Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

047,001

Français
Alfred Jeanroy - Pierre Aubry

I. Par la fraiche clarté qui descend du ciel rasséréné, dame, et en ce temps d'été qui de nouveau revient, j'ai placé tout mon cœur en votre merci ; et puisque voilà tant de temps que je ne voulais plus vous voir, je reconnais que si la faute est mienne, je l'ai chèrement payée.
 
II. Mais j'ai supporté de grands désirs, et je sais bien que si j'ai encouru votre mauvais gré, ce fut par ma faute, dame, et par ma folie, car il ne convient pas qu'un ami irrite sa dame par nulle félonie ; mais le fou ne retrouve sa raison que quand il a souffert de sa folie.
 
III. Je m'étais bien promis de tourner le frein à mon cœur (de détourner mon cœur de vous) ; mais quand je vois cette beauté, ce beau corps frais et lisse, élancé, svelte, en bon point, le plus gracieux, le mieux façonné qui puisse être, ma volonté m'abandonne et je ne consentirais point à me séparer de vous pour nul message d'amour.
 
IV. J'ai de vous un tel désir, je vois en vous tant de bien, et tant il m'agrée de vous aimer en bonne foi, et vous avez toujours trouvé en moi un cœur si loyal, que vous devez compter que je vous aurai un jour pour amie, que nous serons vraiment l'un à l'autre : car autrement ce serait pour vous péché.
 
V. Pour vous, et pour nul autre objet, j'ai oublié tout ce que j'avais aimé et dont il ne me souvient guère ; si j'ai changé pour vous, vous aussi, dame, changez pour moi votre cœur endurci : acceptez ma compagnie, du même cœur que je voudrais avoir et vous et votre amour.
 
VI. Vous m'avez, Sire Bernard, en votre seigneurie, plus sûrement qu'un homme ne peut avoir un objet qu'il aurait acheté.
 
VII. Chanson, va dire à dame Marie que je chanterais, si je savais que l’on m'en saura gré.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI