APPENDICE
I
Réponse de Blacasset à la pièce de Montanhagol : “A Lunel lutz una luna luzens”
Choix, V, 106 ; MW, III, 247 ; Klein, Der Troubadour Blacasset, p. 2 ; Annales de la Société des Lettres, Sciences et Arts des Alpes maritimes, V, 24 ; Coulet, p. 195.
Un Ms. F 56 verso et 57 recto (167).
I
|
1
|
Amics Guillem, lauzan etz maldicenz
|
|
|
q’en luna ven del soleill resplandors ;
|
|
|
doncs pos luna l’apellatz, ven d’aillors
|
|
|
en leis beutatz ez enluminamenz,
|
|
5
|
e qar clardatz de jorn tol resplandenza
|
|
|
a la luna, e negra noitz la genza,
|
|
|
certz sui, Guillem, segon qe dizez vos,
|
|
|
q’en scur loc luz, per qe·l laus non es bos. |
|
|
|
II
|
|
Aissi respon entre·ls ben entendenz,
|
|
10
|
qe gau e seranda ni gai ni sors
|
|
|
no se enten, Guillem, anz es errors
|
|
|
so q’avetz dich, per qe us sui reprendenz.
|
|
|
Mas eu dirai com s’alumen’e genza
|
|
|
sa gran beutatz, e com auta valenza
|
|
15
|
la ten de pretz cabal ab las plus pros;
|
|
|
dissera·n mais si per una no fos. |
|
|
|
III
|
|
Amics Guillem, qan luna ha pres creissenza
|
|
|
ez ill merma, per qe·l laus no m’agenza.
|
|
|
Luna non es cil cui appellatz vos,
|
|
20
|
pos ses mermar creis sos pretz cabalos. |
VARIANTES. 6, o negra noitz ; 13, se luma e genza.
II
So es us planchs que fes Pons Santolh de Tholoza d’En G. de Montanhagol,
loqual G. avia sa seror per molher
Appel, Provenzalische Inedita, p. 258; Coulet, pp. 197-199.
Un Ms. C 362 recto.
I
|
1
|
Marritz cum homs mal sabens ab frachura
|
|
|
viurai hueymais de be ab marrimen,
|
|
|
desamp[aratz] ..... que noy·s da c[ura]
|
|
|
..... [con]selh tant ai ......... [en]
|
|
5
|
...........atristat d’ir[a] ....... [en]
|
|
|
plor de dolor d...................ven
|
|
|
senh’En [Mon]tanhagol qu[......en]
|
|
|
........ gaugz no·m........... [ura. ] |
|
|
|
II
|
|
Quar non ......... que pauc dura
|
|
10
|
d’est mon, no y ai nulh ferm perpauzamen,
|
|
|
que la defalh on pus om s’i atura
|
|
|
e·l cuj’aver complit a son talen.
|
|
|
Doncx las ! caitiu, cum puesc aver enten
|
|
|
que negus gaugz mais me conort viven ?
|
|
15
|
Pus vos etz mortz, senher, que tota gen
|
|
|
que·us vic vos planh, si·us fai Dieus honor pura. |
|
|
|
III
|
|
Quar purs e bos, atempratz per mezura,
|
|
|
plazens a totz, so qu’en paucx se conten,
|
|
|
cum savis hom, adreitz, totz en drechura,
|
|
20
|
fazens tot so qu’ensenhavatz de sen,
|
|
|
visquetz el mon, so qu’ensenhetz fazen,
|
|
|
et yssample de viure sanhtamen
|
|
|
nos detz a totz ab vostre complimen
|
|
|
de sciensa nobla, ferm’e segura. |
|
|
|
IV
|
25
|
Segurs caps fos e paires per drechura
|
|
|
dels trobadors e complitz bonamen ;
|
|
|
et es devers e razos per natura,
|
|
|
quan lo caps dol, van li membr’afeblen ;
|
|
|
doncx, quan mor, par qu’elh mueyran eyssamen;
|
|
30
|
doncx ab vos mor Grans Sabers vos siguen,
|
|
|
e n’a de cors e d’arma Salvamen,
|
|
|
e Sens Entiers, Conoyssens’e Mezura. |
|
|
|
V
|
|
Amezuratz cum nobla creatura
|
|
|
endreg de Dieu fos say e de la gen;
|
|
35
|
e sembla be que Dieus hi mes sa cura
|
|
|
quan vos formet, qu’elh e·l mons engalmen
|
|
|
son d’un voler quecx ab se vos aven.
|
|
|
Mas Dieus o fai cum qui mais pot, mais pren;
|
|
|
pero tanh, quar nulla res non defen
|
|
40
|
a Dieu lo sieu ni deu, s’a so·n drechura. |
|
|
|
VI
|
|
Dregz drechuriers, Dieus dignes, merces pura,
|
|
|
non drechuran mas humils humilmen
|
|
|
vos clam, quar mais ab vos qu’ab re s’atura,
|
|
|
e quar etz totz merces per chauzimen,
|
|
45
|
qu’en Paradis sanht aparellamen
|
|
|
de corona de vida dignamen
|
|
|
l’aparelletz, e·lh detz revestimen,
|
|
|
si·us platz, de celestial vestidura. |
|
|
|
VII
|
|
Maire de Dieu, Regina resplanden,
|
|
50
|
per vos resplan lo mons de salvamen,
|
|
|
qu’ans que Dieus fes en vos avenimen
|
|
|
er’al segle salvatios escura.
|
|
|
|
VIII
|
|
Per merce·us prec qu’est vostre ben-dizen
|
|
|
regardetz si cum vostra creatura. |
III
Extrait des Vies des plus celebres & anciens Poètes provensaux qui ont floury du Temps des Comtes de Provence... par Jehan de Nostre Dame procureur en la Cour de Parlement de Provence. Par lesquelles est montree l’anciennete de plusieurs nobles maisons tant de Provence, Languedoc, France que d’Italie & d’ailleurs. (Lyon, 1575) (dans l’édition d’Anglade, pp. [35]-[37])
DE GUILHEM DE AGOUT
Guilhem d’Agoult estoit gentilhomme, sieur d’Agoult, fut en son temps bon poëte en rithme provensale, excellent en savoir & honesteté, exemplere de vrai censeur, en toute sa vie benin & modeste, renommé, bien-heureux, ayant la fortune conjoincte avec sa vertu, homme de riche taille, de gracieux visage & d’apparence venerable, demonstrant tousjours quelque dignité non commune, fut amoureux de Jausserande du Lunel, fille (ainsi qu’aucungs ont escript) de Galserand ou Jausserant, prince de Frette & de Gaulcier, qu’estoit une de[s] plus excellentes dames en prestance & beauté de corps & des [plus] illustres en vertus & bonnes conditions qui ayt vescu de son temps. A la louange de laquelle il feist maintes bonnes chansons, qu’il adressa à Ildephons premier du nom, roy d’Arragon, prince de Provence et Comte de Barcellone duquel estoit premier et principal gentilhomme de sa mayson. Ce poëte avoit l’amour en telle recommandation, qu’en ses chansons se plaignant que de son temps l’on n’aymoit point ainsi qu’on devoit, dict que nul ne doibt estre prisé s’il n’a l’honneur en singulière recommandation devant ses yeux. Car le vray amour fait vivre l’homme en joye et lui tollist toute tristesse de cœur. Il ne tenoit point pour vray & loyal amant celluy qui aymoit par tricherie, disant qu’il ne doit cercher aucune adventure si sa dame n’en est consentante et, quand elle le seroit, doit regarder la fragilité du sexe, autrement qu’il ne se peut dire vray amoureux; dict aussi qu’au temps passé ne cerchoyent que l’honneur en l’amour, et les dames ausquelles gisoit tout honneur et bonté ne faisoyent chose qui repugnast à leur honneur, mais aujourd’huy le monde est mys en ballance, parce que les amoureux font tout au contrere, tellement que cella revient à un grand blasme & desadvantage des bons & loyaux amans. Il a faict sur ce propos un traicté intitule La Maniera d’amar dal Temps passat. Florissoit du temps dudict Frideric empereur, et trespassa lors et du temps que ledict Ildephons recouvra la Provence par le trépas de son frère Sancius, qui fust environ l’an 1181. Le Monge des Isles d’Or dict avoir leu les œuvres de ce poëte & autant en dict Sainct Cesari : le Monge de Montmajour en sa chanson dict que ce poëte entre les Damoyselles estoit grandement desbordé en toutes ses actions.
IV
Identification avec Guilhem de Montanhagol du Guilhem qui écrivit avec Lanfranc Cigala le partimen : “Lafranc, digatz vostre semblan”
Bertoni a suggéré le premier que le Guilhem de la pièce serait Guilhem de Montanhagol. En 1903, dans son I Trovatori minori di Genova, il a noté la présence de Lanfranc Cigala en Provence en juillet 1241 comme ambassadeur génois, pour conclure un traité avec Raimond-Bérenger. Bertoni estime que Lanfranc aurait pu connaître Guilhem à l’occasion de la rencontre de Raimond-Bérenger IV avec Raimond VII.
Selon Bertoni, il est téméraire de croire que Guilhem composa son partimen avec Sordel à Montpellier même et semble suggérer la présence de Sordel et de Guilhem à la cour de Raimond-Bérenger.
En 1915, dans son I Trovatori d’Italia, Bertoni reprend la discussion sur l’identification de Guilhem et revient à sa première opinion, à savoir que ce Guilhem pourrait bien être identifié avec Guilhem de Montanhagol.
Mais depuis, la plupart des éditeurs et leurs critiques (1) ont donné des raisons qui empêchent de croire que le Guilhem de ce partimen puisse être Guilhem de Montanhagol. Dans sa critique du travail de Mannucci, Jeanroy estime l’identification très improbable. (2) M. Ugolini croit que la supposition est bien peu fondée. (3)
L’un des éditeurs de Lanfranc Cigala, M. G. Toja, rejette l’idée d’une rencontre entre Lanfranc et Guilhem de Montanhagol. (4) L’autre, M. F. Branciforti, note que l’hypothèse, tout en étant possible, n’est confirmée par aucune preuve. (5)
M. E. Healy, auteur d’une édition critique de Lanfranc Cigala, qui, malheureusement, n’a jamais été publiée, m’a communiqué, dans une lettre intéressante, des renseignements à propos des déplacements de Lanfranc à l’époque de son ambassade en Provence. Lui, non plus, n’a pu identifier le Guilhem de la pièce, mais il n’écarte pas la possibilité d’y voir Guilhem de Montanhagol.
Le partimen lui-même ne nous apprend rien. La forme est unique. (6) La matière ne révèle rien quant aux opinions du Guilhem du poème, étant donné que la question est des plus générales.
Quelle est la possibilité d’une rencontre entre Lanfranc et Guilhem ? Les voyages de Lanfranc sont connus d’une manière précise. Grâce à M. Branciforti, on sait que Lanfranc se trouvait en Provence de juillet à décembre 1241. (7) Mais il n’y a aucune preuve de la présence de Montanhagol ni à Montpellier ni à Aigues-Mortes. On a constaté que le partimen entre Montanhagol et Sordel a pu être composé à l’occasion de la rencontre entre Raimond-Bérenger, Raimond VII et Jacques d’Aragon en juin 1241, ou bien plus tard à la cour de Raimond-Bérenger, mais il s’agit toujours d’une hypothèse.
A défaut de preuves, il faut se contenter, comme Bertoni, de retenir cette identification comme une possibilité raisonnable.
Voici le partimen d’après l’édition de M. Branciforti. (8)
Bertoni, I Trov. min. di Genova, p. 17 ; du même, I Trov. d’Italia, p. 409.
I
|
1
|
Lafranc, digatz vostre semblan :
|
|
|
Qe·us par d’estas doas razos,
|
|
|
E no·us enueje ma tenzos
|
|
|
Si be·us vauc ades menassan,
|
|
5
|
Qe saber voirai vostre sen,
|
|
|
Qal penriatz tota via :
|
|
|
Qe acses la drudaria
|
|
|
D’una gentil donn’e plazen
|
|
|
E no fos per negun saubut,
|
|
10
|
O qe·us tenguesson tuig per drut
|
|
|
Cil qe·n parlesson a prezen
|
|
|
E no acses plus iauzimen ? |
|
|
|
II
|
|
Guillem, be·m tenetz per enfan,
|
|
|
Qan los plazens faitz amoros
|
|
15
|
Mi partes egal ab rezos
|
|
|
De mensongier e de truan.
|
|
|
Mas ieu penrai sabiamen,
|
|
|
Q’ieu non lais sen per follia,
|
|
|
Per q’ieu soan la bauzia
|
|
20
|
Ab los fais rezos de la gen;
|
|
|
Et a guiza d’aperceubut,
|
|
|
Pren lo ioi q’avetz mentagut
|
|
|
Enanz, una vetz senglamen :
|
|
|
Ben mais doncs en volgra de cen. |
|
|
|
III
|
25
|
Meravilla me·n don trop gran,
|
|
|
Lafranc, qi pren cosseil de vos,
|
|
|
Q’a vostr’obs n’es tan sofraitos,
|
|
|
Qe no·i conoissetz pron ni dan:
|
|
|
Qe per complir vostre talen
|
|
30
|
Una noig [o] un sol dia,
|
|
|
Laissatz lo ioi, qe·us tenria
|
|
|
Tos temps mais al vostre viven.
|
|
|
Cuiatz tuit cil q’an entendut,
|
|
|
Aion cel ben d’amor aut ?
|
|
35
|
Non an, mas lo lau de la gen
|
|
|
Prenon en luec de ioi plazen. |
|
|
|
IV
|
|
Guillem, eu ai apres aman
|
|
|
De voler ioi d’amor rescos,
|
|
|
E vos mi semblatz d’amor blos,
|
|
40
|
Qi·ls fais bruitz anatz razonan ;
|
|
|
Q’a mi ia noca fora gen,
|
|
|
Si fos vers, s’om en brujia :
|
|
|
E doncs qossi·m plazeria
|
|
|
Menzongi’e fais bruis de nien ?
|
|
45
|
Q’ieu sai, s’ieu agues brui volgut,
|
|
|
Maintas vetz auria perdut
|
|
|
Ioi d’amor, q’anava qeren,
|
|
|
Qi·m tenc pois a celat iauzen. |
|
|
|
V
|
|
Lafranc, ben avetz vil talan
|
|
50
|
E ben pauc vos vei enveios
|
|
|
De ioi ni d’onor cobeitos,
|
|
|
Q’enaissi metetz en soan
|
|
|
L’auzor e saubut honramen,
|
|
|
Per ioi, don res non sabria;
|
|
55
|
Qe·l thesaurs ia non valria,
|
|
|
Qi·l celes que no·l fes parven,
|
|
|
Plus com fai peira ses vertut.
|
|
|
Estrain plai avetz mentagut,
|
|
|
Q’escars e destreigz e tenen
|
|
60
|
Tenran tuit per bon vostre sen. |
|
|
|
VI
|
|
Guillem, thesaurs, qi non l’espan
|
|
|
E no·n fai largas messios,
|
|
|
Non val plus con aitan carbos :
|
|
|
Aizo no·us vauc en tenzonan.
|
|
65
|
Mas iois d’amor vai d’autramen:
|
|
|
Qar s’ieu brui d’amor volia,
|
|
|
Ia mais pois non amaria
|
|
|
L’onor de midons leialmen ;
|
|
|
Q’om deu cuillir l’amoros frut
|
|
70
|
A celat, ses autrui aiut ;
|
|
|
Qez amors dechai mantenen,
|
|
|
Si·l sabon mais dui solamen. |
|
|
|
VII
|
|
Lafranc, de vos ai cognogut
|
|
|
Q’assatz ben avetz combatut
|
|
75
|
E tenzonat lo partimen;
|
|
|
Pero no·i avetz agut sen. |
|
|
|
VIII
|
|
Guillem, pois ieu vos hai vencut
|
|
|
Ses saber, q’ieu non hai agut,
|
|
|
S’ieu agues pron d’ensegnamen,
|
|
80
|
Gardatz co·us vencera corren. |
VARIANTES.
I : 6, penratz.
II : 13, ben.
III : 29, talan ; 31, qieus.
IV : 40, qil ; 41, la ; 42, sil.
V : 55, thesaur ; 56, noil ; 57, peiras ; 60, ben.
VI : 61, thesaur ; 69, qem ; 72, sabom.
VIII : 77, ieus ; 78, qe ieu.
Notes :
1. A part F. L. Mannucci, Di Lanfranco Cigala e della Scuola trovadorica genovese (Estratto del Giornale storico e letterario della Liguria, anno VII), Genova, 1906. (↑)
2. Cf. AdM, XIX (1907), p. 586. (↑)
3. La Poesia provenzale e l’Italia (Istituto di Filologia romanza dell’ Università di Roma, no. 8), Modena, 1949. (↑)
4. Lanfranco Cigala : Liriche, Firenze, 1952. (↑)
5. Il Canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze, 1954, p. 30, A (49). (↑)
6. Cf. Frank, I, 144. (↑)
7. Cf. Il Canzoniere..., p. 19. (↑)
8. Ibid., pp. 149-151. (↑)
|