Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas
Appel, Carl. Der Trobador Uc Brunec (oder Brunenc). "Abhandlungen Herrn prof. Dr. Adolf Tobler", Halle a. S.: Max Niemeyer, 1895, pp. 45-78.
450,006- Uc Brunet
20. Ist dieses artẹlhidentisch mit articulum „ingenium, argumentum" bei Du Cange? Godefroy bringt bei: Puis sorent bien par lor arteil (les astronomes) Qu’elle (la lune) s’aprochoit dou soleil aus Gautier de Mes, Ymage dou monde, das er mit art, science übersetzt. Hierhin würde dann das von Levy Supplwtb. I 86 belegte artilhos „geschickt” gehören. Das andere artelh ist zwar in weiterer Ausdehnung gebraucht worden als etwa das deutsche „Zehe”; daſs man aber ioyos d’artelh habe sagen können „fröhlicher Zehe = fröhlichen Fuſses = fröhlich” scheint mir doch bedenklich anzunehmen.
37. Rayn. IV 543 (unter apipar) und 552 (aplanar) übersetzt s’aplanha mit „se dorlote”. Ich denke aplanhar wird mit apipar gleicher Bedeutung sein: „schmücken”. Die erste Bedeutung ist „ebenen, glätten”. |
|