Notes - Anmerkungen - Notes - Notas - Notes - Note - Nòtas

Jeanroy, Alfred; Salverda de Grave, Jean-Jacques. Poésies de Uc de Saint-Circ. Toulouse: Imprimerie et Librairie Édouard Privat, 1913.

457,006- Uc de Sant Circ

1. Conegut est le sobriquet d’un jongleur mentionné aussi par Guillem des Baus dans une cobla que nous a conservé le même ms. (Studj, V, nº 166).
 
2. Valensola ne peut guère être le Valensole des Basses-Alpes, car la scène semble bien se passer en Italie, dans ce monde de jongleurs sur lequel nous avons tant de témoignages. Les dictionnaires géographiques ne signalent pas de Valensola dans la Haute-Italie, mais seulement Valenzuolo, c. de Ripe San Ginesio (prov. de Macerata) et deux Valenzano, prov. de Brescia et d’Alexandrie. Il y a en outre une Valenza entre Alexandrie et Casale. On pourrait corriger qu’a Valenz’el a pres.
 
3. Dans la cobla de G. des Baus, citée plus haut, il est question d’un Peirols que om ten per arnaut. M. Zingarelli (Miscellanea in onore di V. Crescini, p. 116) se demande si ce ne serait pas le même personnage. Cela est peu vraisemblable, arnaut signifiant là « fou, sot », comme l’a dit M. Bertoni (Giorn. stor. della lett. ital., LIX, 1912, p. 613). Il y a au reste dans ce vers un jeu de mots, peirol y ayant le même sens (pirol en Languedoc signifie « fat, fou » ; voy. Mistral, s. v.). Sur les noms de personnes pris en ce sens, voy. Bertoni, loc. cit.
 
5. Cassatz pour casatz, comme pressas (v. 7) pour presas ; nous rattachons à Pisa à la proposition principale, à cause du i du vers 6.
 
6. Ponh, au sens de « coup de poing », nous est inconnu ; mais ce peut être une traduction de l’italien pugno.
 
7-8. La plaisanterie s’explique si la profession embrassée par Conegut est celle de mendiant.

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI