Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

248,014=141,001

Italiano
Maria Pia Betti

I. [Guiraut]. Ora si sforzi, don Enveyos, il vostro senno, perché vi sarà ben necessario, se sapete scegliere il meglio: conoscerete approfonditamente tutte le arti che un chierico può apprendere con lo studio, oppure il joy d'amore sarà per voi così accessibile, che sarete gradito a tutte le donne che amerete. Però perdete per sempre la parte che lascerete.

II. [Enveyos]. Su questa alternativa, Guiraut Riquier, vi risponderò brevemente, sebbene mi sia gravoso farlo, perché con preoccupazione dovrò lasciare, vergognoso e timoroso, il desiderio per il Mio Cristallo. Ma di gran lunga preferisco essere bandito da lei, che perdere tanti bei saperi perfetti, perché vedo che anche la più perfetta in amore sa più sull'inganno di un corsaro e di un imbonitore.

III. [Guiraut]. Enveyos, avete lasciato a me ciò per cui si vive più lieti, e il meglio da difendere; io mi posso far amare da una dama tale che mi farà ricco, e la mia intelligenza innata con il mio sapere mi daranno pregio e rinomanza, e voi vivrete afflitto con le sette arti, che vi turberanno la vista e l'udito come accade a molti, finché l'intelligenza viene loro meno.

IV. [Enveyos]. Per Dio, Guiraut, certo non sono pentito di ciò che ho detto, perché è il meglio, a mio avviso, e ve lo posso provare con un esempio, perché avete sentito da molta gente che furono traditi il re Davide e Sansone, e di Salomone ed Erode si narra che il loro valore fu distrutto da un folle amore. Così accadrà di voi, se Dio non vi dà protezione.

V. [Guiraut]. Più parlate, meno vale il vostro ragionamento, don Enveyos, perché non sapete ben dimostrare come mai ogni uomo deve perdersi col folle amore, se così fecero tutti quelli; invece l'alternativa stabilisce che il joy mi sarà guida senza alcun ostacolo. Ma voi biasimate le donne come un villano: vi varranno ben poco le arti, dal momento che il senno non vi guida, poiché senza senno la conoscenza è distrutta.

VI. [Enveyos]. Guiraut, io non stimo un uovo nessun uomo, se non ha discernimento e se non pone senno in ciò che deve fare, né lo si deve apprezzare; ma l'uomo saggio è stimato veramente ed è onorato e accolto in ogni luogo; e voi, Guiraut, resterete oltraggiato, e più pesantemente sarà oltraggiata la vostra anima: convertitevi dunque, o non avete scampo.

VII. [Guiraut]. Enveyos, messer Peire de Fraisse, che è guida del bel sapere, voglio che giudichi i nostri discorsi, perché ciò che io sostengo è il meglio di questa alternativa, sebbene voi diciate che l'anima è senza freno.

VIII. [Enveyos]. Guiraut, voglio che da lui sia chiarito ciò che è giusto, perché è ricco di bei saperi perfetti, dal momento che la mia parte è per diritto più solida della vostra e ciò appare in conclusione.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI