Observacions - Bemerkungen - Observations - Observaciones - Observations - Osservazioni - Observacions

Ricketts, Peter T. Les poésies de Guilhem de Montanhagol, troubadour provençal du XIIIe siècle. Toronto: Pontifical Institute of Mediaeval Studies, 1964.

 

APPENDICE

 

I

Réponse de Blacasset à la pièce de Montanhagol : “A Lunel lutz una luna luzens”

 

Choix, V, 106 ; MW, III, 247 ; Klein, Der Troubadour Blacasset, p. 2 ; Annales de la Société des Lettres, Sciences et Arts des Alpes maritimes, V, 24 ; Coulet, p. 195.

Un Ms. F 56 verso et 57 recto (167).

 

I
1
Amics Guillem, lauzan etz maldicenz
   
q’en luna ven del soleill resplandors ;
   
doncs pos luna l’apellatz, ven d’aillors
   
en leis beutatz ez enluminamenz,
 
5
e qar clardatz de jorn tol resplandenza
   
a la luna, e negra noitz la genza,
   
certz sui, Guillem, segon qe dizez vos,
    q’en scur loc luz, per qe·l laus non es bos.
     
II
 
Aissi respon entre·ls ben entendenz,
 
10
qe gau e seranda ni gai ni sors
   
no se enten, Guillem, anz es errors
   
so q’avetz dich, per qe us sui reprendenz.
   
Mas eu dirai com s’alumen’e genza
   
sa gran beutatz, e com auta valenza
 
15
la ten de pretz cabal ab las plus pros;
    dissera·n mais si per una no fos.
     
III
 
Amics Guillem, qan luna ha pres creissenza
   
ez ill merma, per qe·l laus no m’agenza.
   
Luna non es cil cui appellatz vos,
 
20
pos ses mermar creis sos pretz cabalos.

 

VARIANTES. 6, o negra noitz ; 13, se luma e genza.

 

 

II

So es us planchs que fes Pons Santolh de Tholoza d’En G. de Montanhagol,

loqual G. avia sa seror per molher

 

Appel, Provenzalische Inedita, p. 258; Coulet, pp. 197-199.

Un Ms. C 362 recto.

 

I
1
Marritz cum homs mal sabens ab frachura
   
viurai hueymais de be ab marrimen,
   
desamp[aratz] ..... que noy·s da c[ura]
   
..... [con]selh tant ai ......... [en]
 
5
...........atristat d’ir[a] ....... [en]
   
plor de dolor d...................ven
   
senh’En [Mon]tanhagol qu[......en]
    ........ gaugz no·m........... [ura. ]
     
II
 
Quar non ......... que pauc dura
 
10
d’est mon, no y ai nulh ferm perpauzamen,
   
que la defalh on pus om s’i atura
   
e·l cuj’aver complit a son talen.
   
Doncx las ! caitiu, cum puesc aver enten
   
que negus gaugz mais me conort viven ?
 
15
Pus vos etz mortz, senher, que tota gen
    que·us vic vos planh, si·us fai Dieus honor pura.
     
III
 
Quar purs e bos, atempratz per mezura,
   
plazens a totz, so qu’en paucx se conten,
   
cum savis hom, adreitz, totz en drechura,
 
20
fazens tot so qu’ensenhavatz de sen,
   
visquetz el mon, so qu’ensenhetz fazen,
   
et yssample de viure sanhtamen
   
nos detz a totz ab vostre complimen
    de sciensa nobla, ferm’e segura.
     
IV
25
Segurs caps fos e paires per drechura
   
dels trobadors e complitz bonamen ;
   
et es devers e razos per natura,
   
quan lo caps dol, van li membr’afeblen ;
   
doncx, quan mor, par qu’elh mueyran eyssamen;
 
30
doncx ab vos mor Grans Sabers vos siguen,
   
e n’a de cors e d’arma Salvamen,
    e Sens Entiers, Conoyssens’e Mezura.
     
V
 
Amezuratz cum nobla creatura
   
endreg de Dieu fos say e de la gen;
 
35
e sembla be que Dieus hi mes sa cura
   
quan vos formet, qu’elh e·l mons engalmen
   
son d’un voler quecx ab se vos aven.
   
Mas Dieus o fai cum qui mais pot, mais pren;
   
pero tanh, quar nulla res non defen
 
40
a Dieu lo sieu ni deu, s’a so·n drechura.
     
VI
 
Dregz drechuriers, Dieus dignes, merces pura,
   
non drechuran mas humils humilmen
   
vos clam, quar mais ab vos qu’ab re s’atura,
   
e quar etz totz merces per chauzimen,
 
45
qu’en Paradis sanht aparellamen
   
de corona de vida dignamen
   
l’aparelletz, e·lh detz revestimen,
    si·us platz, de celestial vestidura.
     
VII
 
Maire de Dieu, Regina resplanden,
 
50
per vos resplan lo mons de salvamen,
   
qu’ans que Dieus fes en vos avenimen
   
er’al segle salvatios escura.
     
VIII
 
Per merce·us prec qu’est vostre ben-dizen
    regardetz si cum vostra creatura.

 

 

III

Extrait des Vies des plus celebres & anciens Poètes provensaux qui ont floury du Temps des Comtes de Provence... par Jehan de Nostre Dame procureur en la Cour de Parlement de Provence. Par lesquelles est montree l’anciennete de plusieurs nobles maisons tant de Provence, Languedoc, France que d’Italie & d’ailleurs. (Lyon, 1575) (dans l’édition d’Anglade, pp. [35]-[37])

 

DE GUILHEM DE AGOUT

Guilhem d’Agoult estoit gentilhomme, sieur d’Agoult, fut en son temps bon poëte en rithme provensale, excellent en savoir & honesteté, exemplere de vrai censeur, en toute sa vie benin & modeste, renommé, bien-heureux, ayant la fortune conjoincte avec sa vertu, homme de riche taille, de gracieux visage & d’apparence venerable, demonstrant tousjours quelque dignité non commune, fut amoureux de Jausserande du Lunel, fille (ainsi qu’aucungs ont escript) de Galserand ou Jausserant, prince de Frette & de Gaulcier, qu’estoit une de[s] plus excellentes dames en prestance & beauté de corps & des [plus] illustres en vertus & bonnes conditions qui ayt vescu de son temps. A la louange de laquelle il feist maintes bonnes chansons, qu’il adressa à Ildephons premier du nom, roy d’Arragon, prince de Provence et Comte de Barcellone duquel estoit premier et principal gentilhomme de sa mayson. Ce poëte avoit l’amour en telle recommandation, qu’en ses chansons se plaignant que de son temps l’on n’aymoit point ainsi qu’on devoit, dict que nul ne doibt estre prisé s’il n’a l’honneur en singulière recommandation devant ses yeux. Car le vray amour fait vivre l’homme en joye et lui tollist toute tristesse de cœur. Il ne tenoit point pour vray & loyal amant celluy qui aymoit par tricherie, disant qu’il ne doit cercher aucune adventure si sa dame n’en est consentante et, quand elle le seroit, doit regarder la fragilité du sexe, autrement qu’il ne se peut dire vray amoureux; dict aussi qu’au temps passé ne cerchoyent que l’honneur en l’amour, et les dames ausquelles gisoit tout honneur et bonté ne faisoyent chose qui repugnast à leur honneur, mais aujourd’huy le monde est mys en ballance, parce que les amoureux font tout au contrere, tellement que cella revient à un grand blasme & desadvantage des bons & loyaux amans. Il a faict sur ce propos un traicté intitule La Maniera d’amar dal Temps passat. Florissoit du temps dudict Frideric empereur, et trespassa lors et du temps que ledict Ildephons recouvra la Provence par le trépas de son frère Sancius, qui fust environ l’an 1181. Le Monge des Isles d’Or dict avoir leu les œuvres de ce poëte & autant en dict Sainct Cesari : le Monge de Montmajour en sa chanson dict que ce poëte entre les Damoyselles estoit grandement desbordé en toutes ses actions.

 

 

IV

Identification avec Guilhem de Montanhagol du Guilhem qui écrivit avec Lanfranc Cigala le partimen : “Lafranc, digatz vostre semblan”

 

Bertoni a suggéré le premier que le Guilhem de la pièce serait Guilhem de Montanhagol. En 1903, dans son I Trovatori minori di Genova, il a noté la présence de Lanfranc Cigala en Provence en juillet 1241 comme ambassadeur génois, pour conclure un traité avec Raimond-Bérenger. Bertoni estime que Lanfranc aurait pu connaître Guilhem à l’occasion de la rencontre de Raimond-Bérenger IV avec Raimond VII.

Selon Bertoni, il est téméraire de croire que Guilhem composa son partimen avec Sordel à Montpellier même et semble suggérer la présence de Sordel et de Guilhem à la cour de Raimond-Bérenger.

En 1915, dans son I Trovatori d’Italia, Bertoni reprend la discussion sur l’identification de Guilhem et revient à sa première opinion, à savoir que ce Guilhem pourrait bien être identifié avec Guilhem de Montanhagol.

Mais depuis, la plupart des éditeurs et leurs critiques (1) ont donné des raisons qui empêchent de croire que le Guilhem de ce partimen puisse être Guilhem de Montanhagol. Dans sa critique du travail de Mannucci, Jeanroy estime l’identification très improbable. (2) M. Ugolini croit que la supposition est bien peu fondée. (3)

L’un des éditeurs de Lanfranc Cigala, M. G. Toja, rejette l’idée d’une rencontre entre Lanfranc et Guilhem de Montanhagol. (4) L’autre, M. F. Branciforti, note que l’hypothèse, tout en étant possible, n’est confirmée par aucune preuve. (5)

M. E. Healy, auteur d’une édition critique de Lanfranc Cigala, qui, malheureusement, n’a jamais été publiée, m’a communiqué, dans une lettre intéressante, des renseignements à propos des déplacements de Lanfranc à l’époque de son ambassade en Provence. Lui, non plus, n’a pu identifier le Guilhem de la pièce, mais il n’écarte pas la possibilité d’y voir Guilhem de Montanhagol.

Le partimen lui-même ne nous apprend rien. La forme est unique. (6) La matière ne révèle rien quant aux opinions du Guilhem du poème, étant donné que la question est des plus générales.

Quelle est la possibilité d’une rencontre entre Lanfranc et Guilhem ? Les voyages de Lanfranc sont connus d’une manière précise. Grâce à M. Branciforti, on sait que Lanfranc se trouvait en Provence de juillet à décembre 1241. (7) Mais il n’y a aucune preuve de la présence de Montanhagol ni à Montpellier ni à Aigues-Mortes. On a constaté que le partimen entre Montanhagol et Sordel a pu être composé à l’occasion de la rencontre entre Raimond-Bérenger, Raimond VII et Jacques d’Aragon en juin 1241, ou bien plus tard à la cour de Raimond-Bérenger, mais il s’agit toujours d’une hypothèse.

A défaut de preuves, il faut se contenter, comme Bertoni, de retenir cette identification comme une possibilité raisonnable.

Voici le partimen d’après l’édition de M. Branciforti. (8)

 

Bertoni, I Trov. min. di Genova, p. 17 ; du même, I Trov. d’Italia, p. 409.

 

I
1
Lafranc, digatz vostre semblan :
   
Qe·us par d’estas doas razos,
   
E no·us enueje ma tenzos
   
Si be·us vauc ades menassan,
 
5
Qe saber voirai vostre sen,
   
     Qal penriatz tota via :
   
     Qe acses la drudaria
   
D’una gentil donn’e plazen
   
E no fos per negun saubut,
 
10
O qe·us tenguesson tuig per drut
   
Cil qe·n parlesson a prezen
    E no acses plus iauzimen ?
     
II
 
Guillem, be·m tenetz per enfan,
   
Qan los plazens faitz amoros
 
15
Mi partes egal ab rezos
   
De mensongier e de truan.
   
Mas ieu penrai sabiamen,
   
Q’ieu non lais sen per follia,
   
Per q’ieu soan la bauzia
 
20
Ab los fais rezos de la gen;
   
Et a guiza d’aperceubut,
   
Pren lo ioi q’avetz mentagut
   
Enanz, una vetz senglamen :
    Ben mais doncs en volgra de cen.
     
III
25
Meravilla me·n don trop gran,
   
Lafranc, qi pren cosseil de vos,
   
Q’a vostr’obs n’es tan sofraitos,
   
Qe no·i conoissetz pron ni dan:
   
Qe per complir vostre talen
 
30
Una noig [o] un sol dia,
   
Laissatz lo ioi, qe·us tenria
   
Tos temps mais al vostre viven.
   
Cuiatz tuit cil q’an entendut,
   
Aion cel ben d’amor aut ?
 
35
Non an, mas lo lau de la gen
    Prenon en luec de ioi plazen.
     
IV
 
Guillem, eu ai apres aman
   
De voler ioi d’amor rescos,
   
E vos mi semblatz d’amor blos,
 
40
Qi·ls fais bruitz anatz razonan ;
   
Q’a mi ia noca fora gen,
   
     Si fos vers, s’om en brujia :
   
     E doncs qossi·m plazeria
   
Menzongi’e fais bruis de nien ?
 
45
Q’ieu sai, s’ieu agues brui volgut,
   
Maintas vetz auria perdut
   
Ioi d’amor, q’anava qeren,
    Qi·m tenc pois a celat iauzen.
     
V
 
Lafranc, ben avetz vil talan
 
50
E ben pauc vos vei enveios
   
De ioi ni d’onor cobeitos,
   
Q’enaissi metetz en soan
   
L’auzor e saubut honramen,
   
     Per ioi, don res non sabria;
 
55
     Qe·l thesaurs ia non valria,
   
Qi·l celes que no·l fes parven,
   
Plus com fai peira ses vertut.
   
Estrain plai avetz mentagut,
   
Q’escars e destreigz e tenen
 
60
Tenran tuit per bon vostre sen.
     
VI
 
Guillem, thesaurs, qi non l’espan
   
E no·n fai largas messios,
   
Non val plus con aitan carbos :
   
Aizo no·us vauc en tenzonan.
 
65
Mas iois d’amor vai d’autramen:
   
Qar s’ieu brui d’amor volia,
   
Ia mais pois non amaria
   
L’onor de midons leialmen ;
   
Q’om deu cuillir l’amoros frut
 
70
A celat, ses autrui aiut ;
   
Qez amors dechai mantenen,
    Si·l sabon mais dui solamen.
     
VII
 
Lafranc, de vos ai cognogut
   
Q’assatz ben avetz combatut
 
75
E tenzonat lo partimen;
    Pero no·i avetz agut sen.
     
VIII
 
Guillem, pois ieu vos hai vencut
   
Ses saber, q’ieu non hai agut,
   
S’ieu agues pron d’ensegnamen,
 
80
Gardatz co·us vencera corren.

 

VARIANTES.

I : 6, penratz.

II : 13, ben.

III : 29, talan ; 31, qieus.

IV : 40, qil ; 41, la ; 42, sil.

V : 55, thesaur ; 56, noil ; 57, peiras ; 60, ben.

VI : 61, thesaur ; 69, qem ; 72, sabom.

VIII : 77, ieus ; 78, qe ieu.

 

 

Notes :

1. A part F. L. Mannucci, Di Lanfranco Cigala e della Scuola trovadorica genovese (Estratto del Giornale storico e letterario della Liguria, anno VII), Genova, 1906. ()

2. Cf. AdM, XIX (1907), p. 586. ()

3. La Poesia provenzale e l’Italia (Istituto di Filologia romanza dell’ Università di Roma, no. 8), Modena, 1949. ()

4. Lanfranco Cigala : Liriche, Firenze, 1952. ()

5. Il Canzoniere di Lanfranco Cigala, Firenze, 1954, p. 30, A (49). ()

6. Cf. Frank, I, 144. ()

7. Cf. Il Canzoniere..., p. 19. ()

8. Ibid., pp. 149-151. ()

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI