2. Nur A überliefert die Präposition vor dem Infinitiv, die also in der gemeinsamen Vorlage gefehlt haben wird, aber für die Silbenzahl unentbehrlich ist.
5. Ea setzen die Hiatusform quez ein, um den Vers korrekt zu machen. Die Ergänzung kann aber in verschiedener Art vorgenommen werden.
18. In der Sprache des Daude de Pradas hat die 1. Person des Indic. und des Konjunktiv Praesentis wohl -e gehabt, s. aizine 28, danze 56. So habe ich auch hier deporte und 40 done für das Richtige gehalten. Die Hdss. haben zum Teil die e-losen Formen eingeführt und die fehlende Silbe dann in verschiedener Art ergänzt.
25. Das Italienische kennt ein: cavallo tra le due selle d. h. nè grande nè piccolo, und dann auch scherzhaft übertragen eine donetta tra le due selle d. h. nè bella nè brutta, nè vecchia nè giovane, nè alta nè bassa (Rigutini e Fanfani, Vocabolario della Lingua parlata, unter sella). Eine toseta de prima sella ist erklärlicherweise ein noch ganz junges Mädchen. Der folgende Vers ist also eigentlich pleonastisch.
53. Der Artikel al jazer steht nur in A, ist aber vielleicht doch einzusetzen. |