* Aquesta composició, datada el 1270, sembla escrita després del «plany» per la mort d’Almaric IV, vescomte de Narbona. El seu fill Almaric V no mostrà una especial simpatia per la poesia trobadoresca i deixà marxar a Riquier cap a Catalunya. En sortir de Narbona, Riquier escriu aquesta cançó, segurament per congraciar-se amb els catalans: els «cavallers valents i les dames avinents», però, no el retingueren al nostre país: poc temps després el trobem a la cort d’Alfons X de Castella. Aquesta poesia porta en els ms. el títol de «Retruenxa»; sobre aquesta forma, veg. Gennrich, Die altfranzösische Retrovenge. Literarhistorisch-musik-wissenschaftlische Studie II, Halle, 1925, i T. Gerold, La musique au moyen âge, París, 1932, pàgs. 133 i segs.
1. lit., «ja que no m’ha estat donat l’astre»; G. Riquier reprèn ací la idea de la influència dels astres sobre el destí de les persones.
3. plazers, plaer; també: servei, present.
4. estraya (d’estraire), es separi, renunciï.
18. a tria, «d’une manière exquise» (Levy); traduïm per «abundantment», amb Anglade.
21. acort, acord, concordança; també: resolució, voluntat.
27. cor: ací: idea, desig. —Per penre port: lit., «per pendre port»; és a dir: «per salvar-me».
32-33. guazardona servir, es digni recompensar.
33. don dan prenc: lit., «del qual prenc sofriment».
34. rebona (de rebondre), defugir, enterrar, amagar.
37. gandir, sostreure’s, escapar-se. —Via tenc, faig camí.
41. lit., «estic tan desitjós d’aprendre».
45. ad estros, de fet. |