Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Boni, Marco. Sordello, Le poesie. Nuova edizione critica con studio introduttivo, traduzioni, note e glossario. Bologna: Palmaverde, 1954.

437,004- Sordel

4. donan nien: il DE LOLLIS (che afferma di aver comunicato l’emendamento allo CHABANEAU e di aver avuto la sua approvazione) conserva il men dato (senza possibilità di dubbio) dal ms. e aggiunge sol davanti a donan per ristabilire la misura del verso, e intende men evidentem. come derivato da mentem (cita infatti a riscontro la frase teni ment = «observer» del prov. mod., per cui cfr. F. MISTRAL, Tresor. d. felibr., Aix-en-Provence-Avignon-Paris, 1878-86, II, p. 320). Io ritengo più opportuno accogliere la proposta fatta, con qualche dubbio, dal MUSSAFIA, Zur Kritik und Interpretation rom. Texte, in Sitzungsberichte der Kais. Akademie der Wissenschaften di Vienna, Phil.-Hist. Klasse, CXXXIV, 1895, p. 14 (n. al v. 17 del n. XXI dell’ed. DE LOLLIS), che ristabilisce la misura del verso ricorrendo alla correzione di men in nien, assai semplice e paleograficamente facilissima.
 
5. ja no·i aia … cen: accolgo l’interpretazione data al passo dal DE LOLLIS, che fu suggerita al De Lollis dal LEVY. Si noti la collocazione del sostantivo bars, posto al principio del periodo al caso retto, per dargli maggior rilievo, e richiamato al v. 5 dalla particella i (letteralm.: «Un barone … nessuno abbia punto speranza in lui...»). - Respieg vale «attesa», «aspettazione»: cfr. L. R., V, p. 88; S. W., VII, p. 266, 2; C. APPEL, Prov. Chrest., Leipzig, 1930, gloss.; K. BARTSCH, E. KOSCHWITZ, Chrest. prov., Marburg, 1904, glossario.
 
10. al seu viven: gerundio preceduto da proposiz., con valore di infinito sostantivato; cfr. VII, v. 5 e la nota relativa.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI