes».
 
45. lit. «per les nostres salutacions».
 
57. mayns dos; és a dir: «mants favors amorosos d’altres dames»,
 
59. covens saubutz: lit., «acord sabut»; és a dir: «condició prèvia».
 
72. franqueza, franquesa, llibertat; també: bondat.
 
76. contenda, lluita, debat; ací: defensa.
 
81. la paraula mest (del llatí mixtum, entremig) manca en el diccionari de Levy; Långfors remet a Meyer-Lübke (Romanisches Etymologisches Wörterbuch, núm. 5622) i a Raynouard (Lexique, IV, 176).
 
96. Ramon de Castell-Roselló, citat per la biografia: «En Raimon del Castel de Rossilhon, qu’era molt rics e gentils e mals e braus [e fers] et orgoillos».

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI