Traduccions - Übersetzungen - Translations - Traducciones - Traductions - Traduzioni - Reviradas

029,016

Italiano
V. De Bartholomaeis

I. Quando la foglia cade dalle più alte cime degli alberi e il freddo si fa più aspro, si che si secca il nocciuolo e il vetrice, de’ dolci ritornelli non risuona più la boscaglia; ma io sono al primo fiorir dell’amore, ora che altri se ne allontana.

II. Tutto il mondo gela, ma io non posso raffreddarmi, perchè un nuovo amore mi fa rinverdire il cuore; non devo rabbrividire, perchè Amore mi copre e mi ripara, mi fa conservare il valore e dirige [i miei atti]...

V. Non voglio il mio cuore si accosti ad altro amore, e m’involi a lei e mi volga altrove; non temo che quei da Pontremoli ne abbia una più gentile di lei o che le rassomigli.

VI. Non è punto crudele colei di cui sono amico; di qui sino alla Savoia non ce n’è una più bella...

VIII. Vattene, canzone; davanti a lei presentati; perchè, se non fosse ella, Arnaldo non avrebbe messo [nel comporti] il suo sforzo.

 

 

 

 

 

 

 

 

Institut d'Estudis Catalans. Carrer del Carme 47. 08001 Barcelona.
Telèfon +34 932 701 620. Fax +34 932 701 180. informacio@iec.cat - Informació legal

UAI