METRICA E VERSIFICAZIONE
SCHEDE METRICHE
Non si rileva nessuna struttura metrica singularis ma schemi già utilizzati da altri trovatori, che tutt’al più RmGauc modifica nella formula sillabica: (1)
I 401,2 = 612:5. Beltrami 174:2 (2)
a 10 b10 b10 a10 c10’ d10 c10’ d10
rime: a -or b -an c -atge d -en
5 coblas unissonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (c d c d)
Frank riporta 14 esempi con il medesimo schema metrico, ma è con GrRiq, Plen de tristor, marritz e doloiros [248,63 = 612:3] che condivide la formula sillabica ed è con JordIsl-sS, Longa sazon ai estat vas amor [276,1 = 612:4] che condivide anche le rime.
II 401,5 = 382:68
a10’ b10 a10’ b10 c8’ c8’ d10 d10
rime: a -obla b -atz c -ensa d -en
5 coblas unissonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (c c d d)
Mots refranhs dobla: cobla ai vv. 1 e 3 di ogni strofa.
Sono 112 le occorrenze che Frank registra con questo schema rimico, utilizzato da RmGauc anche nella lirica IV. Le composizioni che presentano la stessa formula sillabica, con due decasillabi femminili in 1ª e 3ª sede, e due ottonari femminili in 5ª e 6ª, sono 117, ma nessuna di esse presenta una distribuzione di rime simile a quella di questa canzone.
III 401,9 = 577:119. Beltrami 136:9
a10 b10 b10 a10 c10’ c10’ d10 d10
rime: a -ar b -en c -ia d -ans
5 coblas uninssonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (c c d d)
Schema metrico molto diffuso, Frank ne riporta 306 esempi. La sola formula sillabica su 8 decasillabi con rime femminili in 5ª e 6ª sede, usata da RmGauc, conta 49 occorrenze. Questi gli autori che utilizzano anche le medesime rime: BgTrob [50,2 = 577:83], BtCarb [82,17 = 577:85], BtCarb [82,19 = 577:86], BtCarb [82,67 = 577:90], BtCarb [82,88 = 577:92], Blacst [96,11 = 577:96], CalPans [107,1 = 577:97], GrRiq [248,16 = 577:105].
IV 401,3 = 382:14. Beltrami 71:7
a10 b10 a10 b10 c10 c10 d10 d10
rime: a -an b -elh c -es d -on
5 coblas unissonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (c c d d)
Si tratta del medesimo schema metrico della lirica II, ma con la formula sillabica composta su 8 decasillabi maschili. Esistono altri 9 esempi simili per struttura strofica e rime, tra i quali è evidente l’imitazione della canzone di GlSt-Did, Aissi com es bela cil de cui chan [234,3 = 382:11], contraffatta da BrBorn nel sirventese Quan la novela flors par el verjan [80,34 = 382:7] e da una serie di trovatori successivi localizzabili nella metà del XIII sec.:
BtCarb [82,87 = 382:8], BtParis [85,1 = 382:9], JoAub [265,3 = 382:12], PCard [335,57 = 382:13], RmMir [406,43 = 382:15], Anon [461,33 = 382:17], Anon [461,80 = 382:18] (3).
V 401,7 = 380:2
a7’ b5 a7’ b5 c7’ c7’ d7 c7’ d7
rime: a -atge b -or c -ia d -an
5 coblas unissonans di 9vv. + 1 tornada di 4vv. (c d c d)
Frank registra solo due esempi simili per questo schema rimico, per RmGauc e GrRiq [248,84 = 380:1], ma con formula sillabica e rime differenti.
VI 401,8 = 624:42. Beltrami 180:1
a10’ b10’ b10’ a10’ c10 d10 d10 c10
rime: a -ansa b -ire c -es d -ans
5 coblas unissonans di 8vv. + 2 tornadas di 4vv. (c d d c)
Frank riporta 92 esempi di questo schema, ma RmGauc condivide la formula sillabica, di quattro decasillabi a rima femminile nella fronte, e le rime, solo con UcBrun, Cortezamen mou en mon cor mesclansa [450,4 = 624:43].
VII 401,1 = 577:73. Beltrami 133:7
a10 b10 b10 a10 c10 c10 d10’ d10’
rime: a -ens b -ar c -itz d -ida
5 coblas unissonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (c c d d)
È uguale allo schema della lirica III, ma con la struttura strofica di 8 decasillabi con le due rime femminili in 7ª e 8ª sede; sono 8 gli autori che condividono con RmGauc il ricorso a questo schema metrico e alle medesime rime:
AustSegr [41,1 = 577:66], BtCarb [82,37 = 577:67], BtCarb [82,56 = 577:68], GlAnel [204,3 = 577:69], GrRiq [248,14 = 577:71], OlTemp [312,1 = 577:72, che modifica la rima -ens in -en], RmMen [405,1 = 577:74], Sord [437,2 = 577:76], Anon [461,18 = 577:77].
VIII 401,4 = 29:4
a10’ a10’ a10’ a10’ b4 b4 a6’ b6
rime: a -ansa b -aire c -es d -ans
2 coblas unissonans di 8vv. + 1 tornada di 4vv. (b b a b)
Esistono sei esempi simili per schema rimico, dei quali 4 condividono con RmGauc la formula sillabica con la fronte monorima femminile, tutti però con rime differenti; il modello è la canzone di Salhd’Esc, Gran esfortz fai qui chanta ni·s deporta [430,1 = 29:5], il cui schema metrico
a10’ a10’ a10’ a10’ b4 a10’ b6
ha suscitato una serie di contrafacta (4) che presentano però rima interna alla cesura dell’ultimo decasillabo: oltre a VIII di RmGauc, alcune coblas scambiate tra BnArnArm e Na Lombarda [54,1 e 288,1 = 29:1-2] e un sirventese di MontSartr [307,1 = 29:3]. Anche un sirventese di PCard [335,46 = 242:3] utilizza la stessa forma metrica ma aggiungendo una rima interna a tutti i decasillabi (5).
IX 401,6 = 353:7. Beltrami 64:2
a10 b10 a10 b10 c10’ b10 c10’ b10
rime: a -òl b -o c -eta (6)
6 coblas unissonans di 8vv. + 2 tornadas di 4vv. (c b c b)
È uno schema rimico non frequente: 8 esempi in tutto; il modello del partimen di RmGauc è molto probabilmente il sirventese di BtBorn, Pos Ventadorns e Comborns ab Segur [80,33 = 407:2] (7), la cui struttura metrica è stata ripresa, e regolarizzata, da PCard, Las amairitz, qui encolpar las vol [335,30 = 353:6], il quale utilizza le rime: a -òl b -i c -eta. A BtBorn (o alla struttura più regolare di PCard) si rifà, oltre a RmGauc, anche GlMurs, con la canzone di crociata D’un sirventes far mi sia Deus guitz [226,2 = 353:3], il quale utilizza uno schema di rime simile: a -itz b -o c -eta: «The authors of these texts would therefore seem to have known both Bertran de Born’s metrical form and Cardenal’s more regular pattern» (Marshall, Imitation in Peire Cardenal, p. 36).
SISTEMA STROFICO
Il corpus delle nove liriche di RmGauc si presenta abbastanza uniforme quanto ad organizzazione strofica: le poesie hanno un andamento simmetrico e ripetitivo, originato dalla composizione dello schema esclusivamente su coblas unissonans, e sono quasi tutte chiuse da una tornada che ripete il ritmo e le rime degli ultimi quattro versi della cobla precedente (8); solo le liriche VI e IX hanno due tornadas (9). La sostanziale omogeneità del corpo strofico risalta anche osservando la lunghezza delle coblas e il loro numero: tranne la lirica V, che ne ha di nove versi, tutte le altre rime hanno strofe di otto versi ciascuna (10). Per quanto riguarda il loro numero, RmGauc compone generalmente le sue liriche di cinque coblas, solo la VIII e la IX ne hanno rispettivamente due e sei.
Mancano completamente legami interstrofici (coblas capfinidas, coblas capcaudadas) che assicurino la sequenza delle strofe e prevengano possibili alterazioni. I pochi esempi, da considerare fatti accessori, e quindi non valutabili, si hanno in III, 8-9 (str. I/II):
aissi quo ssai, qu’aitals es mos talans. // Aissi cum sai, en vuelh un acabar
in VI, 8-9 (str. I/II) e 40-41 (str. V/VI):
e de l’anta qu’El per nos autres pres. // Dieus pres, per nos salvar, greu malanansa
Doncx passem lai, que temps e razos es! // Qui passara, Dieus, qu’a fag tot quant es
e VII, 8-9 (str.I/II):
pero non l’er esta mortz grazida. // Mortz es lo reis, don em trastoz perdens
La ripresa mette in risalto i motivi centrali delle poesie e ha lo scopo di fissare su di essi l’attenzione dell’ascoltatore, secondo un procedimento stilistico proprio dei predicatori e caro a RmGauc: in una (III), sottolinea come sarà il sirventese morale che ha intenzione di comporre secondo la sua maniera («a ma guia») nelle altre, due canzoni di crociata, insiste sull’urgenza di un nuovo passatge ultramarino per liberare la terra nella quale Gesù Cristo morì per l’umanità (VI), e fa echeggiare la drammatica notizia della morte di Luigi IX che ha lasciato nello sgomento la cristianità intera (VII).
IL METRO
Raimon Gaucelm mostra un’assoluta predilezione per l’isometria, poiché sei delle sue nove liriche sono monometriche costituite da coblas composte unicamente di decasillabi; eccezione fanno la canzone II, che presenta un’alternanza di sei decasillabi e due ottonari, la canzone VIII, in cui a quattro decasillabi fanno seguito due quaternari e due senari e la canzone V, in cui due quinari si intrecciano a sette settenari (11).
Do qui di seguito la tavola della struttura dei versi di 10 sillabe presenti nelle liriche I, II (tranne che in 5ª e 6ª sede), III, IV, VI, VII, VIII (tranne in 5ª, 6ª, 7ª e 8ª sede) e IX, allo scopo di identificare la posizione della cesura. I dati mostrano l’assoluta prevalenza della scansione più arcaica del tipo a minori, con cesura forte in 4ª sede, conformemente alla consuetudine codificata dalle Leys (12).
Complessivamente si contano 294 occorrenze di questa articolazione ritmica:
4+6
|
213 occorrenze
|
4+6’
|
81 occorrenze
|
Si segnalano di seguito le altre possibilità ed i luoghi dubbi:
cesura lirica 3’+6
I 1, 6, 7, 15, 19, 24 II 1, 23, 24 III 22, 23, 27, 36 IV 8, 18, 19, 32, 35 VI 8, 21, 24, 28, 30, 42, 43, 48 VII 23, 35, 36, 37, 38 IX 1, 12, 22, 42, 50
è inferiore alla possibilità 6+4: I 12, 41 VII 14
cesura 6+4
I 12 IV 1, 25 VI 9, 13 VIII 2
è preferibile per ragioni sintattiche: I 9 III 21, 24, 31 IV 10 VI 34, 38 VII 14, 42 IX 3, 7, 13, 20
è anche possibile: II 11 IV 17, 22 VI 31 IX 6, 53
È interessante da notare in I 41 l’elisione della terminazione femminile (car(a)) in corrispondenza della 5ª sede, quindi con possibilità (teorica) di scansione 5’+4
cesura 5 + 5
è suggerita dalla sintassi: I 30, 43 III 7, 30, 32, 38 IV 9 VI 17 VII 8, 29 VIII 10 IX 31, 52
è anche possibile: III 37 IV 37 VI 41
con elisione in 5ª sede: II 15
cesura inconsistente o non ben definibile
I 31, 38 III 20 IV 5, 28 IX 18, 36.
Per ulteriori segnalazioni concernenti l’aspetto metrico, rimando alle schede premesse a ciascuna lirica.
INCONTRI VOCALICI
Frequente è la presenza della dialefe, il cui impiego è comunque abbastanza elevato nel periodo del decadimento (13):
Dialefe in cesura nel decasillabo:
4+6
|
I 3 ai atressi; II 26 Dieu e; III 9 sai en; III 25 deu avol; VI 6, 37 lai on; VI 44 perdo e; VII 13 lai ab; VII 18 clercia o; IX 40 bocca esper; IX 46 palafre e
|
4+6’
|
II 3 plai en; III 14 bo alunhar; III 42 sai e
|
3’+6
|
I 6 garde a; III 22 paupre e; IV 19 dona a; VI 42 secorra e; VII 23 gleiza esta; VII 38 terra on; IX 22 vuelha e
|
5+5
|
IV 9 joi et; IV 37 lai on
|
Lo iato di norma si verifica tra due parole in contatto delle quali la prima termina per vocale tonica; nelle poesie di RmGauc è presente nei seguenti casi:
I 21 portara estatge; I 29 i honre; II 38 merce etz; III 35 so o; IV 5 mi aquest; IV 8 pro e; IV 17 pero aquelh; IV 41 cami a; VI 16 qui estiers; VI 39 li agradans; VII 37 o escofitz; IX 4, 36 tro al; IX 7a’ital
è regolarmente osservato tra due dittonghi (o dittongo e trittongo) e tra dittongo (o trittongo) e vocale:
I 20 i aura; II 30 tu iest; II 34 sui afrevolatz; III 7 ai un; III 41 ai ieu; IV 1 vau en; IV 3 ieu a; IV 24, 27 lai on; V 41 siei amic; V 45 lai on; VI 21 rei agues; VI 27 mieu albire; VI 42 sïa aiudans; VI 43 sui esperans; VIII 4 vei ans; IX 27 ieu irai; IX 43 lai anaretz; IX 45 mai ieu; IX 47 metrai una; IX 54 i auran
vi sono casi, relativamente numerosi, in cui si assiste alla mancata elisione, motivata essenzialmente da ragioni metrico-stilistiche:
I 22 que aja; II 2 que ieu; II 16, 36 si anc; II 17 que aquest; II 24 que ajon; II 39 queri humilmen; II 43 teni a nïen; III 4 ni azautz; III 15 perda es; III 16 ni es; III 34 que aras; IV 19 que an; IV 24 planca e; IV 26 paupre apelh; V 11 que ieu; V 16 ni a; V 32 dava e; V 34 metia en; V 48 elha amigua; VI 1 complida amistansa; VII 14 secorre a; VIII 19 que ieu; IX 19 calfa al; IX 56 si avetz
Elisione e sinalefe
L’elisione metrica, nei casi di contatto vocalico che normalmente l’ammettono, è quasi sempre indicata dai manoscritti attraverso la soppressione della vocale precedente (14).
Il ms. C usa il segno «æ» per rappresentare la sinalefe fra -a finale ed e- iniziale (15): in questi casi, si è preferito indicare con l’apostrofo l’esclusione della lettera finale, riportando tuttavia in apparato la grafia del testimone.
Sinalefe (16): deuriæsser III 39; vallæn VI 44
Negli incontri vocalici interni di parola la dieresi, nel gruppo vocalico ia, è di norma osservata nelle voci dell’imperfetto: (metia V 34; solian VII 26; valia VII 4) e del condizionale (seriam I 36; faria III 24; seria III 23; valria III 21), nel congiuntivo di esser (sia I 26, II 2, VI 7, 42, 47, IX 49; siatz IX 3), nonché nei sostantivi clercia VII 18; Cristiantat VII 2; Cristias VII 34, 39; carriol IX 43; carriato IX 44, nell’aggettivo galiador I 12, nell’avverbio lialmen I 40; nei predicati triar III 4 e diatz IX 6, 42. Vi sono tuttavia delle eccezioni in cui le stesse forme sono sineretiche: avia V 15; sia (aggettivo possessivo) II 5; siatz V 18; valria III 36 (17).
LE RIME
Peculiare nella poesia di RmGauc, lo si è visto, è la sostanziale uniformità e semplicità del costrutto metrico, che si ritrova anche nella distribuzione delle rime, formate generalmente da parole d’uso comune. Tutte le rime sono perfette e non vi sono assonanze, così come la loro disposizione è semplice, priva di particolari artifici ed elaborazioni (18).
Di seguito sono presentati i principali assetti rimici.
Rime equivoche e identiche
Nella categoria del rim dictional, gli esempi di rim equivoc non sono molti. Al contrario alta è la frequenza di rime identiche nella stessa poesia, corrispondenze omofone senza figura di aequivocatio, o con leggere variazioni e sfumature semantiche, che costituiscono uno degli aspetti versificatori più evidenti del canzoniere di RmGauc (19).
Ecco l’elenco delle rime equivoche e identiche riscontrate nelle poesie del nostro trovatore:
I
13 : 43 de bon coratge : bon e ferm coratge
lieve diversità di significato prodotta dai contesti; al v. 43 coratge è in tornada
24 : 44 vencson a salvamen : vengam a salvamen
v. 44 salvamen è in tornada
II
1 : 9 : 17 : 25 : 33 febre tersana dobla : senes voluntat dobla : aquest segle dobla : sa paraula dobla : ma lengua·s dobla
mot refranhcon equivocità grammaticale: aggettivo (1 : 9) : predicato (17 : 25 : 33).
Equivocità semantica dovuta ai contesti, sia per l’agg. “doppia” : “falsa”, che per il verbo, “raddoppia” : “impreca” : “si inceppa”
3 : 11 : 19 : 27 : 35 primeira cobla : dansa ni cobla : de Dieu far sa cobla : mala cobla : esta cobla
mot refranhcon equivocità di significaro, “strofa” : “canzone, componimento” : “discorso, parola, preghiera”.
Per questo esempio e il precedente si può parlare di coblas retronchadas, nelle quali la parola-rima figura al medesimo luogo in ogni strofa
5 : 41 sia bevolensa : vostra bevolensa
il v. 41 è in tornada
6 : 29 far falhensa : ses fallensa
equivocità semantica dovuta ai contesti di significato opposto “cadere in errore, peccare” : “senza dubbio”
23 : 43 tenon tot quant es a nïen : teni a nïen
l’occorrenza di v. 43 è in tornada
III
1 : 28 volgra far : tanh a far
2 : 3 plagues a la gen : ben ni gen
rima equivoca, sostantivo: avverbio, “gente” : “gentilmente”
14 : 37 se’n deuria : no deuria
opposizione semantica
15 : 43 perda es...e dans : no m’er dans
opposizione semantica. La seconda occorrenza è nella tornada
39 : 44 enans / que res disses : profiegz et enans
rima equivoca, avverbio “prima che” : sost. “perfezionamento, progresso”. L’occorrenza al v. 44 è nella tornada
IV
5 : 21 : 22 : 37 : 38 : 42 aquest es : valens non es : francx es : on la cremor es : mal lor es : quez es / savis
lieve divergenza di significato, “essere” : “esserci, stare”, con opposizione semantica “è” : “non è”. L’ultima occorrenza è in tornada
7 : 44 om del mon : hom del mon
è possibile che una certa equivocità sia prodotta dalla diversità dei contesti, per cui nella prima occorrenza si ha valore generale di “qualcuno”, mentre nella seconda di, “valentuomo, uomo probo”. Il v. 44 è in tornada
23 : 43 cor volon : cor volon
al v. 43 il rimante è in tornada
V
23 : 46 Verges Maria : Sancta Maria
la seconda occorrenza è in tornada
44 : 48 quez elh sia : amigua·l sia
leggera differenza semantica “stare” : “essere”. Il v. 48 è in tornada
VI
5 : 29 fo mes : siatz a mal mes
equivocità grammaticale, singolare : plurale
8 : 37 per nos autres pres : fon per nos pres
rima equivoca grammaticale, perfetto : participio passato, “subì” : “fu catturato”
14 : 47 so del passatge duptans : non sïa duptans
equivocità grammaticale, plurale : singolare. La seconda occorrenza è nella seconda tornada.
24 : 44 no·m tengra res : en totas res
l’occorrenza del v. 44 è nella prima tornada; opposizione semantica, “niente” : “ogni cosa”
32 : 48 tot m’avetz conques : n’er tot conques
al v. 48 l’occorrenza si trova nella seconda tornada
40 : 41 razos es : tot quant es
diversità semantica prodotta dai contesti, “essere” : “esistere”. La seconda occorrenza si trova nella prima tornada
VII
7 : 43 d’aquesta vida : longamens vida
probabile leggera sfumatura di significato, “mondo” : “vita”. Al v. 43 l’occorrenza è in tornada
12 : 20 pus afortidamens : pus afortidamens
15 : 44 que·l dans e la fallida : de dan e de falhida
leggera differenza semantica, “perdita” : “sconfitta”. Al v. 44 l’occorrenza è in tornada
VIII
5 : 18 manta gen : li digatz gen
rima equivoca, sostantivo : avverbio. Al v. 18 l’occorrenza è in tornada
IX
3 : 27 tro·l sol : per sol
leggera differenza semantica, “fino a terra” : “per strada”
4 : 50 tro al mento : del mento
la seconda occorrenza è in tornada
9 : 35 ab mo vol : mi demanda ni·m vol
equivocità grammaticale, sostantivo : predicato verbale “volontà, opinione” : “vuole”
10 : 18 ni n’ai <en be> razo : per razo
equivocità di significato, sostantivo : locuzione avverbiale
12 : 40 : 56 que no pro : beure pro : manjat pro
opposizione semantica: “niente affatto” : “troppo, assai”. L’ultima occorrenza è in tornada
16 : 26 si·eus sap bo : un deport trop bo
equivocità semantica in relazione ai contesti
22 : 48 aital faisso : de faisso
rima equivoca, sostantivo : locuzione avverbiale, “forma” : “di conseguenza”
23 : 29 la·us trameta : Na Cors Car trameta
equivocità semantica, “procuri” : “mandi a dire”
24 : 46 deziros no·n so : fendut so
opposizione semantica
31 : 37 : 53 una carreta : en cuberta carreta : de la carreta
l’ultima occorrenza è in tornada
47 : 49 una barreta : la barreta
la seconda occorrenza è in tornada
Rimas ricas
Pur senza stimolare eccessivamente la sua sensibilità verbale (20), RmGauc cerca di sfruttare a fondo il valore sonoro che la parola acquista nella posizione privilegiata della rima. Il suo gusto per una sonorità piena si rivela nell’impiego preponderante della rima leonina, non esulando tuttavia dall’ambito di una scelta di rime facili, usuali nella poetica del trobar leu: come si potrà di seguito notare infatti, se ne trovano un gran numero costituite da sostantivi e avverbi in -men, -mens e da verbi all’infinito e derivati (condizionale, participio, presente e passato, gerundio), senza dubbio tradizionalmente le più usitate.
I
4 dolor : 17 valor
12 galiador : 36 pudor
28 cofessor : 33 doussor
2 talan : 34 semblan : 35 aglan
15 regnatge : 37 gazanhatge
6 turmen : 8 mandamen : 14 fallimen : 16 trespassamen : 22 bastimen : 24 salvamen : 30 captenemen : 32 majormen : 40 lïalmen : 42 corrompemen : 44 salvamen
II
12 oblidatz : 18 foldatz
28 jutjatz : 36 ajatz
22 temensa : 37 comensa : 38 semensa
7 marrimen : 8 turmen : 15 remembramen : 16 fallimen : 24 abastamen : 32 guerimen : 39 humilmen : 44 sertanamen
III
11 manen : 18 tenen : 26 desavinen
19 jauzimen : 27 falhimen
21 paria : 22 proficharia
in rima ricca desinenziale sono legati i versi:
6 faria : 13 daria
12 donar : 20 tornar
16 abitans : 32 malestans : 40 duptans
IV
3 talan : 33 semblan : 35 tremolan
4 belh : 10 sembelh
12 castelh : 34 mantelh
18 mezel[h] : 28 auzelh : 36 mazelh
6 sirventes : 13 clarmontes
7 mon : 15 amon : 16 Ramon
24 pon : 39 despon
V
28 regnatge : 30 linhatge : 37 paratge : 39 arratge
2 dolor : 11 plor : 29 valor
5 maudia : 6 dia : 33 podia
8 folia : 42 volia
17 fazia : 24 cortezia
14 deuria : 15 paria : 23 Maria
7 menan : 18 denan
16 remembran : 47 gran : 49 Fulcran
VI
1 amistansa : 20 duptansa
4 deshonransa : 33 alegransa
9 malansa : 36 enansa
12 lansa : 17 semblansa
3 enantire : 10 martire
18 dezire : 35 grazire
15 enans : 22 benanans
23 efans : 30 affans
in rima ricca desinenziale:
7 demandans : 39 agradans : 42 aiudans
14 duptans : 46 chantans
16 pogues : 21 agues
19 escondire : 26 dire
VII
1 marrimens : 12 afortidamens : 17 breumens : 25 cominalmens : 33 acordamens
21 seguitz : 42 guitz
38 noiritz : 41 emperairitz
7 vida : 24 covida
16 partida : 32 afortida
31 crida : 39 conquerida
in rima ricca desinenziale:
6 aunitz : 13 garnitz
9 perdens : 36 defendens
10 adismar : 11 mermar : 34 amar
VIII
15 afaire : 19 faire
6 valen : 13 talen
8 lïalmen : 16 estamen : 17 breumen : 20 mandamen
in rima ricca desinenziale:
3 retraire : 7 estraire
IX
2 partizo : 6 falhizo : 52 ochaizo
22 faisso : 28 bodoisso
5 culveta : 7 falveta
31 carreta : 47 barreta
45 ambladureta : 51 fendedureta
e in rima ricca desinenziale:
13 meta : 23 trameta
Rimas caras
Solamente due delle terminazioni presenti nelle poesie di RmGauc hanno scarso riscontro nell’uso trobadorico, segno di un ricercato arricchimento del canone rimico e della volontà di conferire al testo una particolare carica semantica.
Eccole di seguito segnalate accanto all’elenco degli autori o delle composizioni che le impiegano:
-eta
Rima presente nel partimen (IX) e adottata da ArnDan, Mout m’es belh [29,14a = 83:3], sirventese dal testo mutilo · BtBorn, Puois Ventadorns e Comborns ab Segur [80,33 = 407:2] · BtPreiss, Ara quan plou et iverna [88,1 = 12:1] · GlMurs, D’un sirventes far mi sia Deus guitz [226,2 = 353:3] · GrEsp, Per amor soi gai [244,8 = 156:1] · PCard, Las amairitz, qui encolpar las vol [335,30 = 353:6] · RbAur, Amics Rossignol [389,6a = 192bis:1], frammento di canzone contenuto nella vida · Cerv, De Pala a Torosela [434a,17 = desc:27] · Taur, Falconet de Guillalmona [438,1 = 577:305] · Anon, Quant escavalcai l’autrer [461,200 = 26:1].
-obla
Terminazione usata da RmGauc nei mots refranhs «dobla» e «cobla» della lirica II e di cui abbiamo un solo altro esempio nella canzone anonima Joglaret, qant passaretz [461,142 = 75:1].
Rimario
Sono indicate in ordine alfabetico le rime presenti nelle poesie di RmGauc. Per ognuna si danno i luoghi in cui compare; tra parentesi uncinate le forme ricostruite (21).
-aire
VIII 1 fraire : 2 aire : 3 retraire : 4 gaire : 7 estraire : 9 paire : 10 maire : 11 vaire : 12 vejaire : 15 afaire : 19 faire
-an
I 2 talan : 3 coman : 10 demembran : 11 estan : 18 truan : 19 poiriran : 26 pezan : 27 denan : 34 semblan : 35 aglan
IV 1 deman : 3 talan : 9 gran : 11 denan : 17 fan : 19 an : 25 pezan : 27 estan : 33 semblan : 35 tremolan
V 7 menan : 9 dan : 16 remembran 18 denan : 25 prezan : 27 Johan : 34 boban : 36 tan : 43 an : 45 van : 47 gran : 49 Fulcran
-ans
III 7 grans : 8 talans : 15 dans : 16 abitans : 23 soplejans : 24 comans : 31 prezans : 32 malestans : 39 enans : 40 duptans : 43 dans : 44 enans
VI 6 trespassans : 7 demandans : 14 duptans : 15 enans : 22 benanans : 23 efans : 30 affans : 31 amans : 38 talans : 39 agradans : 42 aiudans : 43 esperans : 46 chantans : 47 duptans
-ansa
VI amistansa : 4 deshonransa : 9 malanansa : 12 lansa : 17 semblansa : 20 duptansa : 25 escuzansa : 28 venjansa : 33 alegransa : 36 enansa
-ar
III 1 far : 4 triar : 9 acabar : 12 donar : 17 abitar : 20 tornar : 25 blasmar : 28 far : 33 parlar : 36 callar
VII 2 estar : 3 par : 10 adismar : 11 mermar : 18 prezicar : 19 donar : 26 levar : 27 laissar : 34 amar : 35 acordar
-atge
I 5 folhatge : 7 passatge : 13 coratge : 15 regnatge : 21 estatge : 23 carnatge : 29 paratge : 31 caitivatge : 37 gazanhatge : 39 dampnatge : 41 piusellatge : 43 coratge
V 1 dampnatge : 3 coratge : 10 estatge : 12 barnatge : 19 heretatge : 21 salvatge : 28 regnatge : 30 linhatge : 37 paratge : 39 arratge
-atz
II 2 remembratz : 4 peccatz : 10 turmentatz : 12 oblidatz : 18 foldatz : 20 dechatz : 26 malazuratz : 28 jutjatz : 34 afrevolatz : 36 ajatz
-èlh
IV 2 novelh : 4 belh : 10 sembelh : 12 castelh : 18 mezel[h] : 20 capdelh : 26 apelh : 28 auzelh : 34 mantelh : 36 mazelh
-en
I 6 turmen : 8 mandamen : 14 fallimen : 16 trespassamen : 22 bastimen : 24 salvamen : 30 captenemen : 32 majormen : 38 sen : 40 lïalmen : 42 corrompemen : 44 salvamen
II 7 marrimen : 8 turmen : 15 remembramen : 16 fallimen : 23 nïen : 24 abastamen : 31 arden : 32 guerimen : 39 humilmen : 40 omnipoten : 43 nïen : 44 sertanamen
III 2 gen : 3 gen : 10 prezen : 11 manen : 18 tenen : 19 jauzimen : 26 desavinen : 27 falhimen : 34 repen : 35 sen
VIII 5 gen : 6 valen : 8 lïalmen : 13 talen : 14 corren : 16 estamen : 17 breumen : 18 gen : 20 mandamen
-ens
VII 1 marrimens : 4 valens : 9 perdens : 12 afortidamens : 17 breumens : 20 afortidamens : 25 cominalmens : 28 gens : 33 acordamens : 36 defendens
-ensa
II 5 bevolensa : 6 falhensa : 13 suffrensa : 14 sovinensa : 21 conoissensa : 22 temensa : 29 fallensa : 30 dechazensa : 37 comensa : 38 semensa : 41 bevolensa : 42 agensa
-es
IV 5 es : 6 sirventes : 13 clarmontes : 14 tornes : 21 es : 22 es : 29 borzes : 30 mes : 37 es : 38 es : 41 pales : 42 es
VI 5 mes : 8 pres : 13 pes : 16 pogues : 21 agues : 24 res : 29 mes : 32 conques : 37 pres : 40 es : 41 es : 44 res : 45 sirventes : 48 conques
-eta
IX 5 culveta : 7 falveta : 13 meta : 15 feisseneta : 21 tozeta : 23 trameta : 29 trameta : 31 carreta : 37 carreta : 39 peta : 45 ambladureta : 47 barreta : 49 barreta : 51 fendedureta : 53 carreta : 55 panseta
-ia
III 5 maiestria : 6 faria : 13 daria : 14 deuria : 21 paria : 22 proficharia : 29 folhia : 30 cortezia : 37 deuria : 38 tenia : 41 guia : 42 volia
V 5 maudia : 6 dia : 8 folia : 14 deuria : 15 paria : 17 fazia : 23 Maria : 24 correzia : 26 companhia : 32 metia : 33 podia : 35 avia : 41 feunia : 42 volia : 44 sia : 46 Maria : 48 sia
-ida
VII 7 vida : 8 grazida : 15 fallida : 16 partida : 23 endurmida : 24 covida : 30 crida : 31 afortida : 39 conquerida : 40 guandida : 43 vida : 44 falhida
-ire
VI 2 servire : 3 enantire : 10 martire : 11 murire : 18 dezire : 19 escondire : 26 dire : 27 albire : 34 cossire : 35 grazire
-itz
VII 5 issitz : 6 aunitz : 13 garnitz : 14 gequitz : 21 seguitz : 22 afortitz : 29 adurmitz : 30 auzitz : 37 escofitz : 38 noiritz : 41 emperairitz : 42 guitz
-o
IX 2 partizo : 4 mento : 6 falhizo : 8 tenso : 10 : razo : 12 pro : 14 guinho : 16 bo : 18 razo : 20 foguairo : 22 faisso : 24 so : 26 bo : 28 bodoisso : 30 rando : 32 espero : 34 boto : 36 talo : 38 arso : 40 pro : 42 co : 44 carrïato : 46 so : 48 faisso : 50 mento : 52 ochaizo : 54 companho : 56 pro
-ohla
II 1, 9, 17, 25, 33 dobla : cobla 3, 11, 19, 27, 35
-òl
IX 1 dol : 3 sol : 9 vol : 11 col : 17 flaütol : 19 cruol : 25 mojol : 27 sol : 33 auchol : 35 vol : 41 filhol : 43 carrïol
-on
IV 7 mon : 8 don : 15 amon : 16 Ramon : 23 volon : 24 pon : 31 rescon : 32 aon : 39 despon : 40 gran : 43 volon : 44 mon
-or
I 1 amor : 4 dolor : 9 Senhor : 12 galïador : 17 valor : 20 honor : 25 folhor : 28 cofessor : 33 doussor : 36 pudor
V 2 dolor : 4 senhor : 11 plor : 13 onor : 20 sanhtor : 22 aussor : 29 valor : 31 amor : 38 melhor : 40 tristor
Tabella delle parole in rima suddivise per lirica
I
a -or b -an c -atge d -en
aglan 35
amor 1
bastimen 22
caitivatge 31
captenemen 30
carnatge 23
cofessor 28
coman 3
coratge 13, 43
corrompemen 42
dampnatge 39
demembran 10
denan 27
dolor 4
doussor 33
estan 11
estatge 21
fallimen 14
folhatge 5
folhor 25
galïador 12
gazanhatge 37
honor 20
lïalmen 40
majormen 32
mandamen 8
paratge 29
passatge 7
pezan 26
piusellatge 41
poiriran 19
pudor 36
regnatge 15
salvamen 24, 44
semblan 34
sen 38
senhor 9
talan 2
trespassamen 16
truan 18
turmen 6
valor 17
II
a -obla b -atz c -ensa d -en
abastamen 24
afrevolatz 34
agensa 42
ajatz 36
arden 31
bevolensa 5, 41
cobla 3, 11, 19, 27, 35
comensa 37
conoissensa 21
dechatz 20
dechazensa 30
dobla 1, 9, 17, 25, 33
falhensa 6, 29 (fallensa)
fallimen 16
foldatz 18
guerimen 32
humilmen 39
jutjatz 28
malazuratz 26
marrimen 7
nïen 23, 43
oblidatz 12
omnipoten 40
peccatz 4
remembramen 15
remembratz 2
semensa 38
sertanamen 44
sovinensa 14
suffrensa 13
temensa 22
turmen 8
turmentatz 10
III
a -ar b -en c -ia d -ans
abitans 16
abitar 17
acabar 9
blasmar 25
callar 36
comans 24
cortezia 30
dans 15
daria 13
desavinen 26
deuria 14, 37
donar 12
duptans 40
enans 39, 44
falhimen 27
far 1, 28
faria 6
folhia 29
gen 2, 3
grans 7
guia 41
jauzimen 19
malestans 32
manen 11
maiestria 5
paria 21
parlar 33
prezans 31
prezen 10
proficharia 22
repen 34
sen 35
soplejans 23
talans 8
tenen 18
tenia 38
tornar 20
triar 4
volia 42
IV
a -an b -elh c -es d -on
amon 15
an 19
aon 32
apelh 26
auzelh 28
belh 4
borzes 29
capdelh 20
castelh 12
clarmontes 13
deman 1
denan 11
despon 39
don 8
es 5, 21, 22, 37, 38, 42
estan 27
fan 17
gran 9
gron 40
mantelh 34
mazelh 36
mes 30
mezel[h] 18
mon 7, 44
novelh 2
pales 41
pezan 25
pon 24
Ramon 16
rescon 31
sembelh 10
semblan 33
sirventes 6
talan 3
tornes 14
tremolan 35
volon 23, 43
V
a -atge b -or c -ia d -an
amor 31
an 43
arratge 39
aussor 22
avia 35
barnatge 12
boban 34
companhia 26
coratge 3
cortezia 24
dampnatge 1
dan 9
denan 18
deuria 14
dia 6
dolor 2
estatge 10
fazia 17
feunia 41
folia 8
Fulcran 49
gran 47
heretatge 19
Johan 27
linhatge 30
Maria 23, 46
maudia 5
melhor 38
menan 7
metia 32
onor 13
paratge 37
paria 15
plor 11
podia 33
prezan 25
regnatge 28
remembran 16
salvatge 21
sanhtor 20
senhor 4
sia 44, 48
tan 36
tristor 40
valor 29
van 45
volia 42
VI
a -ans b -es c -ire d -ansa
affans 30
agradans 39
agues 21
aiudans 42
albire 27
alegransa 33
amans 31
amistansa 1
benanans 22
chantans 46
conques 32, 48
cossire 34
demandans 7
deshonransa 4
dezire 18
dire 26
duptans 14, 47
duptansa 20
efans 23
enans 15
enansa 36
enantire 3
es 40, 41
escondire 19
escuzansa 15
esperans 43
grazire 35
lansa 12
malanansa 9
martire 10
mes 5, 29
murire 11
pes 13
pogues 16
pres 8, 37
res 24, 44
semblansa 17
servire 2
sirventes 45
talans 38
trespassans 6
venjansa 28
VII
a -ens b -ar c -itz d -ida
acordamens 33
acordar 35
adurmitz 29
adismar 10
afortida 32
afortidamens 12, 20
afortitz 22
amar 34
aunitz 6
auzitz 30
breumens 17
cominalmens 25
conquerida 39
covida 24
crida 31
defendens 36
donar 19
emperairitz 41
endurmida 23
escofitz 37
estar 2
fallida 15, 44 (falhida)
garnitz 13
gens 28
gequitz 14
grazida 8
guandida 40
guitz 42
issitz 5
laissar 27
levar 26
marrimens 1
mermar 11
noiritz 38
par 3
partida 16
perdens 9
prezicar 18
seguitz 21
valens 4
vida 7, 43
VIII
a -aire b -en
afaire 15
aire 2
breumen 17
corren 14
estamen 16
estraire 7
faire 19
fraire 1
gaire 4
gen 5, 18
lïalmen 8
maire 10
mandamen 20
paire 9
retraire 3
talen 13
valen 6
vaire 11
vejaire 12
IX
a -òl b -o c -eta
ambladureta 45
arso 38
auchòl 33
barreta 47, 49
bo 16, 26
bodoisso 28
boto 34
carreta 31, 37, 53
carrïato 44
carrïòl 43
co 42
còl 11
companho 54
cruòl 19
culveta 5
dòl 1
espero 32
faisso 22, 48
falhizo 6
falveta 7
feisseneta 15
fendedureta 51
filhòl 41
flaütòl 17
foguairo 20
guinho 14
mento 4, 50
meta 13
mojòl 25
ochaizo 52
panseta 55
partizo 2
peta 39
pro 12, 40, 56
rando 30
razo 10, 18
so 24, 46
sòl 3, 27
talo 36
tenso 8
tozeta 21
trameta 23, 29
vòl 9, 35
Tabella delle parole in rima in ordine alfabetico
A
abastamen II 24
abitans III 16
abitar III 17
acabar III 9
acordamens VII 33
acordar VII 35
adurmitz VII 29
afaire VIII 15
affans VI 30
afortida VII 32
afortidamens VII 12, 20
afortitz VII 22
afrevolatz II 34
agensa II 42
aglan I 35
agradans VI 39
agues VI 21
aire VIII 2
aiudans VI 42
ajatz II 36
albire VI 27
alegransa VI 33
amans VI 31
amar VII 34
ambladureta IX 45
amistansa VI 1
amon IV 15
amor I 1, V 31
an IV 19, V 43
aon IV 32
apelh IV 26
arden II 31
arratge V 39
arso IX 38
auchòl IX 33
aunitz VII 6
aussor V 22
auzelh IV 28
auzitz VII 30
avia V 35
B
barnatge V 12
barreta IX 47, 49
bastimen I 22
belh IV 4
benanans VI 22
bevolensa II 5, 41
blasmar III 25
bo IX 16, 26
boban V 34
bodoisso IX 28
borzes IV 29
boto IX 34
breumen VIII 17
breumens VII 17
C
caitivatge I 31
callar III 36
capdelh IV 20
captenemen I 30
carnatge I 23
carreta IX 31, 37, 53
carrïato IX 44
carrïol IX 43
castelh IV 12
chantans VI 46
clarmontes IV 13
co IX 42
cobla II 3, 11, 19, 27, 35
cofessor I 28
coman I 3
comans III 24
comensa II 37
cominalmens VII 25
companhia V 26
companho IX 54
conoissensa II 21
conquerida VII 39
conques VI 32, 48
coratge I 13, 43, V 3
corren VIII 14
corrompemen I 42
cortezia III 30, V 24
cossire VI 34
covida VII 24
còl IX 11
crida VII 15
cruòl IX 19
culveta IX 5
D
dampnatge I 39, V 1
dan V 9 dans III 15
daria III 13
dechatz II 20
dechazensa II 30
defendens VII 36
deman IV 1
demandans VI 7
demembran I 10
denan I 27, IV 11, V 18
desavinen III 26
deshomansa VI 4
despon IV 39
deuria III 14, 37, V 14
dezire VI 18
dia V 6
dire VI 26
dobla II 1, 9, 17, 25, 33
dòl IX 1
dolor I 4, V 2
don IV 8
donar III 12, VII 19
doussor I 33
duptans III 40, VI 14, 47
duptansa VI 20
E
efans VI 23
emperairitz VII 41
enans III 39, 44, VI 15
enansa VI 36
enantire VI 3
endurmida VII 23
es IV 5, 21, 22, 37, 38, 42, VI 40, 41
escofitz VII 37
escondire VI 19
escuzansa VI 15
esperans VI 43
espero IX 32
estamen VIII 16
estan I 11, IV 27
estar VII 2
estatge I 21, V 10
estraire VIII 7
F
faire VIII 19
faisso IX 22, 48
falhensa II 6, 29 (fallensa)
fallida VII 15, 44 (falhida)
fallimen I 14, II 16, III 27 (falhimen)
falhizo IX 6
falveta IX 7
fan IV 17
far III 1, 28
faria III 6
fazia V 17
feisseneta IX 15
fendedureta IX 51
feunia V 41
filhòl IX 41
flaütòl IX 17
foguairo IX 20
foldatz II 18
folhatge I 5
folhia III 29
folia V 8
folhor I 25
fraire VIII 1
Fulcran V 49
G
gaire VIII 4
galïador I 12
garnitz VII 13
gazanhatge I 37
gen III 2, 3, VIII 5, 18
gens VII 28
gequitz VII 14
gran IV 9, V 47
grans III 7
grazida VII 8
grazire VI 35
gron IV 40
guandida VII 40
guerimen II 32
guia III 41
guinho IX 14
guitz VII 42
H
heretatge V 19
honor I 20
humilmen II 39
I
issitz VII 5
J
jauzimen III 19
Johan V 27
jutjatz II 28
L
laissar VII 27
lansa VI 12
levar VII 26
lïalmen I 40, VIII 8
linhatge V 30
M
maiestria III 5
maire VIII 10
majormen I 32
malanansa VI 9
malazuratz II 26
malestans III 32
mandamen I 8, VIII 20
manen III 11
mantelh IV 34
Maria V 23, 46
marrimen II 7
marrimens VII 1
martire VI 10
maudia V 5
mazelh IV 36
melhor V 38
mermar VII 11
menan V 7
mento IX 4, 50
mes IV 30, VI 5, 29
meta IX 13
metia V 32
mezel[h] IV 18
mojòl IX 25
mon IV 7, 44
murire VI 11
N
nïen II 23, 43
noiritz VII 38
novelh IV 2
O
oblidatz II 12
ochaizo IX 52
omnipoten II 40
onor V 13
P
paire VIII 9
pales IV 41
panseta IX 55
par VII 3
paratge I 29, V 37
paria III 21, V 15
parlar III 33
partida VII 16
partizo IX 2
passatge I 7
peccatz II 4
perdens VII 9
pes VI 13
peta IX 39
pezan I 26, IV 25
piusellatge I 41
plor V 11
podia V 33
pogues VI 16
poirian I 19
pon IV 24
pres VI 8, 37
prezan V 25
prezans III 31
prezen III 10
prezicar VII 18
pro IX 12, 40, 56
proficharia III 22
pudor I 36
R
Ramon IV 16
rando IX 30
razo IX 10, 18
regnatge I 15, V 28
remembramen II 15
remembran V 16
remembratz II 2
repen III 34
res VI 24, 44
rescon IV 31
retraire VIII 3
S
salvamen I 24, 44
salvatge V 21
sanhtor V 20
seguitz VII 21
sembelh IV 10
semblan I 34, IV 33
semblansa VI 17
semensa II 38
sen I 38, III 35
senhor I 9, V 4
sertanamen II 44
servire VI 2
sia V 44, 48
sirventes IV 6, VI 45
so IX 24, 46
sòl IX 3, 27
soplejans III 23
sovinensa II 14
suffrensa II 13
T
talan I 2, IV 3
talans III 8, VI 38
talen VIII 13
talo IX 36
tan V 36
temensa II 22
tenen III 18
tenia III 38
tenso IX 8
tornar III 20
tornes IV 14
tozeta IX 21
trameta IX 23, 29
tremolan IV 35
trespassamen I 16
trespassans VI 6
triar III 4
tristor V 40
truan I 18
turmen I 6, II 8
turmentatz II 10
V
vaire VIII 11
valen VIII 6
valens VII 4
valor I 17, V 29
van V 45
vejaire VIII 12
venjansa VI 28
vida VII 7, 43
vòl IX 9, 35
volia III 42, V 42
volon IV 23, 43
Note:
1. I trovatori citati sono indicati secondo l’ordine e il numero di referenza abituale, che è lo stesso della Bibliograpbie der Troubadours, seguito nell’Index Bibliographique (première liste), del Répertoire métrique di Frank. (↑)
2. P. G. Beltrami, Rimario trobadorico provenzale, pp. 239 sgg. La sigla che riporto accanto a quelle di Pillet-Carstens e Frank, fa riferimento all’Indice delle coincidenze di schema metrico e rime compilato a cura di Sergio Vatteroni, che registra tutti i componimenti con «lo stesso schema rimico e di regola la stessa formula sillabica, che presentino identità delle rime e della loro successione». (↑)
3. Sulla questione dei contrafacta, regolari e irregolari, cfr. F. M. Chambers, Imitation of Form, in RPh, VI (1953), pp. 104-120; J. H. Marshall, Imitation in Peire Cardenal, in RPh, XXXII (1978), pp. 18-48; Id., Pour l’étude des contrafacta dans la poésie des troubadours, in Rom, 101 (1980), pp. 289-335: S. Asperti, Contrafacta provenzali di modelli francesi, «Messana» 8 (1991), pp. 5-49. (↑)
4. Per M. de Riquer, Los trovadores, pp. 506 e 677, la canzone di Salhd’Esc sarebbe a sua volta un contrafactum, su rime differenti e con un decasillabo in meno, della tenzone di GrBorn con N’Alamanda, S’ie·us quier conseill, bel’amig’Alamanda [242,69 = 19:2], il cui schema metrico è:
a10’ a10’ a10’ a10’ a10’ b4 a10’ b6
Ma per Marshall, Pour l’étude des contrafacta, pp. 322-23, l’imitazione si esprime solo su un piano formale, non melodico, e il solo contrafactum della tenzone di GrBorn resta per lui il sirventese che BtBorn compose el so de l’Alamanda, D’un sirventes no·m cal far loignor ganda [80,13 = 19:1], riprendendone forma e melodia. Frank da parte sua rimanda anche a GlAdem [202,6 = 25:3], El temps d’estiu, quan par la flors el broill, il cui schema metrico è il seguente:
a10 a10 a10 a10 b4’ a6 b6’ (↑)
5. Lo schema metrico del sirventese di PCard, Qui vol aver, è il seguente:
a4 b6’ a4 b6’ a4 b6’ a4 b6’ c4 c4 b6’
Cfr. J. H. Marshall, Imitation in Peire Cardenal, pp. 40-41. (↑)
6. Segnalo l’indicazione erronea nella scheda di Frank che registra la rima a in -olh, ripresa da Beltrami, cit., nell’Indice delle rime schedate nel «Répertoire» di I. Frank, p. 112. (↑)
7. Il sirventese di BtBorn ha una costruzione metrica irregolare e gli schemi delle rime delle sue cinque strofe sono riportati nel Répertoire métrique di Frank sotto le schede 407:2, 353:1, 349:1 (cfr. 885:3). Il componimento ha la seguente costruzione metrica:
a10 b10 a10 b10 c10’ d10 c10’ d10
|
I
|
II
|
III
|
IV
|
V
|
a
|
ur
|
òl
|
os
|
âs
|
art
|
b
|
o
|
or
|
âs
|
ès
|
o
|
c
|
eta
|
eta
|
assa
|
assa
|
eia
|
d
|
ar
|
or
|
os
|
âs
|
o
|
Cfr. Chambers, Imitation of Form, pp. 118-119 e Marshall, Imitation in Peire Cardenal, pp. 35-36. (↑)
8. Quanto al contenuto, le tornadas delle liriche di RmGauc non si scostano dalla tradizione trobadorica; vi si trovano infatti: il congedo rivolto al proprio componimento (IV); l’invio di un messaggio al signore Aymeric de Narbona per tramite dell’amicx Miquels (VI) e al senhor d’Uzest per mezzo del giullare Bernatz (VIII); infine il commiato in cui, con una formula di conclusio che si ricollega all’esordio, RmGauc invita, chi volesse, a migliorare il suo sirventese (III). Ma particolarmente degne di nota sono le tornadas in cui si trovano le invocazioni a Gesù Cristo o alla Vergine (II, VII) e l’esortazione a rivolgersi a Maria nella preghiera (I, V), che rientrano nel clima di fervore religioso, reso più vivo dal culto mariano, fiorito particolarmente nella seconda metà del XIII secolo. Per la tradizione degli invii nelle liriche dei grandi trovatori, cfr. C. Appel, Bernart von Ventadorn, pp. CXIII-IV; inoltre V. De Bartholomaeis, Intorno alla formazione e all’origine della «tornada» nella poesia lirica del medio evo, in «Convivium», II (1940), pp. 145-158. (↑)
9. La lirica VI fa coincidere la prima tornada con un’ampia formula benaugurante per chi, vincendo ogni esitazione, si fosse imbarcato per la Terrasanta, mentre la seconda è un invio al futuro visconte di Narbona Aimeric V. La lirica IX è invece un partimen in cui le tornadas sono tradizionalmente coinvolte nell’alternanza delle coblas. (↑)
10. La cobla costituita da otto versi è il tipo più comune, Frank (Répertoire métrique, II, p. 68), ne riporta 953 esempi. Ma anche la cobla di nove versi è molto frequente: i casi registrati sono 331. (↑)
11. Si veda Frank, Répertoire métrique, II, pp. 12-48. (↑)
12. Si noti che il tipo a maiore non è giudicato corretto dalle Leys, ed. Gatien-Arnoult, I, pp. 114-116. (↑)
13. Secondo la consueta norma grafica, nei manoscritti la congiunzione copulativa è scritta et oppure è espressa attraverso la nota tironiana «7» prima di parola iniziante per vocale, per evitare contatti vocalici. (↑)
14. Si segnalano i seguenti casi: l’elisione in cesura in I 41 (car’ab), del tutto eccezionale nel decenario, e la caduta della vocale iniziale della preposizione preceduta dal predicato in IV 28 (fa’b), e quella dell’aggettivo in IX 7 (a’ital). (↑)
15. Cfr. J. Monfrin, Le chansonnier «C», p. 297 e F. Zufferey, Recherches linguistiques, pp. 136 e 150. (↑)
16. Di Girolamo sottolinea come non si possa parlare «a rigor di termini, di sinalefe, per i pronomi personali enclitici che si agglutinano alle terminazioni vocaliche delle voci che li precedono, formando con esse una sorta di dittongo» (Versificazione provenzale, p. 12). A questo proposito si veda: no·us I 29, IX 32, 44; si·us II 42; ve·us VI 25, IX 26; si·eus IX 16; cre·us IX 22; la·us IX 23. (↑)
17. Nelle Leys (ed. Gatien-Arnoult, I, pp. 46-48), si ammette l’oscillazione tra sineresi e dieresi nelle forme del congiuntivo presente di esser, ma alternanze simili si osservano soprattutto nei testi arcaici e in quelli della decadenza. (↑)
18. I giochi di rime all’interno delle strofe non sono numerosi; solo le rime interne ricorrono abbastanza di frequente: le segnalazioni ad esse attinenti sono date nelle schede premesse ai singoli testi. (↑)
19. Solo nella lirica II vengono adoperate, intenzionalmente e strofa dopo strofa, le parole-rima dobla e cobla. Si ricordi che l’uso dei rimanti ripetuti era considerato un momento di caduta versificatoria da parte dei trattatisti (cfr. Leys, ed. Gatien-Arnoult, III, pp. 94 sgg.) che ne ammettevano l’impiego soltanto in sede di tornada, proprio per il suo carattere conclusivo. Sulla questione si veda R. Antonelli, “Equivocatio” e “repetitio” nella lirica trobadorica, in Id., Seminario romanzo, Roma 1979, pp. 111-154 e inoltre, per una presentazione delle teorie antiche e moderne, R. Antonelli, Rima equivoca e tradizione rimica nella poesia di Giacomo da Lentini. I. Le canzoni, in «Bollettino del Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani», XIII (1977), pp. 1 sgg. (↑)
20. L’unico caso in cui RmGauc dà dimostrazione di una certa “inventiva” in campo lessicale è dara dal partimen con Joan Miralhas (IX), in cui i lessemi impiegati sono resi ancor più inconsueti dalla rima in -eta. (↑)
21. Per quel che concerne la loro frequenza, risultano in totale 22 rime diverse, 13 maschili e 9 femminili, 8 impiegate in più di una lirica. La più frequente è la rima in -en impiegata in quattro liriche, per un totale di 43 occorrenze. (↑) |