Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

234,012

Français
Aimo Sakari

I. — Messire Guillem de Saint-Didier, veuillez me dire votre opinion sur un rêve fugitif dont je n'ai pu pénétrer le sens: l'autre jour, quand, m'étant endormi plein d'espoir, après que m’eut salué un messager fidèle, je rêvai d'un verger rempli de fleurs fraîches aux belles couleurs, où se précipita un vent rapide, brisant fleurs et rameaux.
 
II. — Seigneur, je vous dirai — opinion toute personnelle — ce que j'en pense et ce qu'il m'en semble: selon moi, le verger est l'allégorie d'Amour, et les fleurs, de dames de naissance noble, le vent représente les médisants, le bruit, les faux hypocrites, et le bris des rameaux nous transporte en de joies nouvelles.
 
III. — Messire Guillem, je vis un arbre extraordinaire, plus bariolé de couleurs qu'on ne saurait le faire; le vent le frappe si fort et tant en rompt et brise la plus jolie fleur qu'elle doit se refugier en le feuillage. J'y vis aussi, dans l'aire d'une crécerelle, un autour sylvestre, ainsi qu'un faucon des montagnes faisant nid avec une corneille.
 
IV. — Seigneur, l'arbre que vous avez vu là est une dame bien formée qui laisse une multitude soupirer pour elle, et la fleur que vous avez vue là sur le rameau, une dame que grande rumeur trouble et fait se reclure; le compagnon de la crécerelle est un amant dont l'argent favorise l'amour, et celui du faucon, un noble amant qui est (trop) accommodant.
 
V. — Messire Guillem, j'ai vu là une belle fleur blanche qui dominait par son éclat tout ce qui l'entourait et devant laquelle le vent, impuissant, s'arrêta net de sorte que la fleur ne perdit rien de son prix ni le rameau ne se plia; j'entrepris de monter là où elle était, et je vis un lion à côté d'elle, et à l'entour force chiens courants et lévriers grondants.
 
VI. — Seigneur, la fleur que vous avez vue là est une dame noble en laquelle règnent souverainement beauté, mérite et joie, que la méchanceté n'atteint pas, [si vertueuse que] même la convoitise d'Amour ne lui fait pas envie. Les chiens qui l'entourent sont les médisants irrités et pleins de rancune, et le lion est ce jaloux bruyant qui nous a causé de l'effroi.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI