Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas
Appel, Carl. Provenzalische Inedita aus pariser Handschriften. Leipzig: Fues’s Verlag, 1890.
428,001- Rostanh de Merguas
3. Zwei Silben fehlen.
16. „Und wenn sie (amors) nicht dahin schiesst, möge sie auch nicht dahin zielen"?
20. gegen mora = mueira spricht, wenn auch nicht unbedingt, cum;man wird ein morar „zögern" annehmen dürfen (s. ital. morare).
35. sazora? Rayn. übersetzt adorar auch mit „appliquer sa bouche, baiser", was hier sehr gut passen würde; aber das Beispiel, aus dem die Bedeutung gezogen ist, ist keineswegs überzeugend. Darf man hier etwa ein sé asorar „sich verschwestern" annehmen? Ableitung von der Nominativform wäre gerade bei diesem Wort wohl möglich; aber für z müsste dann s geschrieben werden.
55. Die Störchin steht in der heutigen Provence in schlechtem Ruf; ganto entspricht dem frz. grue. |
|